LEGISLATIVA

215/2008 Sb.

Vyhláška o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů

   215/2008 Sb.

   VYHLÁŠKA

   ze dne 11. června 2008

   o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin
   a rostlinných produktů

   Změna: 159/2009 Sb.

   Změna: 159/2009 Sb. (část)

   Změna: 76/2010 Sb.

   Ministerstvo  zemědělství stanoví podle § 88 odst. 1 písm. b) zákona č.
   326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících
   zákonů,  ve  znění  zákona  č.  626/2004  Sb., zákona č. 444/2005 Sb. a
   zákona č. 131/2006 Sb., (dále jen „zákon“):

   § 1

   Předmět úpravy a základní pojmy

   (1)   Tato   vyhláška^1)   zapracovává  příslušné  předpisy  Evropských
   společenství  (dále  jen  „Společenství“)^2)  a upravuje opatření proti
   zavlékání  a  rozšiřování  škodlivých  organismů  rostlin a rostlinných
   produktů.

   (2) Pro účely této vyhlášky se rozumí

   a) patotypem geneticky ustálený soubor jedinců jednoho druhu škodlivého
   organismu,   který  se  svými  vlastnostmi  liší  od  jiného  geneticky
   ustáleného souboru jedinců téhož druhu,

   b)  indexováním  jakýkoliv  postup  k prokázání přítomnosti fytoplazem,
   virů,  viroidů  nebo  jim  podobných  škodlivých organismů v náchylných
   (indikátorových) rostlinách,

   c) hraněným dřevem dřevo zbavené přirozeného zaobleného povrchu,

   d)  zrnem  semena,  která  jsou  rostlinnými produkty podle § 2 odst. 1
   písm. c) zákona.

   (3) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí:

   a)  evropskými  zeměmi  Albánie,  Andorra,  Belgie,  Bělorusko, Bosna a
   Hercegovina,  Bulharsko,  Česká  republika,  Dánsko,  Estonsko, Faerské
   ostrovy, Finsko, Francie, Gibraltar, Chorvatsko, Irsko, Island, Itálie,
   Kazachstán  (evropská  část),  Kypr,  Lichtenštejnsko, Litva, Lotyšsko,
   Lucembursko,  Maďarsko,  Makedonie,  Malta, Moldavsko, Monako, Německo,
   Nizozemsko,  Norsko,  Polsko,  Portugalsko,  Rakousko,  Rumunsko, Rusko
   (evropská  část),  Řecko,  San  Marino,  Slovensko,  Slovinsko, Spojené
   království  Velké  Británie  a  Severního  Irska,  Srbsko a Černá Hora,
   Španělsko  (včetně  Kanárských  ostrovů),  Švédsko,  Švýcarsko, Turecko
   (evropská část), Ukrajina, Vatikán,

   b)  neevropskými  zeměmi  středozemní  oblasti  Alžírsko, Ceuta, Egypt,
   Izrael,  Jordánsko,  Libanon,  Libye,  Maroko, Melilla, Sýrie, Tunisko,
   Turecko,

   c)  severoamerickými  zeměmi  Grónsko, Kanada, Saint Pierre a Miquelon,
   Spojené státy americké (USA),

   d)  americkými  zeměmi  všechny  země Severní, Střední a Jižní Ameriky,
   včetně ostrovů,

   e)  kontinentálními  americkými  zeměmi všechny země Severní, Střední a
   Jižní Ameriky, s výjimkou ostrovů,

   f)  kontinentálními  státy  USA  Alabama,  Aljaška,  Arizona, Arkansas,
   Colorado,  Connecticut,  Delaware,  Florida,  Georgia, Idaho, Illinois,
   Indiana,  Iowa,  Jižní  Dakota,  Jižní  Karolína,  Kalifornie,  Kansas,
   Kentucky,   Louisiana,   Maine,   Maryland,   Massachusetts,  Michigan,
   Minnesota,   Mississippi,  Missouri,  Montana,  Nebraska,  Nevada,  New
   Hampshire,  New  Jersey, New York, Nové Mexiko, Ohio, Oklahoma, Oregon,
   Pensylvánie, Rhode Island, Severní Dakota, Severní Karolína, Tennessee,
   Texas, Utah, Vermont, Virgínie, Washington, Washington D.C., Wisconsin,
   Wyoming, Západní Virgínie.

   § 2

   Průzkum  před  založením  porostu  šlechtitelského, rozmnožovacího nebo
   reprodukčního materiálu

   (1)  Průzkum  podle  §  6 odst. 1 zákona ke zjištění výskytu škodlivých
   organismů  uvedených  v  příloze č. 1 části A a č. 2 části A, popřípadě
   škodlivých  organismů,  proti  jejichž  zavlékání  a  rozšiřování  byla
   stanovena  opatření  podle  §  7  odst. 3 zákona, jejichž přítomnost je
   překážkou   uznání   rozmnožovacího  materiálu  podle  jiných  právních
   předpisů^3),^4) se provádí

   a)  u  porostu  rozmnožovacího  materiálu ovocných druhů, chmele a révy
   vinné před založením porostu rostlin rodů

   Citrus
   L.,

   Cydonia
   Mill.,

   Fragaria
   L.,

   Humulus
   L.,

   Malus
   Mill.,

   Poncirus
   Raf.,

   Prunus
   L.,

   Pyrus
   L.,

   Rubus
   L.,

   Vitis
   L.,  určeného  k  produkci  šlechtitelského  rozmnožovacího  materiálu,
   rozmnožovacího   materiálu   předstupňů   a  základního  rozmnožovacího
   materiálu, nebo

   b) u zdrojů reprodukčního materiálu lesních druhů, pokud náleží k rodům

   Abies
   Mill.,

   Castanea
   Mill.,

   Larix
   Mill.,

   Picea
   A. Dietr.,

   Pinus
   L.,

   Populus
   L.,

   Prunus
   L.,

   Pseudotsuga
   Carr. a

   Quercus
   L.  před  uznáním  zdroje  reprodukčního materiálu rostlin určeného pro
   vegetativní způsob reprodukce.

   (2) Státní rostlinolékařská správa (dále jen „rostlinolékařská správa“)
   zveřejňuje   ve  Věstníku  Státní  rostlinolékařské  správy  (dále  jen
   „Věstník“)  vzor žádosti o provedení průzkumu podle § 6 odst. 1 zákona,
   způsob,   termín   a   adresu   místa   podání  žádosti.  Žádost  kromě
   identifikačních  údajů  žadatele  stanovených  v § 37 odst. 2 správního
   řádu^5) obsahuje:

   a) identifikaci pozemku, na kterém má být založen porost rozmnožovacího
   materiálu nebo uznán zdroj reprodukčního materiálu,

   b)  název  druhu rostliny, jejíž porost rozmnožovacího materiálu má být
   založen,  nebo  druhu  rostliny, jejíž zdroj reprodukčního materiálu má
   být uznán.

   § 3

   Škodlivé  organismy,  rostliny  a rostlinné produkty, které je zakázáno
   zavlékat a rozšiřovat

   [K § 2 odst. 1 písm. e) a § 7 odst. 1 zákona]

   (1) Je zakázáno zavlékat a rozšiřovat

   a) škodlivé organismy uvedené v příloze č. 1 části A k této vyhlášce,

   b)  rostliny  nebo  rostlinné produkty uvedené v příloze č. 2 části A k
   této vyhlášce,

   pokud jsou napadeny škodlivými organismy uvedenými v příloze č. 2 části
   A k této vyhlášce.

   (2)  Škodlivé  organismy uvedené v příloze č. 1 části B k této vyhlášce
   je  zakázáno  zavlékat  do  chráněných  zón uvedených v téže části této
   přílohy a uvnitř těchto zón rozšiřovat.

   (3) Rostliny a rostlinné produkty uvedené v příloze č. 2 části B k této
   vyhlášce  je zakázáno zavlékat do chráněných zón uvedených v téže části
   této  přílohy  a  uvnitř  těchto  zón  rozšiřovat,  pokud jsou napadeny
   škodlivými organismy uvedenými v téže části této přílohy.

   (4)  Škodlivé organismy uvedené v přílohách č. 1 a 2 k této vyhlášce se
   dělí na

   a) organismy, jejichž výskyt není znám v žádné části Společenství, jsou
   významné  pro  celé  Společenství a jsou uvedeny v příloze č. 1 části A
   oddílu I a v příloze č. 2 části A oddílu I k této vyhlášce,

   b)  organismy,  jejichž  výskyt  je  znám  ve  Společenství, ale nejsou
   endemické  nebo  usídlené  v celém Společenství, jsou významné pro celé
   Společenství  a  jsou  uvedeny  v  příloze  č.  1 části A oddílu II a v
   příloze č. 2 části A oddílu II k této vyhlášce,

   c)  ostatní  organismy,  které jsou významné pro určité chráněné zóny a
   jsou  uvedeny  v  příloze  č. 1 části B a v příloze č. 2 části B k této
   vyhlášce.

   (5)  Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, na které se vztahují
   ustanovení  k dovozu a uvádění na trh s ohledem na definici dřeva podle
   §  2  odst.  1  písm.  e)  zákona,  jsou  uvedeny v příloze č. 9 k této
   vyhlášce.

   § 4

   Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet
   a přemísťovat

   (K § 7 odst. 5 až 7 zákona)

   (1)  Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny, rostlinné produkty
   a  jiné  předměty uvedené v příloze č. 3 části A k této vyhlášce, pokud
   pocházejí ze zemí uvedených v téže části této přílohy.

   (2)  Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny, rostlinné produkty
   a  jiné  předměty  uvedené  v  příloze  č. 3 části B k této vyhlášce do
   chráněných zón uvedených v téže části této přílohy.

   (3)  Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny, rostlinné produkty
   a  jiné  předměty uvedené v příloze č. 4 části A k této vyhlášce, pokud
   nejsou splněny zvláštní požadavky uvedené v téže části této přílohy.

   (4)  Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny, rostlinné produkty
   a  jiné  předměty  uvedené  v  příloze  č. 4 části B k této vyhlášce do
   chráněných  zón uvedených v téže části této přílohy a uvnitř těchto zón
   přemísťovat,  pokud  nejsou  splněny  zvláštní požadavky uvedené v téže
   části této přílohy.

   (5)  Malá  množství  rostlin, rostlinných produktů, potravin nebo krmiv
   pro  zvířata původem ze třetích zemí, na která se nevztahuje ustanovení
   §  7  odst.  5  písm.  c)  a d) zákona, pokud nevykazují žádné příznaky
   napadení  škodlivými  organismy  a  pokud  nejsou  určena  pro pokusné,
   vědecké anebo šlechtitelské účely podle § 8 zákona, jsou nejvýše:

1. ovoce a zelenina kromě hlíz
bramboru (Solanum tuberosum L.)               2 kg

2. řezané květiny a části rostlin tvořící
jednu kytici                                  1 kytice


3. osivo kromě semen bramboru                 5 sáčků v originálním
(Solanum tuberosum L.)                        balení pro drobný prodej.

   § 5

   Povolování nakládání s karanténním materiálem

   (K § 8 odst. 1, 2 a 4 zákona)

   (1)  Povolit  dovoz,  přemístění  a  přechovávání škodlivých organismů,
   rostlin,  rostlinných  produktů  a  jiných  předmětů  podle § 8 odst. 1
   zákona  (dále  také jen „karanténní materiál“) a manipulaci s nimi může
   rostlinolékařská   správa   jedině  za  předpokladu,  že  je  vyloučeno
   zjistitelné nebezpečí šíření škodlivých organismů uvedených v § 3 odst.
   1 až 3.

   (2)  Nebezpečí  šíření  škodlivých organismů uvedených v odstavci 1 při
   jejich dovozu, přemísťování, přechovávání a manipulaci s nimi anebo při
   dovozu,  přemísťování,  přechovávání  rostlin,  rostlinných  produktů a
   jiných předmětů a manipulaci s nimi posuzuje rostlinolékařská správa na
   základě

   a)  dostupných  současných  vědeckých poznatků o příslušných škodlivých
   organismech, zejména o jejich biologii a schopnosti aktivního šíření,

   b) zhodnocení odborných a technických předpokladů dovozce nebo příjemce
   zásilky  nebo  dodávky  nebo  osoby, která příslušné škodlivé organismy
   dováží, přemísťuje nebo přechovává, k zamezení jejich rozšíření,

   c) šetření provedeného v případě potřeby v zemi původu zásilky,

   d)   vyloučení   možnosti   skrytého  napadení  příslušnými  škodlivými
   organismy vhodnými metodami včetně laboratorního testování.

   (3)  Žádost  o  povolení dovozu anebo přemístění karanténního materiálu
   kromě  identifikačních  údajů  žadatele  stanovených  v  §  37  odst. 2
   správního řádu^5) obsahuje:

   a)  jméno,  popřípadě  jména  a  příjmení osoby odpovědné za činnosti s
   karanténním materiálem,

   b)   vědecký   název  škodlivých  organismů  nebo  rostlin  nebo  názvy
   rostlinných produktů nebo jiných předmětů,

   c) typ karanténního materiálu,

   d) množství karanténního materiálu,

   e)  místo  původu  karanténního materiálu s vhodnými písemnými doklady,
   včetně adresy bydliště, popřípadě sídlo vývozce anebo odesílatele,

   f)   balení,   způsob   přepravy,  předpokládaný  termín  dovozu  anebo
   přemístění,

   g)  dobu  trvání,  podstatu  a  cíle činností s karanténním materiálem,
   obsahující  alespoň  shrnutí  postupu  práce  a  specifikaci pokusů pro
   pokusné, vědecké nebo šlechtitelské účely,

   h)  adresu a popis místa, v němž bude karanténní materiál před předáním
   příjemci v případě potřeby udržován a úředně testován,

   i)  místo  prvního  uložení  nebo prvního pěstování po úředním uvolnění
   karanténního  materiálu  z  režimu uvedeného v odstavci 7, v případech,
   kdy je to vhodné,

   j)  navrhovaný  postup  zničení nebo ošetření karanténního materiálu po
   ukončení činností s tímto materiálem,

   k) navrhované vstupní místo.

   (4)  Žádost  o  povolení  přechovávání  karanténního  materiálu  a jiné
   manipulace  s  ním kromě identifikačních údajů žadatele stanovených v §
   37 odst. 2 správního řádu^5) obsahuje:

   a)  jméno,  popřípadě  jména  a  příjmení osoby odpovědné za činnosti s
   karanténním materiálem,

   b) vědecký název škodlivého organismu,

   c)  adresu  a popis místa, v němž bude karanténní materiál přechováván,
   popřípadě v němž bude prováděno testování podle odstavců 11 a 12,

   d)  dobu  trvání,  podstatu  a  cíle činností s karanténním materiálem,
   obsahující  alespoň  shrnutí  postupu  práce  a  specifikaci pokusů pro
   pokusné, vědecké nebo šlechtitelské účely,

   e)  navrhovaný  postup  zničení  škodlivého  organismu  a  zničení nebo
   ošetření  dotčených  rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů
   po  ukončení  povolených  činností  s  karanténním materiálem, je-li to
   účelné,

   f)  návrh  konkrétních  postupů  a  opatření  žadatele ke splnění zásad
   stanovených v příloze č. 5 k této vyhlášce.

   (5)  V místech a zařízeních, v nichž se karanténní materiál přechovává,
   rozmnožuje  nebo  se  s  ním  jinak manipuluje, musí být zajištěno, aby
   všechny  škodlivé  organismy  byly  pod  kontrolou  a  aby  se zamezilo
   možnosti  jejich  úniku.  Pro  každou  činnost uvedenou v žádosti podle
   odstavců  3  a  4  musí  být rostlinolékařskou správou stanoveno riziko
   možnosti  úniku škodlivých organismů uvedených v odstavci 1, vzhledem k
   typu   karanténního   materiálu   a  předpokládané  činnosti,  biologii
   škodlivých  organismů,  ke způsobům jejich šíření, k jejich interakci s
   okolím  a  k jiným důležitým faktorům spojeným s riziky, která vykazuje
   karanténní materiál.

   (6) Rostlinolékařská správa před vydáním svého rozhodnutí

   a)  ověří,  zda  činnosti,  pro něž má být karanténní materiál dovezen,
   přemístěn nebo pro něž mají být škodlivé organismy přechovávány, jsou v
   souladu  s pojetím práce pro pokusné, vědecké, šlechtitelské, popřípadě
   diagnostické účely,

   b)  prověří,  zda  podmínky,  za  nichž mají být činnosti s karanténním
   materiálem prováděny, odpovídají zásadám uvedeným v příloze č. 5 k této
   vyhlášce,

   c)  omezí povolené množství karanténního materiálu na množství nezbytné
   pro  činnosti  s tímto materiálem a nepřekračující kapacitu příslušného
   pracoviště stanovenou pro tyto účely,

   d)   přezkoumá   odbornou   a  technickou  kvalifikaci  osoby  pověřené
   prováděním činností s karanténním materiálem.

   (7)  V  rozhodnutí  o  povolení  dovozu  anebo  přemístění karanténního
   materiálu  anebo  o  povolení  jeho  přechovávání,  rozmnožování a jiné
   manipulace s ním stanoví rostlinolékařská správa, v souladu se zásadami
   uvedenými v příloze č. 5 k této vyhlášce a s postupy podle odstavce 11,
   konkrétní  podmínky,  které při tom musí být splněny a dodržovány (dále
   jen  „karanténní  režim“),  včetně  způsobu ohlašování případného úniku
   škodlivých  organismů  uvedených  v  odstavci 1 z příslušných míst nebo
   zařízení,  nebo  jejich  průniku  do  těchto  míst nebo zařízení. Osoba
   pověřená prováděním činností s karanténním materiálem požádá o uvolnění
   tohoto  materiálu  z  karanténního režimu v takovém předstihu, aby bylo
   možno  vyloučit  skryté  napadení  postupy  podle odstavce 11 a provést
   kontrolu  podle  odstavce 13. Rostlinolékařská správa může též stanovit
   zvláštní  požadavky,  které  musí  dovážená  zásilka  splňovat, jakož i
   podmínky  pro  uvolnění  karanténního  materiálu z karanténního režimu.
   Povolení  přechovávání,  rozmnožování  a  jiné manipulace s karanténním
   materiálem se vydává na dobu pěti let ode dne jeho nabytí právní moci.

   (8) Formulář oprávnění k dovozu nebo přemístění karanténního materiálu,
   které  vystavuje  rostlinolékařská  správa podle § 8 odst. 2 zákona, je
   uveden  v příloze č. 6 k této vyhlášce. Při dovozu nebo přemísťování se
   karanténní   materiál   dopravuje  do  místa  přechovávání  bez  časové
   prodlevy.

   (9)  Je-li  karanténní materiál zároveň rostlinou, rostlinným produktem
   nebo   jiným   předmětem,   které   musí   být   při   dovozu  opatřeny
   rostlinolékařským  osvědčením  podle  §  23  zákona,  musí  být v části
   „Dodatkové  prohlášení“  rostlinolékařského  osvědčení  uvedeno:  „This
   material  is  imported  under  Directive 2008/61/EC“ (Tento materiál je
   dovážen  podle  směrnice  2008/61/ES)  a  případně  zde musí být rovněž
   uvedeny příslušné škodlivé organismy.

   (10)   Pokud  se  při  přemísťování  karanténního  materiálu  na  území
   členských států Evropské unie vystavuje rostlinolékařský pas podle § 12
   odst.  1  a  2, uvede se v něm: „This material is moved under Directive
   2008/61/EC“ (Tento materiál je přemísťován podle směrnice 2008/61/ES).

   (11)  Postupy  k  vyloučení  skrytého  napadení karanténního materiálu,
   určeného   pro  pokusné,  vědecké  a  šlechtitelské  účely,  škodlivými
   organismy jsou uvedeny v příloze č. 7 k této vyhlášce.

   (12)  Podmínkou  pro  uvolnění  karanténního  materiálu  z karanténního
   režimu  je  dodržení podmínek tohoto režimu, stanovených podle odstavce
   7,  a  vyloučení skrytého napadení karanténního materiálu postupy podle
   odstavce    11,    provedenými    odborně    vyškolenými    zaměstnanci
   rostlinolékařské  správy  nebo  pověřenými  osobami  podle § 71 odst. 1
   písm.  b)  nebo  §  72 odst. 5 písm. i) zákona, při nichž je karanténní
   materiál  shledán prostým škodlivých organismů s výjimkou těch, jejichž
   výskyt na území Společenství je znám a které nejsou uvedeny v přílohách
   č. 1, 2 a 7 k této vyhlášce anebo nejsou škodlivými organismy podle § 7
   odst. 3 zákona.

   (13)  Rostlinolékařská  správa  kontroluje  ve vhodných termínech, vždy
   však  před  uvolněním  karanténního  materiálu  z  karanténního režimu,
   plnění podmínek stanovených podle odstavce 7, zejména zda

   a)  postupy  k  vyloučení  skrytého  napadení  byly  prováděny  odborně
   vyškolenými zaměstnanci rostlinolékařské správy nebo osobami pověřenými
   podle § 71 odst. 1 písm. b) nebo § 72 odst. 5 písm. i) zákona,

   b)  karanténní materiál, určený k uvolnění z karanténního režimu, který
   nebyl shledán prostým škodlivých organismů podle odstavce 12, a všechny
   ostatní  rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které s ním byly
   v  kontaktu  nebo které mohly být zamořeny, byly zničeny nebo podrobeny
   jinému  opatření  ke  zničení  příslušných  škodlivých  organismů, a to
   způsobem stanoveným rostlinolékařskou správou,

   c)  jiný  karanténní  materiál  a  ostatní  materiál shledaný zamořeným
   škodlivými  organismy  v  průběhu  činnosti a všechny ostatní rostliny,
   rostlinné produkty a jiné předměty, s kterými byl v kontaktu nebo které
   mohl  zamořit,  byly  po  ukončení činnosti zničeny nebo jinak ošetřeny
   způsobem stanoveným rostlinolékařskou správou,

   d)  místa  a zařízení, která sloužila k přechovávání, rozmnožování nebo
   jiné  manipulaci  s  karanténním  materiálem,  byla  v  případě potřeby
   sterilizována nebo jinak ošetřena způsobem stanoveným rostlinolékařskou
   správou.

   § 6

   Škodlivé organismy, na které se vztahuje ohlašovací povinnost

   (K § 9 zákona)

   Škodlivé organismy, na které se vztahuje ohlašovací povinnost podle § 9
   zákona,  jsou  uvedeny  v  přílohách č. 1 části A a č. 2 části A k této
   vyhlášce.

   § 7

   Monitoring a průzkum výskytu invazních škodlivých organismů

   (K § 10 odst. 1 zákona)

   Invazní  škodlivé  organismy  a jejich výskyt podléhající monitoringu a
   průzkumu  podle  § 10 odst. 1 zákona jsou uvedeny v příloze č. 8 k této
   vyhlášce.

   § 8

   Evidence výskytu nebo nepřítomnosti škodlivých organismů

   (K § 10 odst. 4 zákona)

   (1)  Evidence výskytu nebo nepřítomnosti škodlivých organismů uvedených
   v  přílohách  č.  1,  3 a 8 k této vyhlášce a evidence o prvním výskytu
   škodlivých  organismů,  jejichž  výskyt  na území České republiky nebyl
   dosud znám, obsahuje tyto údaje:

   a)  rozsah  a  výsledky  monitoringu a průzkumu, prováděných podle § 10
   odst. 1 zákona,

   b)  vědecký  název,  popřípadě  též patotyp škodlivého organismu a jeho
   taxonomické zařazení,

   c)  identifikaci  pozemků  a  objektů,  na  kterých nebo ve kterých byl
   výskyt škodlivého organismu zjištěn,

   d)  identifikaci  vlastníka pozemků či objektů, uvedených v písmenu c),
   nebo  osoby, která je užívá z jiného právního důvodu - jméno, popřípadě
   jména  a  příjmení,  jde-li  o  fyzickou  osobu, datum narození, jméno,
   popřípadě  jména,  nebo  název,  popřípadě  obchodní  firmu,  jde-li  o
   podnikající  fyzickou  osobu,  nebo  název,  popřípadě  obchodní firmu,
   jde-li   o  právnickou  osobu,  a  dále  identifikační  číslo,  bylo-li
   přiděleno, a adresu určenou k doručování,

   e) vědecký název druhu, popřípadě název odrůdy hostitelské rostliny,

   f)  datum a způsob zjištění výskytu škodlivého organismu a identifikaci
   osoby, která jej zjistila,

   g)  identifikaci osoby, která škodlivý organismus určila, popřípadě též
   osoby,  která  ověřila správnost určení, a datum určení, popřípadě jeho
   ověření,

   h) údaje o intenzitě výskytu škodlivého organismu,

   i)  způsob  a  výsledek úředního ověření správnosti informací o výskytu
   škodlivých    organismů,   uvedených   v   odstavci   1,   poskytnutých
   rostlinolékařské správě fyzickými a právnickými osobami.

   (2)  Součástí  evidence  jsou též úřední doklady o nařízení a provedení
   mimořádných  rostlinolékařských  opatření nařízených podle § 76 odst. 2
   zákona  a  o  informacích  o  výskytu  škodlivých organismů uvedených v
   odstavci   1,   poskytnutých   rostlinolékařské   správě   fyzickými  a
   právnickými osobami.

   § 9

   Oznamování výskytu škodlivých organismů Evropské komisi

   (K § 10 odst. 5 zákona)

   Rostlinolékařská  správa oznamuje Evropské komisi (dále jen „Komise“) a
   ostatním členským státům Evropské unie jakýkoliv výskyt

   a)  škodlivých  organismů uvedených v příloze č. 1 části A oddílu I a v
   příloze č. 2 části A oddílu I k této vyhlášce na území České republiky,

   b) škodlivých organismů uvedených v příloze č. 1 části A oddílu II nebo
   části B a v příloze č. 2 části A oddílu II nebo části B k této vyhlášce
   na  té  části  území  České republiky, na níž jejich výskyt dosud nebyl
   znám.

   § 10

   Registrace právnických a fyzických osob

   (K § 12 odst. 2 a 8 zákona)

   (1)  Rostliny,  rostlinné  produkty  a  jiné  předměty,  k nimž se váže
   povinnost  registrace  fyzických a právnických osob (dále jen „rizikové
   rostliny“) podle

   a)  §  12  odst. 1 písm. a) zákona, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A
   oddílech I a II k této vyhlášce,

   b)  § 12 odst. 1 písm. b) zákona, jsou uvedeny v příloze č. 9 části B k
   této vyhlášce,

   c)  §  12  odst. 1 písm. c) zákona, jsou uvedeny v příloze č. 10 k této
   vyhlášce.

   (2)   Žádost   o   registraci   kromě  identifikačních  údajů  žadatele
   stanovených v § 37 odst. 2 správního řádu^5) obsahuje:

   a)  rozsah činností pro rizikové rostliny uvedené v příloze č. 9 k této
   vyhlášce, které hodlá žadatel uvádět na trh, popřípadě

   b)   informaci,   zda  žadatel  zároveň  žádá  o  udělení  oprávnění  k
   vystavování  rostlinolékařských  pasů  podle  §  17  odst.  1, 2 nebo 4
   zákona;  v tomto případě žadatel přiloží návrh vzoru rostlinolékařského
   pasu podle § 17 odst. 2 zákona.

   (3) Registr podle § 12 odst. 8 zákona obsahuje:

   a)  datum  narození,  jméno,  popřípadě  jména  a příjmení registrované
   osoby,  jde-li  o  fyzickou  osobu,  popřípadě  obchodní  firmu, jméno,
   popřípadě  jména,  jde-li  o  podnikající  fyzickou  osobu, nebo název,
   popřípadě obchodní firmu registrované osoby, jde-li o právnickou osobu,
   a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno,

   b)  adresu  určenou  k  doručování a sídlo registrované osoby, jde-li o
   právnickou osobu,

   c)  registrační  číslo  přidělené  registrované osobě rostlinolékařskou
   správou,

   d)  informaci,  zda  a  jaké rizikové rostliny registrovaná osoba hodlá
   dovážet  anebo uvádět na trh a zda jí bylo uděleno oprávnění k vydávání
   rostlinolékařských pasů podle § 17 zákona,

   e)  údaje  o  ukončení,  přerušení,  obnovení  nebo změně činnosti, pro
   kterou jsou registrované osoby registrovány.

   (4) Registr vede rostlinolékařská správa v elektronické formě.

   § 11

   Povinnosti registrovaných osob

   [K § 13 odst. 1 písm. a) a odst. 2 zákona]

   (1) Registrované osoby vedou v rozsahu své registrace průběžně evidenci
   o  rizikových  rostlinách  uvedených  v  příloze  č. 9 k této vyhlášce.
   Evidence obsahuje:

   a)  záznamy  o  druzích,  popřípadě  odrůdách  a  o množství rizikových
   rostlin,  včetně kategorií a generací rozmnožovacího nebo reprodukčního
   materiálu^6),

   b)  záznamy  a  doklady  o  původu,  účelu  výroby,  pěstování, způsobu
   nakládání,  dovozu  a  skladování rizikových rostlin a o jejich převodu
   nebo přechodu na jiné osoby,

   c) záznamy o místech podle jiného právního předpisu^7), kde se rizikové
   rostliny pěstují, vyrábějí, skladují nebo kde se s nimi jinak nakládá,

   d)  záznamy  a doklady vztahující se k péči o zdravotní stav rizikových
   rostlin  a  k  jeho hodnocení a k zabezpečení jejich totožnosti, včetně
   záznamů o prohlídkách prováděných registrovanou osobou podle § 13 odst.
   1 písm. c) zákona,

   e)     záznamy     o    rostlinolékařských    kontrolách    prováděných
   rostlinolékařskou   správou   a  záznamy  o  rostlinolékařských  pasech
   vystavených rostlinolékařskou správou nebo registrovanou osobou s údaji
   podle § 15 odst. 2 písm. d) až g) včetně data jejich vystavení.

   (2)  Záznamy  a  doklady podle odstavce 1 uchovávají registrované osoby
   nejméně jeden rok ode dne, kdy došlo k poslednímu převodu nebo přechodu
   práv k rizikovým rostlinám.

   (3)    Registrovaná    osoba    provede    nezbytné    úkony   nařízené
   rostlinolékařskou  správou  v  souladu s § 13 odst. 2 zákona ke splnění
   zvláštních  požadavků  podle přílohy č. 4 části A oddílu II a části B k
   této vyhlášce.

   § 12

   Přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů

   (K § 14 odst. 1 a 2 zákona)

   (1)  Rostliny,  rostlinné  produkty  a jiné předměty, které nesmějí být
   přemísťovány  na  území  členských  států Evropské unie, pokud k nim, k
   jejich  obalům  nebo k dopravním prostředkům, které je přepravují, není
   připojen  rostlinolékařský pas nebo náhradní rostlinolékařský pas, jsou
   uvedeny v příloze č. 9 části A bodě I k této vyhlášce.

   (2)  Rostliny,  rostlinné  produkty  a jiné předměty, které nesmějí být
   přemísťovány  do příslušné chráněné zóny uvedené v příloze č. 4 části B
   k této vyhlášce a uvnitř této zóny, pokud k nim, k jejich obalům nebo k
   dopravním    prostředkům,    které   je   přepravují,   není   připojen
   rostlinolékařský  pas  pro  chráněnou zónu, jsou uvedeny v příloze č. 9
   části A bodě II k této vyhlášce.

   (3)  Na území členských států Evropské unie se přemísťují v souladu s §
   14  odst.  2  zákona bez rostlinolékařských pasů dodávky osiva opatřené
   doklady  potvrzujícími  splnění zvláštních požadavků podle přílohy č. 4
   části A oddílu II k této vyhlášce.

   § 13

   Soustavná rostlinolékařská kontrola

   (K § 15 odst. 1 zákona)

   (1)  Rostliny,  rostlinné produkty a jiné předměty, které musí být před
   uvedením  na  trh  podrobeny  soustavné rostlinolékařské kontrole, jsou
   uvedeny  v příloze č. 9 části A bodě I k této vyhlášce. Touto kontrolou
   se  zjišťuje  napadení  škodlivými organismy uvedenými v přílohách č. 1
   části  A  a č. 2 části A k této vyhlášce, popřípadě napadení škodlivými
   organismy,   proti  jejichž  zavlékání  a  rozšiřování  byla  stanovena
   opatření  podle  §  7  odst.  3 zákona, a ověřuje se splnění zvláštních
   požadavků uvedených v příloze č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce.

   (2)  Rostliny,  rostlinné produkty a jiné předměty, které musí být před
   přemístěním  do  chráněné  zóny  podrobeny  soustavné  rostlinolékařské
   kontrole,  jsou uvedeny v příloze č. 9 části A bodě II k této vyhlášce.
   Touto  kontrolou  se zjišťuje napadení škodlivými organismy uvedenými v
   odstavci  1 a v přílohách č. 1 části B a č. 2 části B k této vyhlášce a
   ověřuje  se  splnění  zvláštních  požadavků  uvedených v odstavci 1 a v
   příloze č. 4 části B k této vyhlášce.

   (3)  Rostliny,  rostlinné  produkty a jiné předměty, jejichž soustavnou
   rostlinolékařskou  kontrolu  může rostlinolékařská správa provést, jsou
   uvedeny v příloze č. 10 k této vyhlášce.

   § 14

   Oprávnění k vystavování rostlinolékařských pasů

   (K § 17 odst. 1 a 2 zákona)

   (1)   Rostlinolékařská   správa   vystaví  rostlinolékařský  pas  osobě
   registrované  podle  §  12 odst. 1 písm. a) a b) zákona na základě její
   žádosti podané rostlinolékařské správě příslušné

   a)  k  místu  provádění  rostlinolékařské kontroly při dovozu, jde-li o
   dovážené rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, nebo

   b) k místu, na němž se pozemky nebo objekty, na kterých nebo ve kterých
   se  rostliny,  rostlinné produkty nebo jiné předměty, na které mají být
   pasy vystaveny, nalézají,

   a to v dostatečném předstihu před jejich očekávaným přemístěním.

   (2)  Oprávnění podle § 17 odst. 2, popřípadě náhradních pasů podle § 17
   odst.  4  zákona  může udělit na dobu neurčitou rostlinolékařská správa
   písemně  na  základě  žádosti,  pokud  o  oprávnění  požádá  žadatel  o
   registraci  v žádosti o registraci podle § 10 odst. 2 nebo registrovaná
   osoba.  Pro  registrovanou  osobu  jsou  náležitosti  žádosti uvedeny v
   příloze č. 11 k této vyhlášce.

   § 15

   Formy a náležitosti rostlinolékařských pasů

   (K § 16 odst. 2 a k § 18 odst. 2 zákona)

   (1)  Rostlinolékařský  pas  tvoří  buď  návěska,  pokud  obsahuje údaje
   uvedené  v  odstavci  2  písm.  a)  až  j),  nebo  návěska a doprovodný
   dokument,  pokud  návěska  obsahuje  pouze údaje stanovené v odstavci 2
   písm.  a)  až  e)  a  doprovodný  dokument  obsahuje  údaje stanovené v
   odstavci 2 písm. a) až j).

   (2) Rostlinolékařský pas obsahuje tyto údaje:

   a) označení „ES Rostlinolékařský pas“,

   b) označení kódu členské země,

   c)  označení  odpovědné  úřední organizace ochrany rostlin členské země
   nebo  její  rozlišovací  značka,  pro rostlinolékařské pasy vystavené v
   České republice označení „Státní rostlinolékařská správa“ nebo „SRS“,

   d)  registrační  číslo  přidělené  registrované osobě odpovědnou úřední
   organizací  ochrany  rostlin  členské  země  pro  rostlinolékařské pasy
   vystavené v České republice rostlinolékařskou správou,

   e)  identifikaci  partie  rostliny,  rostlinného  produktu  nebo jiného
   předmětu (např. pořadové číslo dodávky nebo týdne příslušného roku nebo
   číslo partie nebo balení),

   f) vědecký botanický název rostliny,

   g) množství rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů,

   h)  rozlišovací  značku „ZP“ (Zona Protecta = chráněná zóna) s uvedením
   označení  příslušné  chráněné  zóny,  pro  kterou  rostlina,  rostlinný
   produkt  nebo  jiný  předmět  splňuje  příslušné  požadavky  (pouze pro
   rostlinu, rostlinný produkt nebo jiný předmět určené do chráněné zóny);
   označení chráněných zón jsou stanovena v příloze č. 12 k této vyhlášce,

   i)  rozlišovací  značku  „RP“  (Replacement Passport = náhradní pas), a
   pokud  je  odlišné, registrační číslo původního pěstitele, dovozce nebo
   výrobce,  a  pokud  se změnil zdravotní stav dodávky, registrační číslo
   osoby  zodpovědné za tuto změnu (pouze pro rostliny, rostlinné produkty
   nebo  jiné  předměty, u nichž byl původní rostlinolékařský pas nahrazen
   jiným pasem),

   j)  označení  země  původu  nebo  vyvážející  země (pouze pro rostliny,
   rostlinné produkty nebo jiné předměty, dovezené ze třetích zemí).

   (3)  Návěska podle odstavce 1 musí být nepoužitá, vyhotovena z vhodného
   materiálu,  který zabraňuje jejímu znehodnocení a poškození, a musí být
   připojena  k dodávce příslušných rostlin, rostlinných produktů a jiných
   předmětů  tak,  aby  nemohla  být použita znovu. Za doprovodný dokument
   podle  odstavce  1  se  považuje jakýkoliv dokument obvykle používaný v
   obchodním  styku.Na  doprovodném dokumentu mohou být uvedeny také údaje
   požadované  za  účelem  označování  podle  jiných  právních  předpisů o
   uvádění  do  oběhu  osiva  a  sadby  a  reprodukčního materiálu lesních
   dřevin^3),^4), které však musí být zřetelně odděleny od údajů uvedených
   v odstavci 2.

   (4)  Údaje  podle odstavce 2 musí být vyplněny úplně a čitelně hůlkovým
   písmem, jsou-li příslušné kolonky v rostlinolékařském pasu předtištěny,
   nebo  strojopisem,  a  to v některém z úředních jazyků Evropské unie, s
   výjimkou botanického názvu rostliny nebo rostlinného produktu, který se
   uvede   v   latinském   jazyce.   Případné   opravy   nebo   výmazy   v
   rostlinolékařském    pasu   musí   být   úředně   ověřeny,   jinak   je
   rostlinolékařský pas neplatný.

   (5) Pro hlízy bramboru (

   Solanum tuberosum
   L.)  určené  k  pěstování  (sadbové  brambory)  a  uvedené v bodě 18.1.
   přílohy   č.   4   části   A   oddílu  II  k  této  vyhlášce  může  být
   rostlinolékařský  pas  nahrazen  úřední  návěskou podle jiného právního
   předpisu  o  uvádění  do  oběhu  osiva  a  sadby^8), pokud tato návěska
   potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č. 4 části
   A  k  této  vyhlášce  tím,  že  obsahuje  od 1. ledna 2006 označení „ES
   Rostlinolékařský  pas“.  Údaje  o  souladu s podmínkami stanovenými pro
   sadbové  brambory,  určené  k  přesunu  do  příslušné chráněné zóny a k
   přemísťování   uvnitř  této  zóny,  stanovené  s  ohledem  na  škodlivé
   organismy  významné pro sadbové brambory, se uvedou buď na této návěsce
   nebo na jakémkoliv dokumentu používaném v obchodním styku.

   (6) Pro osivo slunečnice (

   Helianthus annuus
   L.)  uvedené  v bodě 26. přílohy č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce
   může  být  rostlinolékařský  pas  nahrazen úřední návěskou podle jiného
   právního  předpisu  o  uvádění  do  oběhu  osiva a sadby^8), pokud tato
   návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č.
   4  části  A  k této vyhlášce tím, že obsahuje od 1. ledna 2006 označení
   „ES Rostlinolékařský pas“.

   (7) Pro osivo rajčete (

   Lycopersicon lycopersicum
   L. Karsten ex. Farw.) a osivo fazolu (

   Phaseolus
   L.)  uvedené v bodech 27.1., 27.2. a 29. přílohy č. 4 části A oddílu II
   může  být  rostlinolékařský  pas  nahrazen úřední návěskou podle jiného
   právního  předpisu  o  uvádění  do  oběhu  osiva a sadby^8), pokud tato
   návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č.
   4  části  A  k této vyhlášce tím, že obsahuje od 1. ledna 2006 označení
   „ES Rostlinolékařský pas“.

   (8) Pro osivo vojtěšky (

   Medicago sativa
   L.)  uvedené  v  bodech  28.1. a 28.2. přílohy č. 4 části A oddílu II k
   této  vyhlášce  může  být rostlinolékařský pas nahrazen úřední návěskou
   podle  jiného  právního  předpisu  o uvádění do oběhu osiva a sadby^8),
   pokud tato návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v
   příloze  č. 4 části A k této vyhlášce tím, že obsahuje od 1. ledna 2006
   označení „ES Rostlinolékařský pas“.

   § 16

   Nahrazování rostlinolékařských pasů

   (K § 19 odst. 1 a 2 zákona)

   (1)  Škodlivé  organismy  podle  §  19  odst.  1  zákona jsou uvedeny v
   přílohách č. 1 a 2 k této vyhlášce.

   (2) Osoba registrovaná podle § 12 odst. 1 písm. a), b) a d) zákona žádá
   o   nahrazení  rostlinolékařského  pasu,  rostlinolékařského  pasu  pro
   chráněnou  zónu  nebo  náhradního rostlinolékařského pasu v dostatečném
   časovém předstihu místně příslušnou rostlinolékařskou správu, popřípadě
   rostlinolékařskou  správu  v  místě  provádění dovozní rostlinolékařské
   kontroly podle § 25 zákona při dovozu příslušných rostlin.

   § 17

   Způsob  plnění povinností fyzických a právnických osob, souvisejících s
   vystavováním rostlinolékařských pasů

   (K § 20 odst. 2 zákona)

   (1)  Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které jsou oprávněny
   kupovat  nebo  jiným  způsobem  získávat  osoby  uvedené v § 20 odst. 2
   zákona   jen  tehdy,  jsou-li  opatřené  rostlinolékařskými  pasy  nebo
   rostlinolékařskými  pasy  pro příslušnou chráněnou zónu, pokud mají být
   do této zóny přemístěny, anebo náhradními rostlinolékařskými pasy, jsou
   uvedené v příloze č. 9 části A bodech I a II k této vyhlášce.

   (2)  Evidenci  o  rostlinolékařských pasech podle § 20 odst. 2 písm. a)
   zákona tvoří záznamy s údaji podle § 15 odst. 2 písm. d) až g).

   (3)  Osoby  uvedené  v  §  20  odst. 2 zákona ohlašují rostlinolékařské
   správě  písemně nákup nebo jiné nabytí rostlin uvedených v příloze č. 9
   části  A  bodě  III  k  této vyhlášce, pokud tyto rostliny pocházejí ze
   třetí  země,  a  to  do 7 dnů ode dne jejich nákupu nebo jiného nabytí.
   Vzor ohlášení je uveden v příloze č. 13 k této vyhlášce.

   § 18

   Zásilky podléhající dovozní rostlinolékařské kontrole

   (K § 21 odst. 1 a 3 zákona)

   (1) Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, které musí být při
   dovozu   do   České   republiky   ze  třetích  zemí  podrobeny  dovozní
   rostlinolékařské  kontrole,  jsou uvedeny v příloze č. 9 části B k této
   vyhlášce.

   (2)  Rostliny,  rostlinné  produkty nebo jiné předměty podle odstavce 1
   smí být propuštěny do celního režimu podle § 21 odst. 1 zákona, pokud

   a)  nejsou napadeny nebo kontaminovány škodlivými organismy uvedenými v
   příloze  č.  1  části  A  k  této  vyhlášce anebo škodlivými organismy,
   jejichž  zavlékání  a  rozšiřování  je  zakázáno,  vyskytují-li  se  na
   určitých  rostlinách nebo rostlinných produktech uvedených v příloze č.
   2 části A k této vyhlášce,

   b)  nejsou  rostlinami,  rostlinnými  produkty uvedenými v příloze č. 3
   části  A k této vyhlášce a pocházejícími ze zemí uvedených v téže části
   této přílohy,

   c)  splňují  zvláštní  požadavky  uvedené v příloze č. 4 části A k této
   vyhlášce, popřípadě opatření stanovené podle § 26 odst. 1 a 3 zákona a

   d)  jsou  opatřené  rostlinolékařským osvědčením nebo rostlinolékařským
   osvědčením  pro reexport podle § 23 zákona, popřípadě originálem jiného
   dokladu  nebo  označením,  je-li  takový případ stanoven v příloze č. 4
   části  A  k  této  vyhlášce  a  jsou-li  splněny  technické náležitosti
   stanovené v téže části této přílohy.

   (3) V případě dovozu rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů
   do  chráněné zóny se dovozní rostlinolékařská kontrola vztahuje také na
   škodlivé organismy uvedené v příloze č. 1 části B, v příloze č. 2 části
   B  k této vyhlášce a na rostliny a rostlinné produkty uvedené v příloze
   č.  3  části  B  k  této  vyhlášce,  pocházející ze zemí v této příloze
   uvedených, a na splnění zvláštních požadavků podle přílohy č. 4 části B
   k této vyhlášce.

   § 19

   Dovozní rostlinolékařská kontrola

   [K § 22 odst. 3 písm. d), e) a odst. 4 zákona]

   (1) Záznam o provedení kontroly dokladů, kontroly totožnosti a kontroly
   zdravotního  stavu  zásilky  nebo partie se provede v jednom z úředních
   jazyků   Společenství   do   kolonek   „Kontrola   dokladů“,  „Kontrola
   totožnosti“ a „Rostlinolékařská kontrola“ v rostlinolékařském dokladu o
   přesunu  uvedeném  v  příloze  č.  14 k této vyhlášce. Konečný výsledek
   dovozní  rostlinolékařské  kontroly  se  uvede v kolonce „Rozhodnutí“ v
   tomtéž dokladu.

   (2)  Jedno vyhotovení dokladu podle odstavce 1 uchová úřad místa určení
   po dobu jednoho roku ode dne ukončení kontroly.

   (3)  Rostliny,  rostlinné  produkty  nebo jiné předměty, na které se po
   ukončení dovozní rostlinolékařské kontroly zásilky nebo partie vztahují
   ustanovení  § 14 odst. 1 a 2 a § 19 zákona, jsou uvedeny v příloze č. 9
   části A bodech I a II k této vyhlášce.

   § 20

   Rostlinolékařské osvědčení a rostlinolékařské osvědčení pro reexport

   (K § 23 zákona)

   (1)  Rostlinolékařské  osvědčení  anebo  rostlinolékařské osvědčení pro
   reexport, jímž je opatřena dovážená zásilka,

   a) je platné 14 dní a méně přede dnem, kdy rostliny, rostlinné produkty
   a  jiné předměty v něm zahrnuté opustily třetí zemi, ve které bylo toto
   osvědčení vydáno,

   b) musí obsahovat náležitosti stanovené v příloze č. 15 k této vyhlášce
   a  být  vyplněné  v  některém  z úředních jazyků Evropské unie způsobem
   stanoveným Mezinárodním standardem FAO pro fytosanitární opatření č. 12
   Směrnice pro rostlinolékařská osvědčení.

   (2)   Rostlinolékařské   osvědčení  a  rostlinolékařské  osvědčení  pro
   reexport  vydané  podle  částí  C a D přílohy č. 15 k této vyhlášce lze
   použít do 31. prosince 2009.

   (3)  Při  úředně  neověřených  změnách,  přepisech  a výmazech textu je
   rostlinolékařské   osvědčení   anebo   rostlinolékařské  osvědčení  pro
   reexport,  jímž  je  opatřena  dovážená  zásilka,  neplatné. Kopie nebo
   duplikát    rostlinolékařského   osvědčení   anebo   rostlinolékařského
   osvědčení  pro reexport smí být vydán pouze s uvedením označení „kopie“
   nebo  „duplikát“  a  originálním  otiskem  úředního  razítka  a podpisu
   odpovědného úředníka u tohoto označení.

   (4) Dováží-li se do České republiky zásilka ze třetí země jiné než země
   jejího   původu  a  byla-li  tato  zásilka  na  území  vyvážející  země
   skladována,  přeložena, přebalena nebo rozdělena, musí být tato zásilka
   opatřena   originálem   rostlinolékařského   osvědčení   pro   reexport
   vyvážející  země  a rostlinolékařským osvědčením ze země původu zásilky
   nebo jeho ověřenou kopií.

   (5)  Rostlinolékařské  osvědčení  nebo  rostlinolékařské  osvědčení pro
   reexport,   týkající  se  rostlin,  rostlinných  produktů  nebo  jiných
   předmětů,  stanovených  v  příloze  č.  4 části A oddílu I, a popřípadě
   části   B  k  této  vyhlášce,  musí  upřesňovat  v  kolonce  „Dodatkové
   prohlášení“,   které   zvláštní   požadavky  z  možných  alternativních
   zvláštních  požadavků  pro  danou  komoditu  byly  splněny,  a jde-li o
   ošetření   přípravky   na   ochranu   rostlin,   také  vyplněním  části
   „Dezinsekční anebo dezinfekční ošetření“ tohoto osvědčení.

   § 21

   Oznámení dovozců

   [K § 24 odst. 1, 2 a k § 25 odst. 7 písm. c) zákona]

   (1)  Dovozce  rostlin  uvedených v příloze č. 9 části A bodě III k této
   vyhlášce,  které  jsou  při  uvedení na trh opatřeny rostlinolékařskými
   pasy  podle  §  14  odst.  1 nebo 2 zákona, oznámí písemně do 14 dnů po
   jejich  prodeji  nebo  jiném  způsobu  jejich  převodu  na  jinou osobu
   rostlinolékařské  správě  jejich  odběratele;  v oznámení dovozce uvede
   jméno,  popřípadě  jména  a  příjmení,  jde-li  o fyzickou osobu, datum
   narození, jméno, popřípadě jména, nebo název, popřípadě obchodní firmu,
   jde-li  o  podnikající  fyzickou  osobu, nebo název, popřípadě obchodní
   firmu,  jde-li  o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li
   přiděleno,  a adresu určenou k doručování. Adresu místa podání oznámení
   zveřejní rostlinolékařská správa ve Věstníku.

   (2)  Vzor oznámení podle § 24 odst. 2 písm. a) a náležitosti podle § 24
   odst. 2 písm. b) zákona jsou uvedeny v příloze č. 16 k této vyhlášce.

   (3)  Náležitosti  rostlinolékařského  dokladu  o  přesunu  zásilky jsou
   stanoveny  v  příloze  č. 14 k této vyhlášce. Dovozce zásilky potvrzuje
   rostlinolékařský  doklad o přesunu zásilky pod dohledem úřadu vstupního
   místa a po předchozím souhlasu úřadů vstupního místa a místa určení.

   § 22

   Požadavky na dopravu a skladování partií a zásilek

   [K § 25 odst. 7 písm. b) zákona]

   (1) Obal nebo dopravní prostředek zásilky nebo partie musí být uzavřený
   nebo  s neporušenou celní závěrou, aby během dopravy na schválené místo
   podle  §  25  odst.  3  zákona  nemohlo  dojít k zavlečení či rozšíření
   škodlivých  organismů  a  aby  totožnost  zásilky  nebo  partie zůstala
   nezměněna.

   (2)  Skladování  zásilky  nebo partie v místě podle § 25 odst. 3 zákona
   musí  probíhat  odděleně  od  zboží  Společenství i zásilek, které jsou
   napadené škodlivými organismy nebo u nichž existuje takové podezření.

   § 23

   Místa provádění dovozní rostlinolékařské kontroly

   [K § 25 odst. 7 písm. d) zákona]

   (1)  Minimální  požadavky  na  technické  a odborné vybavení a zařízení
   vstupních míst podle § 25 odst. 1 zákona jsou uvedeny v příloze č. 17 k
   této vyhlášce.

   (2)  Minimální  požadavky  na  technické  a odborné vybavení a zařízení
   místa  podle § 25 odst. 2 zákona a schváleného místa podle § 25 odst. 5
   zákona jsou uvedeny v příloze č. 18 k této vyhlášce.

   § 24

   Žádost  o  schválení  místa  k provedení kontroly totožnosti a kontroly
   zdravotního stavu zásilky nebo partie

   (K § 25a odst. 1 zákona)

   Náležitosti žádosti o schválení místa k provedení kontroly totožnosti a
   kontroly  zdravotního stavu zásilky nebo partie, jiného než stanoveného
   v  §  25  odst.  1  a  2  zákona,  jsou  uvedeny v příloze č. 19 k této
   vyhlášce.

   § 25

   Naložení se zásilkou po provedení dovozní rostlinolékařské kontroly

   (K § 26 odst. 6 zákona)

   (1)  Vzor  úředního oznámení o zadržení zásilky nebo partie je uveden v
   příloze   č.  20  k  této  vyhlášce.  Rostlinolékařská  správa  použije
   přednostně  pro  odeslání  oznámení  o  zadržení  zásilky  nebo  partie
   informační sítě, vytvořené Komisí pro tento účel.

   (2)  Oznámení  podle  odstavce  1  odesílá rostlinolékařská správa všem
   adresátům  do dvou pracovních dnů od data zadržení zásilky nebo partie,
   v  případě  rozhodnutí  o naložení se zásilkou nebo s partií podle § 26
   odst. 1 písm. d) zákona přednostně rychleji.

   § 26

   Zvláštní ustanovení

   [K § 27 odst. 1 písm. c) zákona]

   Malá  množství  rostlin  nebo  rostlinných  produktů podle § 27 odst. 1
   písm.  c)  zákona,  na  která se nevztahují ustanovení § 21 odst. 1 a 3
   zákona, jsou uvedena v § 4 odst. 5.

   § 27

   Vývoz

   (K § 28 odst. 1, 2 a 4 zákona)

   (1)  Žádost  o  vystavení  rostlinolékařského  osvědčení  podle vzoru v
   příloze  č.  21  části A k této vyhlášce, které je v zelené barvě, nebo
   rostlinolékařského  osvědčení  pro reexport podle vzoru v příloze č. 21
   části  B  k  této  vyhlášce,  které  je v hnědé barvě, podává vývozce u
   rostlinolékařské správy.

   (2)  Rozsah šetření k ověření splnění požadavků dovážejícího, popřípadě
   provážejícího  státu  na  ochranu  před zavlékáním škodlivých organismů
   zahrnuje   pro   zásilku  rostlin,  rostlinných  produktů  nebo  jiných
   předmětů, určených k vývozu

   a)  kontrolu  předložených  dovozních požadavků dovážejícího, popřípadě
   provážejícího  státu  na  ochranu před zavlékáním škodlivých organismů,
   pokud  nebyly  tyto  požadavky  zveřejněny  podle § 28 odst. 7 písm. b)
   zákona,  včetně  dodatkového prohlášení, je-li toto prohlášení součástí
   dovozních požadavků,

   b)   ověření   platnosti  dovozního  povolení  dovážejícího,  popřípadě
   provážejícího státu, je-li vystavení tohoto povolení součástí dovozních
   požadavků tohoto státu,

   c)  kontrolu  údajů  uvedených  v originálu nebo v úředně ověřené kopii
   rostlinolékařského  osvědčení  vydaného třetí zemí, jde-li o reexport a
   bylo-li takové osvědčení vystaveno,

   d)   ověření   totožnosti   zásilky   porovnáním   údajů   v  dokladech
   identifikujících  zásilku  a  osvědčujících  její  původ  se  skutečným
   stavem,

   e)   ověření   splnění  případných  dovozních  požadavků  dovážejícího,
   popřípadě  provážejícího  státu  na  ochranu před zavlékáním škodlivých
   organismů,  jejichž  splnění  nelze  průkazně  ověřit v místě provádění
   šetření,

   f)  odbornou  prohlídku  zásilky  popřípadě  také  její reprezentativní
   vzorkování  a  laboratorní testování k ověření nepřítomnosti škodlivých
   organismů,  je jichž zavlékání do dovážejícího, popřípadě provážejícího
   státu  je  zakázáno  dovozními požadavky tohoto státu, a nebo k ověření
   splnění  dalších  případných  rostlinolékařských  požadavků, pokud jsou
   takové požadavky součástí dovozních požadavků příslušného státu.

   (3)  Minimálními  požadavky  na  technické vybavení k provedení šetření
   podle § 28 odst. 2 zákona se rozumí vybavení místa

   a) zpevněnou příjezdovou cestou pro průjezd osobním motorovým vozidlem,

   b)  umělým osvětlením, má-li být šetření prováděno v krytých prostorách
   nebo při snížené viditelnosti,

   c)  věcnými prostředky k výkonu pomocných prací, k otevírání a zavírání
   dopravních  prostředků,  k  přistavování  žebříků,  můstků a pojízdných
   schodů  tak,  aby  bylo  možno  provést reprezentativní prohlídku všech
   partií   celé   zásilky  včetně  jejího  přehledného  vyskladnění  nebo
   vykládky,  je-li  zásilka již naložena na dopravním prostředku, a je-li
   to u dané komodity potřebné,

   d)  kancelářskými  prostory umožňujícími podrobnou prohlídku odebraných
   vzorků  a  vystavení  rostlinolékařského osvědčení zejména tak, aby zde
   při  vývozu  zásilek  rostlin,  které  představují  vysokou míru rizika
   zavlékání  a  šíření  škodlivých  organismů,  byla  místnost vytápěná v
   zimním období na teplotu potřebnou k zajištění testovacích metod, má-li
   být  v  tomto  období  šetření  prováděno,  se  zásuvkovým připojením k
   elektrické  síti  o  napětí  220  V  a vybavená přívodem vody a odvodem
   odpadní vody do kanalizace.

   (4)  Rostliny,  rostlinné  produkty  a jiné předměty, které představují
   vysokou míru rizika zavlékání a šíření škodlivých organismů, a škodlivé
   organismy  způsobující  na nich skryté napadení, jsou uvedeny v příloze
   č. 21a k této vyhlášce.

   (5) V případě vývozu dřevěného obalového materiálu do třetí země, která
   má   stanoveny   úřední  fytosanitární  požadavky  na  ošetření  tohoto
   materiálu  proti  škodlivým  organismům,  popřípadě  na  označení takto
   ošetřeného  materiálu,  se za odpovídající ošetření a označení považuje
   ošetření  a  označení  provedené  v  souladu s těmito požadavky anebo s
   požadavky  mezinárodního  standardu  přijatého  na  základě  ustanovení
   mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána^9).

   § 28

   Stanovení  a  udržování  chráněných  zón  a  podmínky  pro přemísťování
   rostlin,  rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu
   s  konečným cílem mimo ni bez rostlinolékařského pasu platného pro tuto
   zónu

   (K § 29 odst. 4 a k § 30 odst. 1 zákona)

   (1)  Při  provádění  průzkumu k vymezení a udržování chráněné zóny se v
   případě  škodlivých  organismů  živočišného  původu jiných než háďátka,
   které  škodí  na lesních dřevinách a na rostlinných produktech z nich a
   napadají  lesní  kultury rostoucí zpravidla ve volné přírodě, postupuje
   podle  odstavců  2  až 5. V případě jiných škodlivých organismů stanoví
   rostlinolékařská   správa   pro   provádění   průzkumu  po  vyhodnocení
   potřebných   odborných   údajů  vhodné  instrukce,  které  zveřejní  ve
   Věstníku.

   (2)  Průzkum se provádí v příslušné chráněné zóně. K zajištění průzkumu
   se celé území chráněné zóny rovnoměrně rozdělí na čtverce s pravidelnou
   sítí  pozorovacích  bodů. U každého pozorovacího bodu se zaznamená jeho
   pořadové  číslo, přesná zeměpisná šířka a délka, topografické údaje a v
   případě potřeby popis místa. Je-li to potřebné, rostlinolékařská správa
   shromažďuje  též  doplňující  informace  vztahující  se  k  prováděnému
   průzkumu,  pozorovací body mohou být označeny a je možné vyhotovit mapy
   s vyznačením rozmístění těchto pozorovacích bodů.

   (3)  Posuzování  vhodnosti výběru pozorovacího bodu podle odstavce 2 se
   provádí podle těchto kritérií:

   a) území v okolí pozorovacího bodu musí být dostatečně rozlehlé,

   b)  pozorovací  bod  musí  být  umístěn  tak,  aby  bylo možné provádět
   potřebná šetření,

   c) v případě potřeby mohou být zvoleny další body, například v místech,
   v  nichž  existuje  velké  nebezpečí  zavlečení  příslušného škodlivého
   organismu.

   (4)  Je-li  to  vhodné  s ohledem na druh (druhy) škodlivého organismu,
   zaznamenávají  se  meteorologické  údaje,  zvláště  srážky a teplota, a
   údaje charakterizující půdu, a to přednostně v místě pozorovacího bodu.
   Tyto  údaje  mohou  být také získávány z nejbližšího místa, kde se tyto
   proměnné veličiny pravidelně měří. Zaznamenávají se také výjimečné jevy
   (např. sucho, silné deště atd.), které mohou ovlivnit pozorování.

   (5) Průzkum v pozorovacím bodu je zaměřen přinejmenším na:

   a)  reprezentativní  počet  jedinců  rostlin  nebo jednotek rostlinných
   produktů,

   b)  jednu  nebo  více  hlavních  hostitelských rostlin nebo rostlinných
   produktů  příslušného  škodlivého organismu, popřípadě je rozšířen i na
   další  hostitele  ke  zjištění  příznaků  napadení příslušným škodlivým
   organismem, a zahrnuje:

   1.   vizuální   prohlídky   k  zjištění  příznaků  výskytu  příslušných
   škodlivých  organismů,  prováděné v době, kdy lze předpokládat, že tyto
   příznaky budou nejzřetelnější,

   2. ve sporných případech laboratorní testování vzorků,

   3.  v případě potřeby použití pastí, které příslušné škodlivé organismy
   přilákají,  přičemž výběr typu a počtu pastí a způsob jejich použití se
   řídí biologií škodlivého organismu.

   (6)  Rostliny,  rostlinné  produkty  a jiné předměty podle § 30 odst. 1
   zákona  jsou  stanoveny v příloze č. 9 části A bodu II k této vyhlášce.
   Technické podmínky a opatření k zamezení rozšíření škodlivých organismů
   při  přemísťování  těchto  rostlin,  rostlinných  produktů  nebo jiných
   předmětů   přes   chráněnou   zónu   s   konečným  cílem  mimo  ni  bez
   rostlinolékařského pasu platného pro tuto zónu jsou stanoveny v příloze
   č. 22 k této vyhlášce.

   § 29

   Sdělování opatření

   [K § 72 odst. 10 písm. e) zákona]

   Opatření  provedené  rostlinolékařskou  správou u rostlin stanovených v
   příloze  č.  7  k této vyhlášce se nesdělují Komisi a ostatním členským
   státům.

   § 30

   Škodlivé organismy

   (K § 74 odst. 7 zákona)

   Škodlivé  organismy,  pro  něž představují rostliny, rostlinné produkty
   nebo  jiné  předměty nebezpečí šíření na základě zjištění učiněného při
   kontrole prováděné podle § 74 odst. 5 a 6 zákona, jsou

   a)  škodlivé  organismy uvedené v příloze č. 1 části A a č. 2 části A k
   této vyhlášce,

   b) škodlivé organismy podle § 7 odst. 3 zákona a

   c)  škodlivé  organismy,  které  na  území České republiky nebyly dosud
   zjištěny  a  představují pro rostliny nebo rostlinné produkty, na tomto
   území  pěstované,  vyráběné  nebo  skladované,  popřípadě  pro  životní
   prostředí, riziko podle § 10 odst. 2 zákona.

   § 31

   Mimořádná rostlinolékařská opatření a způsob a rozsah odborného šetření

   (K § 76 odst. 6 a 7 zákona)

   (1) Škodlivé organismy, v případě jejichž výskytu může rostlinolékařská
   správa  upustit  od  nařízení  mimořádných  rostlinolékařských opatření
   podle § 76 odst. 6 písm. a) zákona, jsou uvedeny v přílohách č. 1 a 2 k
   této vyhlášce.

   (2)  K posouzení nutnosti a rozsahu nařízení nebo vyhlášení mimořádných
   rostlinolékařských  opatření  při  zjištění  nebo  podezření  z výskytu
   škodlivých  organismů  podle § 7 a § 10 odst. 1 zákona rostlinolékařská
   správa

   a)  ověří  správnost  určení  škodlivého  organismu na základě úředního
   laboratorního diagnostického vyšetření,

   b) zjistí původ jeho výskytu,

   c)  provede  průzkum  jeho  územního  rozšíření v místě a v okolí místa
   výskytu, popřípadě na dalších místech,

   d) posoudí možnosti jeho dalšího šíření a možnosti jeho eradikace,

   e) v případě potřeby ověří patotyp škodlivého organismu,

   f)   posoudí   případný   kalamitní   charakter  přemnožení  škodlivého
   organismu.

   § 32

   Náhrada  majetkové  újmy  vzniklé  v souvislosti s uložením mimořádných
   rostlinolékařských opatření a náležitosti žádosti o tuto náhradu

   (K § 76 odst. 11 zákona)

   (1) Náhradu majetkové újmy tvoří:

   a)   náhrada  za  prokázanou  hodnotu  zničených  rostlin,  rostlinných
   produktů  a  jiných  předmětů nebo za prokázaný rozdíl v jejich hodnotě
   způsobený  jejich  zničením  nebo  jejich ošetřením postupy stanovenými
   mimořádným  rostlinolékařským  opatřením, včetně nařízení jejich jiného
   než původně zamýšleného použití,

   b)  náhrada  výdajů  hospodárně  vynaložených  na  provedení nařízených
   mimořádných rostlinolékařských opatření.

   (2)  Žádost  o  náhradu  majetkové  újmy  kromě  identifikačních  údajů
   žadatele stanovených v § 37 odst. 2 správního řádu^5) obsahuje:

   a)  název  peněžního ústavu a číslo účtu žadatele včetně směrového kódu
   peněžního ústavu, pokud je účet zřízen,

   b) údaj, zda je žadatel plátcem daně z přidané hodnoty,

   c)  místo  provedení  mimořádných  rostlinolékařských  opatření:  obec,
   katastrální území, číslo parcely, popřípadě přesnější označení místa,

   d) popis, dobu a rozsah plnění mimořádných rostlinolékařských opatření,

   e) finanční vyjádření majetkové újmy.

   (3) K žádosti podle odstavce 2 se přikládají:

   a)   doklad  o  podnikání  (například  výpis  z  obchodního  rejstříku,
   živnostenský  list nebo výpis z evidence osob provozujících zemědělskou
   výrobu),

   b) osvědčení finančního úřadu o registraci plátce daně,

   c) doklady o vlastnictví příslušných pozemků nebo objektů nebo o jejich
   užívání z jiného právního důvodu,

   d)   doklady   prokazující   rozsah   plnění   nařízených   mimořádných
   rostlinolékařských opatření,

   e)   účetní,   případně  daňové  doklady,  které  prokazují  vyčíslenou
   majetkovou    újmu    utrpěnou   v   důsledku   provedení   mimořádných
   rostlinolékařských opatření.

   § 33

   Zrušovací ustanovení

   Zrušuje se:

   1. Vyhláška č. 330/2004 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování
   škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů.

   2. Vyhláška č. 662/2004 Sb., kterou se mění vyhláška č. 330/2004 Sb., o
   opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a
   rostlinných produktů.

   3. Vyhláška č. 247/2005 Sb., kterou se mění vyhláška č. 330/2004 Sb., o
   opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a
   rostlinných produktů.

   4. Vyhláška č. 244/2006 Sb., kterou se mění vyhláška č. 330/2004 Sb., o
   opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a
   rostlinných produktů.

   5. Vyhláška č. 493/2006 Sb., kterou se mění vyhláška č. 330/2004 Sb., o
   opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a
   rostlinných produktů.

   § 34

   Přechodné ustanovení

   Formuláře  rostlinolékařského  osvědčení a rostlinolékařského osvědčení
   pro  reexport  vydané  podle  dosavadního  právního předpisu podle § 28
   zákona  lze  používat  do  spotřebování  zásob,  nejpozději však do 31.
   května 2009.

   § 35

   Účinnost

   Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem ode dne jejího vyhlášení,
   s  výjimkou  ustanovení  bodů  2  a  8  oddílu  I  části A přílohy č. 4
   upravujících  požadavek  na  odkornění  kulatiny a požadavek na zapsání
   kódu  DB  do  značky  podle  přílohy II Mezinárodního standardu FAO pro
   fytosanitární  opatření  č. 15 Směrnice zavádějící pravidla pro dřevěný
   obalový  materiál v mezinárodním obchodu, které nabývají účinnosti dnem
   1. ledna 2009.

   Ministr:

   Mgr. Gandalovič v. r.

   Příloha 1

   Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování je zakázáno

   ČÁST A

   Škodlivé   organismy,   jejichž   zavlékání   a  rozšiřování  na  území
   Společenství je zakázáno

   Oddíl I

   Škodlivé  organismy,  které se nevyskytují v žádné části Společenství a
   jsou závažné pro celé Společenství

   a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje

   1. Acleris spp. (neevropské druhy)

   2. Amauromyza maculosa (Malloch)

   3. Anomala orientalis Waterhouse

   4. Anoplophora chinensis (Forster)

   4.1. Anoplophora glabripennis (Motschulsky)

   5. Anoplophora malasiaca (Thomson)

   6. Arrhenodes minutus Drury

   7.  Bemisia  tabaci  (Gennadius)  /neevropské  populace/, jako přenašeč
   virů, kterými jsou zejména:

   a) Bean golden mosaic virus /begomovirus/

   b) Cowpea mild mottle virus /carlavirus/

   c) Lettuce infectious yellows virus /closterovirus/

   d) Pepper mild tigré virus /begomovirus/

   e) Squash leaf curl virus /begomovirus/

   f) Euphorbia mosaic virus /begomovirus/

   g) Florida tomato virus /syn. = Tomato mottle begomovirus/

   8.   Cicadellidae  (neevropské  druhy),  přenášející  Pierce's  disease
   (působenou  bakterií  Xylella  fastidiosa  Wells  et al.), kterými jsou
   zejména:

   a) Carneocephala fulgida Nottingham

   b) Draeculacephala minerva Ball

   c) Graphocephala atropunctata (Signoret)

   9. Choristoneura spp. (neevropské druhy)

   10. Conotrachelus nenuphar (Herbst)

   10.0. Dendrolimus sibiricus Tschetverikov

   10.1. Diabrotica barberi Smith et Lawrence

   10.2. Diabrotica undecimpunctata howardi Barber

   10.3. Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim

   10.4. Diabrotica virgifera zeae Krysan et Smith

   11. Heliothis zea (Boddie) /syn. = Helicoverpa zea (Boddie)/

   11.1. Hirschmanniella spp., kromě Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc
   et Goodey

   12. Liriomyza sativae Blanchard

   13. Longidorus diadecturus Eveleigh et Allen

   14. Monochamus spp. (neevropské druhy)

   15. Myndus crudus Van Duzee

   16. Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne et Allen

   16.1. Naupactus leucoloma Boheman

   17. Premnotrypes spp. (neevropské druhy)

   18. Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann)

   19. Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff)

   19.1. Rhynchophorus palmarum (L.)

   20. Scaphoideus luteolus Van Duzee

   21. Spodoptera eridania (Cramer)

   22. Spodoptera frugiperda (Smith)

   23. Spodoptera litura (Fabricius)

   24. Thrips palmi Karny

   25. Tephritidae (neevropské druhy), kterými jsou zejména:

   a) Anastrepha fraterculus (Wiedemann)

   b) Anastrepha ludens (Loew)

   c) Anastrepha obliqua (Macquart)

   d) Anastrepha suspensa (Loew)

   e) Dacus ciliatus Loew

   f)   Dacus   cucurbitae   Coquillett   /syn.  =  Bactrocera  cucurbitae
   (Coquillett)/

   g) Dacus dorsalis Hendel /syn. = Bactrocera dorsalis (Hendel)/

   h) Dacus tryoni (Froggatt) /syn. = Bactrocera tryoni (Froggatt)/

   i) Dacus tsuneonis Miyake /syn. = Bactrocera tsuneonis (Miyake)/

   j) Dacus zonatus (Saunders) /syn. = Bactrocera zonata (Saunders)/

   k) Epochra canadensis (Loew) /syn. = Euphranta canadensis (Loew)/

   l)  Pardalaspis  cyanescens  Bezzi  /syn.  =  Trirhithromyia cyanescens
   (Bezzi)/

   m) Pardalaspis quinaria Bezzi /syn. = Ceratitis quinaria (Bezzi)/

   n) Pterandrus rosa (Karsch) /syn. = Ceratitis rosa Karsch/

   o) Rhacochlaena japonica Ito /syn. = Euphranta japonica (Ito)/

   p) Rhagoletis cingulata (Loew)

   q) Rhagoletis completa Cresson

   r) Rhagoletis fausta (Östen - Sacken)

   s) Rhagoletis indifferens Curran

   t) Rhagoletis mendax Curran

   u) Rhagoletis pomonella (Walsh)

   v) Rhagoletis ribicola Doane

   w) Rhagoletis suavis (Loew)

   26. Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace)

   27. Xiphinema californicum Lamberti et Bleve - Zacheo

   b) Bakterie

   1. Xylella fastidiosa (Well et Raju)

   c) Houby

   1. Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt

   2. Chrysomyxa arctostaphyli Dietel

   3. Cronartium spp. (neevropské druhy)

   4. Endocronartium spp. (neevropské druhy)

   5.  Guignardia laricina (Sawada) Yamamoto et Ito /syn. = Botryosphaeria
   laricina (K. Sawada) Y. Zhong/

   6. Gymnosporangium spp. (neevropské druhy)

   7. Inonotus weirii (Murrill) Kotlaba et Pouzar /syn. = Phellinus weirii
   (Murrill) R. L. Gilbertson/

   8. Melampsora farlowii (Arthur) Davis

   9. Monilinia fructicola (Winter) Honey

   10. Mycosphaerella laricis-leptolepidis Ito et al.

   11. Mycosphaerella populorum G. E. Thompson

   12. Phoma andina Turkensteen

   13. Phyllosticta solitaria Ellis et Everhart

   14. Septoria lycopersici var. malagutii Ciccarone et Boerema

   15. Thecaphora solani Barrus

   15.1. Tilletia indica Mitra

   16. Trechispora brinkmannii (Bresadola) Rogers /syn.= Phymatotrichopsis
   omnivora (Duggar) Hennebert/

   d) Viry a virům podobné organismy

   1. Elm phloem necrosis mycoplasm /syn. = Elm yellows phytoplasma/

   2. Viry a virům podobné organismy bramboru, kterými jsou zejména:

   a) Andean potato latent virus /Potato Andean latent tymovirus/

   b) Andean potato mottle virus /Potato Andean mottle comovirus/

   c) Arracacha virus B, oca strain

   d) Potato black ringspot virus /nepovirus/

   e) Potato spindle tuber viroid

   d) Potato virus T /syn. = Potato T trichovirus/

   g)  neevropské izoláty virů bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně Yo, Yn a
   Yc) a Potato leaf roll virus /luteovirus/

   3. Tobacco ringspot virus /nepovirus/

   4. Tomato ringspot virus /nepovirus/

   5.  Viry a virům podobné organismy na Cydonia Mill., Fragaria L., Malus
   Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. a Vitis L., kterými jsou
   zejména:

   a) Blueberry leaf mottle virus /nepovirus/

   b) Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký)

   c) Peach mosaic virus /Peach latent mosaic pelamoviroid/ (americký)

   d) Peach phony rickettsia

   e) Peach rosette mosaic virus /nepovirus/

   f) Peach rosette mycoplasm /phytoplasma/

   g) Peach X - disease mycoplasm /phytoplasma/

   h) Peach yellows mycoplasm /phytoplasma/

   i) Plum line pattern virus /ilarvirus/ (americký)

   j) Raspberry leaf curl virus /luteovirus/ (americký)

   k) Strawberry latent "C" virus /rhabdovirus/

   l) Strawberry vein banding virus /caulimovirus/

   m) Strawberry witches' broom mycoplasm /phytoplasma/ n) neevropské viry
   a virům podobné organismy vyskytující se na Cydonia Mill., Fragaria L.,
   Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. a Vitis L.

   6.  Viry  přenášené  molicí  Bemisia  tabaci  (Gennadius), kterými jsou
   zejména:

   a) Bean golden mosaic virus /begomovirus/

   b) Cowpea mild mottle virus /carlavirus/

   c) Lettuce infectious yellows virus /closterovirus/

   d) Pepper mild tigré virus /begomovirus/

   e) Squash leaf curl virus /begomovirus/

   f) Euphorbia mosaic virus /begomovirus/

   g) Florida tomato virus /syn. = Tomato mottle begomovirus/

   e) Parazitické rostliny

   1. Arceuthobium spp. (neevropské druhy)

   Oddíl II

   Škodlivé  organismy,  které se vyskytují ve Společenství a jsou závažné
   pro celé Společenství

   a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje

   0.1. Diabrotica virgifera virgifera Le Conte

   1. Globodera pallida (Stone) Behrens

   2. Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens

   3. zrušeno

   6.1. Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškeré populace)

   6.2. Meloidogyne fallax Karssen

   7. Opogona sacchari (Bojer)

   8. Popillia japonica Newman

   8.1. Rhizoecus hibisci Kawai et Takagi

   9. Spodoptera littoralis (Boisduval)

   b) Bakterie

   1.   Clavibacter   michiganensis   ssp.  sepedonicus  (Spieckermann  et
   Kotthoff) Davis et al.

   2.   Pseudomonas   solanacearum   (Smith)   Smith   /syn.  =  Ralstonia
   solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./

   c) Houby

   1. Melampsora medusae Thümen

   2. Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival

   d) Viry a virům podobné organismy

   1. Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/

   2.  Apricot  chlorotic  leafroll  mycoplasm /syn. = European stonefruit
   yellows phytoplasma/

   3. Pear decline mycoplasm /phytoplasma/

   ČÁST B

   Škodlivé  organismy,  jejichž zavlékání a rozšiřování na území určitých
   chráněných zón je zakázáno

   a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
  +-------------------------------+ --------------------------------------------------------+
  |  Druh                         | Chráněná zóna            |
  +-------------------------------+ --------------------------------------------------------+
  |1. Bemisia tabaci (Gennadius)  | Finsko, Irsko, Portugalsko (Azory, Beira Interior,      |
  |   /evropské populace/         | Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira,            |
  |                               | Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer,            |
  |                               | Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhă,         |
  |                               | Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-     |
  |                               | Montes), Švédsko, Spojené království Velké Británie     |
  |                               | a Severního Irska            |
  |1.1. Daktulosphaira vitifoliae | Kypr            |
  |     (Fitch) /syn. = Viteus    |            |
  |     vitifoliae (Fitch)/       |            |
  +-------------------------------+ --------------------------------------------------------+
  |2. Globodera pallida  (Stone)  | Finsko, Lotyšsko, Slovensko, Slovinsko            |
  |   Behrens                     |            |
  +-------------------------------+ --------------------------------------------------------+
  |3. Leptinotarsa  decemlineata  | Španělsko (Ibiza a Menorca), Irsko, Kypr, Malta,        |
  |   Say                         | Portugalsko (Azory a Madeira), Finsko (okresy Aland,    |
  |                               | Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku, Uusimaa),      |
  |                               | Švédsko (oblasti Blekinge, Gotlands, Halland, Kalmar    |
  |                               | a Skane), Spojené království Velké Británie            |
  |                               | a Severního Irska            |
  +-------------------------------+ --------------------------------------------------------+
  |4. Liriomyza  bryoniae         | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního    |
  |   (Kaltenbach)                | Irska (Severní Irsko)            |
  +-------------------------------+ --------------------------------------------------------+

   b) Viry a virům podobné organismy
 +----------------------------- +--------------------------------------------------+
 |Druh                          |  Chráněná zóna   |
 +----------------------------- +--------------------------------------------------+
 |1. Beet necrotic yellow vein  |  Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory),   |
 |   virus /furovirus/          |  Finsko, Spojené království Velké Británie a   |
 |                              |  Severního Irska (Severní Irsko)   |
 +----------------------------- +--------------------------------------------------+
 |2. Tomato spotted wilt  virus |  Finsko, Švédsko   |
 |   /tospovirus/               |   |
 +----------------------------- +--------------------------------------------------+


   Příloha 2

   Škodlivé  organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování je zakázáno, pokud
   se vyskytují na určitých rostlinách anebo rostlinných produktech

   ČÁST A

   Škodlivé   organismy,   jejichž   zavlékání   a  rozšiřování  na  území
   Společenství  je  zakázáno,  pokud  se vyskytují na určitých rostlinách
   nebo rostlinných produktech

   Oddíl I

   Škodlivé organismy, které se nevyskytují ve Společenství a jsou závažné
   pro celé Společenství

   a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
    Druh                                   Rostlina, rostlinný produkt

 1.  Aculops fuchsiae Keifer               Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, jiné než osivo

 1.1.Agrilus planipennis Fairmaire         Rostliny určené k pěstování, jiné než rostliny
                                           v tkáňové kultuře a osivo, dřevo a kůra Fraxinus L.,
                                           Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana
                                           Planch., Ulmus parvifolia Jacq. a Pterocarya rhoifolia
                                           Siebold et Zucc., původem z Kanady, Číny, Japonska,
                                           Mongolska, Korejské republiky, Ruska, Tchaj-wanu
                                           a USA
 2.  Aleurocanthus spp.                    Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
                                           a jejich kříženci, jiné než plody a osivo
 3.  Anthonomus bisignifer Schenkling      Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo
 4.  Anthonomus signatus Say               Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo
 5.  Aonidiella citrina (Coquillett)       Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a
                                           jejich kříženci, jiné než plody a osivo
 6.  Aphelenchoides besseyi Christie1)     Osivo Oryza L.
 7.  Aschistonyx eppoi Inouye              Rostliny Juniperus L., jiné než plody a osivo, původem z
                                           neevropských zemí
 8.  Bursaphelenchus xylophilus (Steiner   et Rostliny Abies Mill., Cedrus Trew., Larix Mill., Picea
     Bührer) Nickle et al.                 A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr.,
                                           jiné než plody a osivo; dřevo jehličnanů (Coniferales),
                                           původem z neevropských zemí
 9.  Carposina niponensis (Walsingham)     Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill.,Prunus L. a Pyrus
                                           L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí
10. Diaphorina citri Kuwayana              Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
                                           a jejich kříženci, a Murraya König, jiné než plody
                                           a osivo
11. Enarmonia packardi (Zeller) /syn. =    Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill.,Prunus L. a Pyrus
    Cydia packardi (Zeller)/               L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí
12. Enarmonia prunivora Walsh  /syn. =     Rostliny Crataegus L., Malus Mill., Photinia Lindl.,
    Cydia prunivora (Walsh)/               Prunus L. a Rosa L., určené k pěstování, jiné než osivo,
                                           a plody Malus Mill. a Prunus L., původem z neevropských
                                           zemí
13. Eotetranychus lewisi (McGregor)        Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
                                           a jejich kříženci, jiné než plody a osivo
15. Grapholita inopinata Heinrich /syn.    Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill.,Prunus L. a Pyrus
    = Cydia inopinata (Heinrich)/          L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí
16. Hishimonus phycitis (Distant)          Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
                                           a jejich kříženci, jiné než plody a osivo
17. Leucaspis japonica (Cockerell) /syn.   Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
    = Lopholeucaspis japonica Cockerell/   a jejich kříženci, jiné než plody a osivo
18. Listronotus bonariensis (Kuschel)      Osivo Cruciferae, Graminae a Trifolium L., původem
                                           z Argentiny, Austrálie, Bolívie, Chile, Nového Zélandu a
                                           Uruguaye
19. Margarodes spp. (neevropské            Rostliny Vitis L., jiné než plody a osivo
    druhy) jako
    a) Margarodes vitis (Philippi)
    b) Margarodes vredendalensis de
       Klerk
    c) Margarodes prieskaensis
      (Jakubski)
20. Numonia pyrivorella (Matsumura)        Rostliny Pyrus L., jiné než osivo, původem
                                           z neevropských zemí
21. Oligonychus perditus Pritchard  et     Rostliny Juniperus L., jiné než plody a osivo, původem z
    Baker                                  neevropských zemí
22. Pissodes spp. (neevropské druhy)       Rostliny jehličnanů (Coniferales), jiné než plody
                                           a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou
                                           a samostatná kůra jehličnanů (Coniferales), původem
                                           z neevropských zemí
23. Radopholus  citrophilus   Huettel,     Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
    Dickson et Kaplan                      a jejich kříženci, jiné než plody a osivo, a rostliny
                                           Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn.,
                                           Strelitziaceae, s kořeny nebo s ulpělým či připojeným
                                           pěstebním substrátem
24.
zrušen

25. Scirtothrips aurantii Faure            Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
                                                   a jejich kříženci, jiné než osivo
26. Scirtothrips dorsalis Hood             Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
                                           a jejich kříženci, jiné než plody a osivo
27. Scirtothrips citri (Moulton)           Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
                                           a jejich kříženci, jiné než osivo
28. Scolytidae (neevropské druhy)          Rostliny jehličnanů (Coniferales), vyšší než 3 m, jiné
                                           než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales)
                                           s kůrou a samostatná kůra (Coniferales), původem
                                           z neevropských zemí
28.1. Scrobipalpopsis solanivora Povolny   Hlízy Solanum tuberosum L.
29. Tachypterellus  quadrigibbus Say       Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill.,Prunus L. a Pyrus
    /syn. = Anthonomus quadrigibbus Say/   L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí
30. Toxoptera citricida (Kirkaldy)         Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
                                           a jejich kříženci, jiné než plody a osivo
31. Trioza erythreae (Del Guercio)         Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
                                           a jejich kříženci a Clausena Burm.f., jiné než plody
                                           a osivo
32. Unaspis citri (Comstock)               Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.,
                                           a jejich kříženci, jiné než plody a osivo


   b) Bakterie

   Druh                                    Rostlina, rostlinný produkt

 1. Citrus greening bacterium              Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
                                           a jejich kříženci, jiné než plody a osivo
 2. Citrus  variegated chlorosis /syn. =   Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
    Xylella fastidiosa Wells et al./       a jejich kříženci, jiné než plody a osivo
 3. Erwinia stewartii (Smith) Dye /syn.    Osivo Zea mays L.
    Pantoea stewartii   pv. stewartii
    = (Smith) Mergaert et al./
 4. Xanthomonas campestris (všechny        Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
    kmeny patogenní pro Citrus)            a jejich kříženci, jiné než osivo
 5. Xanthomonas campestris pv. oryzae      Osivo Oryza L.
    (Ishiyama)  Dye a pv. oryzicola  (Fang
    et al.) Dye /syn. = Xanthomonas oryzae
    pv. oryzae (Ishiyama) Swings et al.  a
    pv. oryzicola (Fang et al.) Swings  et
    al./


   c) Houby
  Druh                                 Rostlina, rostlinný produkt

1.  Alternaria  alternata  (Fr.)              Keissler Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Pyrus L., určené
    (neevropské patogenní kultury)            k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí
1.1.Anisogramma  anomala  (Peck)  E.          Rostliny Corylus L. určené k pěstování, jiné než osivo,
    Müller                                    původem z Kanady a USA.
2.  Apiosporina  morbosa (Schweinitz) von      Rostliny Prunus L. určené k pěstování, jiné než osivo
    Arx
3.  Atropellis spp.                           Rostliny Pinus L., jiné než plodya osivo, samostatná
                                              kůra a dřevo Pinus L.
4.  Ceratocystis   virescens    (Davidson)    Rostliny Acer saccharum Marsh., jiné než plody a osivo,
    Moreau  /syn.   =    Ceratocystis         původem z USA a Kanady, dřevo Acer saccharum Marsh.,
    coerulescens (Münch) Bakshi/              včetně dřeva hraněného, původem zUSA a Kanady
5.  Cercoseptoria  pini-densiflorae (Hori     Rostliny Pinus L., jiné než plodya osivo, a dřevo Pinus
    et  Nambu)  Deighton  /syn.    = L.
    Mycosphaerella gibsonii H. C. Evans/
6.  Cercospora   angolensis  Carvalho et      Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
    Mendes    /syn.    =    Phaeoramularia    a jejich kříženci, jiné než osivo
    angolensis (T. Carvalho et O.  Mendes)
    P. M. Kirk/
7.  Ciborinia camelliae Kohn                  Rostliny Camellia L., určené k pěstování, jiné než
                                              osivo, původem z neevropských zemí
8.  Diaporthe vaccinii Shear                  Rostliny Vaccinium L., určené k pěstování, jiné než
                                              osivo
9.  Elsinoë spp.                              Rostliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich
                                              kříženci, jiné než plody a osivo,a rostliny Citrus L.
                                              a jejich kříženci, jiné než osivoa plody, s výjimkou
                                              plodů Citrus reticulata Blanco a Citrus sinensis (L.)
                                              Osbeck, původem z Jižní Ameriky

10. Fusarium oxysporum f. sp. albedinis       Rostliny Phoenix L., jiné než plody a osivo
    (Killian et Maire) Malencon
11. Guignardia   citricarpa  Kiely            Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
    (všechny kmeny patogenní pro Citrus)      a jejich kříženci, jiné než osivo
12. Guignardia   piricola   (Nosa)            Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus
    Yamamoto /syn.  =  Botryosphaeria L.,     jiné než osivo, původem z neevropských zemí
    berengeriana  f.sp.  piricola   (Nose)
    Koganezawa et Sakuma/
13. Puccinia pittieriana Hennings             Rostliny Solanaceae, jiné než plody a osivo
14. Scirrhia   acicola   (Dearness)           Rostliny Pinus L., jiné než plodya osivo
    Siggers    /syn.    =   Mycosphaerella
    dearnessii Barr/

14.1. Stegophora ulmea (Schweinitz : Fries)   Rostliny Ulmus L. a Zelkova L., určené k pěstování,
      Sydow et Sydow                          jiné než osivo
15. Venturia  nashicola  Tanaka  et           Rostliny Pyrus L. určené k pěstování, jiné než osivo,
    Yamamoto                                  původem z neevropských zemí


   d) Viry a virům podobné organismy
    Druh                                      Rostlina, rostlinný produkt
1.  Beet  curly   top    virus                Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, jiné než
    /hybrigeminivirus/                        (neevropské osivo
    izoláty)
2.  Black     raspberry    latent  virus      Rostliny Rubus L. určené k pěstování
    /ilarvirus/
3.  Blight  and  Blight - like /syn. =        Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
    Citrus blight disease/                    a jejich kříženci, jiné než plodya osivo
4.  Cadang - Cadang viroid /syn. = Coconut    Rostliny Palmae určené k pěstování, jiné než osivo,
    cadang-cadang viroid/                     původem z neevropských zemí
5.  Cherry leaf roll virus /nepovirus/        Rostliny Rubus L. určené k pěstování

5.1. Chrysanthemum stem necrosis virus        Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul. a Lycopersicon
                                              lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., určené
                                              k pěstování, jiné než osivo
6.  Citrus mosaic virus /badnavirus/          Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
                                              a jejich kříženci, jiné než plodya osivo
7.  Citrus  tristeza virus /closterovirus/    Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
    (neevropské izoláty)                      a jejich kříženci, jiné než plodya osivo
8.  Leprosis   /syn.  =  Citrus  leprosis     Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
    rhabdovirus/                              a jejich kříženci, jiné než plodya osivo
9.  Little  cherry pathogen /syn. = Cherry    Rostliny Prunus cerasus L., Prunus avium L., Prunus
    little   cherry   virus/   (neevropské    incisa Thunb., Prunus sargentii Rehd., Prunus serrula
    izoláty)                                  Franch., Prunus serrulata Lindl.,Prunus speciosa
                                              (Koidz.) Ingram, Prunus subhirtella Miq., Prunus
                                              yedoensis Matsum., a kříženci a jejich kultivary, určené
                                              k pěstování, jiné než osivo
10. Naturally  spreading   psorosis           Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
    /syn. = Citrus ringspot virus/            a jejich kříženci, jiné než plodya osivo
11. Palm  lethal yellowing mycoplasm          Rostliny Palmae určené k pěstování, jiné než osivo,
    /phytoplasma/                             původem z neevropských zemí
12. Prunus necrotic ringspot virus^2)          Rostliny Rubus L. určené k pěstování
    /ilarvirus/
13. Satsuma dwarf virus /nepovirus/           Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
                                              a jejich kříženci, jiné než plodya osivo
14. Tatter leaf virus /syn. = Citrus          Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
    tatter leaf capillovirus/                 a jejich kříženci, jiné než plodya osivo
15. Witches' broom (MLO) /syn. = Lime         Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
    witches' broom phytoplasma/               a jejich kříženci, jiné než plodya osivo


   Oddíl II

   Škodlivé  organismy,  které se vyskytují ve Společenství a jsou závažné
   pro celé Společenství

   a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
    Druh                                 Rostlina, rostlinný produkt

  1.  Aphelenchoides besseyi Christie    Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo
  2.  Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)  Rostliny Vitis L., jiné než plody a osivo
      /syn. = Viteus vitifoliae (Fitch)/
  3.  Ditylenchus destructor Thorne      Cibule, hlízy a oddenky květin druhů Crocus L.,
                                         minikultivarů Gladiolus Tourn. ex L. ajejich kříženců,
                                         jako např. Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus
                                         colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus
                                         ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus
                                         L., Iris L., Tigridia Juss., Tulipa L., určené
                                         k pěstování, a hlízy brambor (Solanum tuberosum L.)
                                         určené k pěstování
  4.  Ditylenchus   dipsaci (Kühn)       Osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a
      Filipjev                           Allium schoenoprasum L., určené k pěstování, a rostliny
                                         Allium porrum L., určené k pěstování, hlízy, oddenky a
                                         cibule Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus
                                         Weston „Golden Yellow“, Galanthus L., Galtonia candicans
                                         (Baker) Decne, Hyacinthus L., Ismene Herbert, Muscari
                                         Miller, Narcissus L., Ornithogalum L.,Puschkinia Adams,
                                         Scilla L., Tulipa L., určené k pěstování, a osivo
                                         Medicago sativa L.
  5.  Circulifer haematoceps (Mulsant    Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
      et Ray) /syn. = Neoaliturus        a jejich kříženci, jiné než plody a osivo
      haematoceps (Mulsant et Rey)/
  6.  Circulifer tenellus (Baker)        Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
                                         a jejich kříženci, jiné než plody a osivo
  6.1. Eutetranychus orientalis (Klein)  Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
                                         a jejich kříženci, jiné než plody a osivo

  6.2. Helicoverpa  armigera (Hübner)    Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul.,Dianthus
                                         L., Pelargonium L'Hérit ex Ait. a Solanaceae, určené
                                         k pěstování, jiné než osivo
  6.3. Parasaissetia nigra (Nietner)     Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
                                         a jejich kříženci, jiné než plody a osivo
  7.  Radopholus similis (Cobb) Thorne   Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn.,
                                         Strelitziaceae, s kořeny nebo s pěstebním substrátem
                                         připojeným nebo ulpělým
  8.  Liriomyza huidobrensis             Řezané květiny, listová zelenina druhuApium graveolens
      (Blanchard)                        L. a byliny určené k pěstování, jiné než:
                                         - cibule,
                                         - hlízy,
                                         - rostliny čeledi Graminae,
                                         - oddenky,
                                         - osivo
  9. Liriomyza trifolii (Burgess)        Řezané květiny, listová zelenina druhuApium graveolens
                                         L. a byliny určené k pěstování, jiné než:
                                         - cibule,
                                         - hlízy,
                                         - rostliny čeledi Graminae,
                                         - oddenky,
                                         - osivo
 10. Paysandisia archon (Burmeister)     Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají
                                         průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do
                                         následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops
                                         L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix
                                         L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H.
                                         Wendl., Trithrinax Mart., WashingtoniaRaf.

   b) Bakterie
    Druh                                 Rostlina, rostlinný produkt

  1.  Clavibacter michiganensis ssp.          Osivo Medicago sativa L.
      insidiosus (McCulloch) Davis et al.
  2.  Clavibacter michiganensis ssp.          Rostliny  Lycopersicon  lycopersicum  (L.)  Karsten   ex
      michiganensis (Smith) Davis et al.      Farw., určené k pěstování
  3.  Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et  Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl.,
      al.                                     Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill.,
                                              Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia
                                              davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a
                                              Sorbus L., určené k pěstování, jiné než osivo
  4.  Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola    Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo
      (Hellmers) Dickey
  5.  Pseudomonas caryophylli (Burkholder)    Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo
      Starr et Burkholder /syn.=
      Burkholderia caryophylli (Burkholder)
      Yabuuchi et al./
  6.  Pseudomonas syringae pv. persicae       Rostliny Prunus persica (L.) Batsch a Prunus persica
      (Prunier et al.) Young et al.           var. nectarina (Ait.) Maxim, určené k pěstování, jiné
                                              než osivo
  7.  Xanthomonas campestris pv. phaseoli     Osivo Phaseolus L.
      (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas
      axonopodis pv. phaseoli (Smith)
      Vauterin et al./
  8.  Xanthomonas campestris pv. pruni        Rostliny Prunus L. určené k pěstování, jiné než osivo
      (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas
      arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin
      et al./
  9.  Xanthomonas campestris pv. vesicatoria  Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.
      (Doidge) Dye /syn. = Xanthomonas        a Capsicum L., určené k pěstování
      vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et
      al./
  10. Xanthomonas fragariae Kennedy et        Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo
      King
  11. Xylophilus ampelinus                    Rostliny Vitis L., jiné než plodya osivo
      (Panagopoulos) Willems et al.


   c) Houby
    Druh                                      Rostlina, rostlinný produkt
  1.  Ceratocystis fimbriata f.sp.            Rostliny Platanus L. určené k pěstování, jiné než osivo,
      platani Walter                          a dřevo Platanus L., včetně dřevahraněného
  2.  zrušeno
  3.  Cryphonectria parasitica                Rostliny Castanea Mill. a QuercusL., určené
      (Murrill) Barr                          k pěstování, jiné než osivo
  4.  Didymella ligulicola (Baker,            Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování,
      Dimock et Davis) von Arx                jiné než osivo
  5.  Phialophora cinerescens                 Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo
      (Wollenweber) van Beyma
  6.  Phoma tracheiphila (Petri)              Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
      Kanchaveli et Gikashvili /syn. =          a jejich kříženci, jiné než osivo
      Deuterophoma tracheiphila Petri/
  7.  Phytophthora fragariae Hickman          Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo
      var. fragariae Wilcox et Duncan
  8.  Plasmopara halstedii (Farlow)           Osivo Helianthus annuus L.
      Berlese et de Toni
  9.  Puccinia horiana Hennings               Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování,
                                              jiné než osivo
  10. Scirrhia pini Funk et Parker            Rostliny Pinus L. určené k pěstování, jiné než osivo
      /syn. =  Mycosphaerella pini E.
      Rostrup/
  11. Verticillium albo-atrum Reinke et       Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, jiné než
      Berthold                                osivo
  12. Verticillium dahliae Klebahn            Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, jiné než
                                              osivo


   d) Viry a virům podobné organismy
    Druh                                      Rostlina, rostlinný produkt

  1.  Arabis mosaic virus /nepovirus/         Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování,
                                              jiné než osivo
  2.  Beet     leaf    curl    virus          Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, jiné než
      /rhabdovirus/                           osivo
  3.  Chrysanthemum stunt viroid              Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování,
                                              jiné než osivo
  4.  Citrus tristeza virus                   Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
      /closterovirus/ (evropské  izoláty)     a jejich kříženci, jiné než plodya osivo
  5.  Citrus         vein enation woody gall          Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
     /syn. = Citrus vein enation virus/       a jejich kříženci, jiné než plodya osivo
  6.  Grapevine flavescence  dorée  MLO       Rostliny Vitis L., jiné než plodya osivo
      /phytoplasma/
  7.  Plum pox virus /potyvirus/              Rostliny Prunus L. určené k pěstování, jiné než osivo
  8.  Potato    stolbur    mycoplasm          Rostliny Solanaceae určené k pěstování, jiné než osivo
      /phytoplasma/
  9.  Raspberry    ringspot    virus          Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování,
      /nepovirus/                             jiné než osivo
  10. Spiroplasma citri Saglio et al.         Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf.
                                              a jejich kříženci, jiné než plodya osivo
  11. Strawberry    crinkle    virus          Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo
      /cytorhabdovirus/
  12. Strawberry latent ringspot  virus       Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování,
     /nepovirus/                              jiné než osivo
  13. Strawberry mild yellow edge virus       Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo
  14. Tomato    black   ring    virus         Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování,
      /nepovirus/                             jiné než osivo
  15. Tomato spotted wilt virus               Rostliny Apium graveolens L., Capsicum annuum L.,
                                              Cucumis melo L., Dendranthema (DC.) Des Moul., všechny
                                              variety novoguinejských hybridů Impatiens L., Lactuca
                                              sativa L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex
                                              Farw., Nicotiana tabacum L., u kterých je zřejmé, že
                                              jsou určeny k dalšímu pěstování tabáku pro průmyslové
                                              zpracování, Solanum melongena L.,Solanum tuberosum L.,
                                              určené k pěstování, jiné než osivo
  16. Tomato  yellow  leaf  curl  virus       Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.
      /bigeminivirus/                         určené k pěstování, jiné než osivo



   ČÁST B

   Škodlivé  organismy,  jejichž zavlékání a rozšiřování na území určitých
   chráněných  zón  je zakázáno, pokud se vyskytují na určitých rostlinách
   nebo rostlinných produktech

   a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
    Druh                   Rostlina, rostlinný produkt           Chráněná zóna
  1.  Anthonomus           Semena a plody (tobolky) Gossypium    Řecko, Španělsko (Andalucia,
      grandis Boheman      L. a nevyzrněná bavlna                Catalonia, Extremadura, Murcia,
                                                                 Valencia)
  2.  Cephalcia            Rostliny Larix Mill. určené           Irsko, Spojenékrálovství Velké
      lariciphila (Wachtl) k pěstování, jiné než osivo           Británie a Severního Irska (Severní
                                                                 Irsko, ostrov Man a Jersey)
  3.  Dendroctonus         Rostliny Abies Mill., Larix Mill.,    Řecko, Irsko, Spojené království
      micans (Kugelann)    Picea A. Dietr., Pinus L. a           Velké Britániea Severního Irska
                           Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m,     (Severní Irsko, ostrov Man a
                           jiné než plody a osivo, dřevo         Jersey)
                           jehličnanů (Coniferales) s kůrou,
                           samostatná kůra jehličnanů
                           (Coniferales)
  4.  Gilpinia             Rostliny Picea A. Dietr. určené       Řecko, Irsko, Spojené království
      hercyniae (Hartig)   k pěstování, jiné než osivo           Velké Britániea Severního Irska
                                                                 (Severní Irsko, ostrov Man a
                                                                 Jersey)
  5.  Gonipterus           Rostliny Eucalyptus L'Hérit, jiné     Řecko, Portugalsko (Azory)
      scutellatus          než plody a osivo
      Gyllenhal
  6.  (a) Ips              Rostliny Abies Mill., Larix Mill.,    Řecko, Francie(Korsika), Irsko,
          amitinus         Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší     Spojené království Velké Británie a
          (Eichhoff)       než 3 m, jiné než plody a osivo,      Severního Irska
                           dřevo jehličnanů (Coniferales) s
                           kůrou, samostatná kůra jehličnanů
                           (Coniferales)
      (b) Ips cembrae      Rostliny Abies Mill., Larix Mill.,    Řecko, Irsko, Spojené království
          (Heer)           Picea A. Dietr., Pinus L. a           Velké Britániea Severního Irska
                           Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m,     (Severní Irsko, ostrov Man)
                           jiné než plody a osivo, dřevo
                           jehličnanů (Coniferales) s kůrou,
                           samostatná kůra jehličnanů
                           (Coniferales)
      (c) Ips duplicatus   Rostliny Abies Mill., Larix Mill.,    Řecko, Irsko, Spojené království
         (Sahlberg)        Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší     Velké Britániea Severního Irska
                           než 3 m, jiné než plody a osivo,
                           dřevo jehličnanů (Coniferales)
                           s kůrou, samostatná kůra jehličnanů
                           (Coniferales)
      (d) Ips sexdentatus  Rostliny Abies Mill., Larix Mill.,    Irsko, Kypr, Spojené království
          (Börner)         Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší     Velké Britániea Severního Irska
                           než 3 m, jiné než plody a osivo,      (Severní Irsko, ostrov Man)
                           dřevo jehličnanů (Coniferales)
                           s kůrou, samostatná kůra jehličnanů
                           (Coniferales)
      (e) Ips typographus  Rostliny Abies Mill., Larix Mill.,    Irsko, Spojenékrálovství Velké
          (Linnaeus)       Picea A. Dietr., Pinus L.             Británie a Severního Irska
                           a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m,
                           jiné než plody a osivo, dřevo
                           jehličnanů (Coniferales) s kůrou,
                           samostatná kůra jehličnanů
                           (Coniferales)
  9.  Sternochetus         Semena Mangifera L., původem ze       Španělsko (Granada a Malaga),
      mangiferae           třetích zemí                          Portugalsko (Alentejo, Algarve a
      (Fabricius)                                                Madeira)
  10. zrušeno

   b) Bakterie
    Druh                  Rostlina, rostlinný produkt          Chráněná zóna

  1.  Curtobacterium      Semena Phaseolus vulgaris L. a       Řecko, Španělsko, Portugalsko
      flaccumfaciens  pv. Dolichos Jacq.
      flaccumfaciens
      (Hedges) Collins et
      Jones

  2.  Erwinia             Části rostlin, jiné než plody,       Španělsko, Estonsko, Francie
      amylovora (Burrill) osivo a rostliny určené k            (Korsika), Irsko, Itálie [Abruzzo,
      Winslow et al.      pěstování, ale včetně živého pylu    Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie,
                          pro opylování Amelanchier Med.,      Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza),
                          Chaenomeles Lindl., Cotoneaster      Friulsko-Julské Benátsko, Lazio, Ligurie,
                          Ehrh., Crataegus L., Cydonia         Lombardie (kroměprovincie Mantua), Marche,
                          Mill., Eriobotrya Lindl., Malus      Molise, Piemont,Sardinie, Sicílie, Toskánsko,
                          Mill., Mespilus L., Photinia         Umbrie, Údolí Aosty, Benátsko (kromě provincií
                          davidiana (Dcne.) Cardot,            Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo, Barbona,
                          Pyracantha Roem., Pyrus L. a         Boara Pisani, Masi, Piacenza d’Adige,
                          Sorbus L.                            S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a
                                                               oblasti nacházející se jižně od dálnice A4
                                                               v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva, Portugalsko,
                                                               Slovinsko (kroměregionů Gorenjska, Koroška,
                                                               Maribor a Notranjska), Slovensko [kromě obcí
                                                               Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda),
                                                               Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Málinec
                                                               (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany
                                                               (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš,
                                                               Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Finsko,
                                                               Spojené království Velké Británie a Severního
                     Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy)

   c) Houby
  Druh                      Rostlina, rostlinný produkt          Chráněná zóna

  01. Cryphonectria         Dřevo, kromě dřeva prostého kůry,    Česká republika, Irsko, Švédsko,
      parasitica (Murrill)  a samostatná kůra Castanea Mill.     Spojené království Velké Británie a
      Barr                                                       Severního Irska (s výjimkou ostrova
                                                                 Man)

  1.  Glomerella            Osivo a plody (tobolky) Gossypium    Řecko
      gossypii Edgerton     L.
  2.  Gremmeniella          Rostliny Abies Mill., Larix Mill.,   Irsko, Spojenékrálovství Velké
      abietina (Lagerberg)  Picea A. Dietr., Pinus L.            Británie a Severního Irska (Severní
      Morelet               a Pseudotsuga Carr., určené          Irsko)
                            k pěstování, jiné než osivo
  3.  Hypoxylon             Rostliny Populus L. určené           Irsko, Spojenékrálovství Velké
      mammatum (Wahlenberg) k pěstování, jiné než osivo          Británie a Severního Irska (Severní
      J. Miller                                                  Irsko)

   d) Viry a virům podobné organismy
    Druh                   Rostlina, rostlinný produkt          Chráněná zóna
  1. Citrus tristeza virus Plody Citrus L., Fortunella          Řecko, Francie (Korsika), Malta,
     /closterovirus/       Swingle, Poncirus Raf., a jejich     Portugalsko (kromě Madeiry)
     (evropské izoláty)    kříženci, s listy a stopkami

  2. Grapevine flavescence Rostliny Vitis L. s výjimkou plodů   Česká republika, Francie (Champagne-
     dorée mycoplasm       a osiva                              Ardenne, Lorraine a Alsasko),
     /phytoplasma/                                              Itálie (Basilicata)


   -----

   1)  Aphelenchoides  besseyi  Christie  se  nevyskytuje  na  Oryza L. ve
   Společenství

   2)  Prunus  necrotic  ringspot  virus se ve Společenství nevyskytuje na
   Rubus L.

   Příloha 3

   Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet
   a přemísťovat

   ČÁST A

   Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet
   a přemísťovat na území Společenství
  Popis                                                                Země původu

  1.  Rostliny Abies Mill., Cedrus Trew, Chamaecyparis Spach,          neevropské země
      Juniperus L., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L.,
      Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., jiné než plody a osivo

  2.  Rostliny Castanea Mill. a Quercus L. s listy, jiné než           neevropské země
      plody a osivo

  3.  Rostliny Populus L. s listy, jiné než plody a osivo              severoamerické země

  4.  zrušeno

  5.  Samostatná kůra Castanea Mill.                                   třetí země

  6.  Samostatná kůra Quercus L., jiná než kůra Quercus suber L.       severoamerické země

  7.  Samostatná kůra Acer saccharum Marsh.                            severoamerické země

  8.  Samostatná kůra Populus L.                                       kontinentální americké země

  9.  Rostliny Chaenomeles Lindl., Cydonia Mill.,   Crataegus L.,      neevropské země
      Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. a Rosa L., určené k pěstování,
      jiné než rostliny ve vegetačním klidu, prosté listů, květů a
      plodů.

  9.1. Rostliny Photinia Lindl., určené k pěstování, jiné než           USA, Čína, Japonsko, Korejská
       rostliny ve vegetačním klidu, prosté listů, květů a plodů        republika a Korejská lidově
                                                                        demokratická republika
  10. Hlízy Solanum tuberosum L., sadbové brambory                      třetí země jiné než Švýcarsko

  11. Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů Solanum L.         třetí země
      nebo jejich kříženců, určených k pěstování, jiné než hlízy
      Solanum tuberosum L., uvedené v bodě 10. části A této přílohy

  12. Hlízy druhu Solanum tuberosum L. a jeho kříženců, jiné než        Kromě zvláštních požadavků,
      ty, které jsou uvedeny v bodech 10. a 11. části A této přílohy    které se vztahují k hlízám
                                                                        brambora které jsou uvedeny v
                                                                        přílozeč. 4 části A oddílu I,
                                                                        třetí země jiné než Alžírsko,
                                                                        Egypt, Izrael, Libye, Maroko,
                                                                        Sýrie, Švýcarsko, Tunisko a
                                                                        Tureckoa jiné než evropské
                                                                        třetí země, které jsou uznány
                                                                        za prosté Clavibacter
                                                                        michiganensis ssp. sepedonicus
                                                                        (Spieckermann et Kotthoff)
                                                                        Davis et al. podle zvláštního
                                                                        předpisu Společenství^1) nebo
                                                                        jejichžopatření jsou shledána
                                                                        ekvivalentními opatřením EU
                                                                        v boji proti Clavibacter
                                                                        michiganensis ssp. sepedonicus
                                                                        (Spieckermann et Kotthoff)
                                                                        Davis et al. podle zvláštního
                                                                        předpisu Společenství^1).
  13. Rostliny Solanaceae, určené k pěstování, jiné než osivo, a        třetí země, jiné než evropské
      jiné než ty, které jsou uvedené v bodech 10., 11. nebo 12. části  a středozemní země
      A této přílohy

  14. Zemina a pěstební substráty tvořené zcela nebo z části            Turecko, Bělorusko, Moldavsko,
      zeminou nebo pevnými organickými částicemi jako jsou části        Rusko, Ukrajina a třetí země
      rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, jiné než ty, které      nepřináležející ke
      jsou složeny výhradně z rašeliny.                                 kontinentální Evropě, jiné než
                                                                        Egypt, Izrael, Libye, Maroko a
                                                                        Tunisko
  15. Rostliny Vitis L., jiné než plody                                 třetí země jiné než Švýcarsko

  16. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a           třetí země
      jejich kříženci, jiné než plody a osivo

  17. Rostliny Phoenix L., jiné než plody a osivo                       Alžírsko, Maroko

  18. Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L. a       Neevropské země jiné než
      jejich kříženci a Fragaria L., určené k pěstování, jiné než       neevropské země středozemní
      osivo                                                             oblasti, Austrálie, Kanada,
                                                                        Nový Zéland a  kontinentální
                                                                        státy USA, i pro tyto země
                                                                        však platí zákaz pro příslušné
                                                                        rostliny, uvedený v bodu 9.
                                                                        části Atéto přílohy.

  19. Rostliny čeledi Graminae, jiné než okrasné vytrvalé trávy         třetí země, jiné než země
      podčeledi Bambusoideae, Panicoideae a rodů Buchloe Engelm.,       evropské a středozemní
      Bouteloua Lag., Calamagrostis Adans., Cortaderia Stapf.,
      Glyceria R. Brown, Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix Moench,
      Molinia Shrank, Phalaris L., Shibataea Mak. ex Nak., Spartina
      Schreb., Stipa L. a Uniola L., určené k pěstování, jiné než
      osivo


   ČÁST B

   Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet
   a přemísťovat na území určitých chráněných zón
  Popis                                                   Chráněná zóna

  1. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny         Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko,
     z bodů 9. a 18. části A této přílohy, kde je to      Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie,
     vhodné, rostliny a živý pyl pro opylování:           Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a
     Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus      Piacenza), Friulsko-Julské Benátsko, Lazio,
     L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill.,   Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantua),
     Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus     Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie,
     L., jiné než plody a osivo, původem ze třetích       Toskánsko, Umbrie, Údolí Aosty, Benátsko (kromě
     zemí, jiných než Švýcarsko a než země, které jsou    provincií Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo,
     uznané za prosté Erwinia amylovora (Burrill)         Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d’Adige,
     Winslow et al. postupem podle zvláštního předpisu    Boara Pisani, Masi v kraji Padova a oblasti
     Společenství^1) nebo v nichž byly ve vztahu k         S. Urbano, Vescovanav provincii Padova a oblasti
     Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. zřízeny   nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii
     oblasti prosté tohoto škodlivého organismu v         Verona)], Lotyšsko, Litva, Portugalsko, Slovinsko
     souladu s příslušným mezinárodním standardem pro     Štýrsko a Vídeň], Portugalsko, Slovinsko
     fytosanitární opatření, uznané jako takové podle     (kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor
     zvláštního předpisu Společenství^1).                   a Maribor), Slovensko [kromě obcí Blahová,
                                                          a Notranjska), Slovensko [kromě obcí Blahová,
                                                          Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda),
                                                          Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Málinec
                                                          (okres Poltár), Hrhov(okres Rožňava), Veľké
                                                          Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý
                                                          Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Finsko,
                                                          Spojené království Velké Británie a Severního
                                                          Irska (Severní Irsko,ostrov Man a Normanské ostrovy)
  2. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny         Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko,
     z bodu 9.1. a rostliny a živý pyl pro opylování:     Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie,
     Cotoneaster Ehrh. a Photinia davidiana (Dcne.)       Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a
     Cardot, jiné než plody a osivo, původem ze třetích   Piacenza), Friulsko-Julské Benátsko, Lazio,
     zemí, jiných než ty, které jsou uznané za prosté     Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantua),
     Erwinia amylovora (Burrill)         Winslow et al.           Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie,,
     postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1)    Toskánsko, Umbrie, Údolí Aosty, Benátsko (kromě
     nebo v nichž byly ve vztahu k Erwinia amylovora      provincií Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo,
     (Burrill) Winslow et al. zřízeny oblasti prosté      Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d’Adige,
     tohoto škodlivého organismu v souladu s příslušným   S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti
     mezinárodním standardem pro fytosanitární            nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii
     opatření, uznané jako takové podle zvláštního        Verona)], Lotyšsko, Litva, Portugalsko, Slovinsko
     předpisu Společenství^1).                             (kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor
                                                          a Notranjska), Slovensko [kromě obcí Blahová,
                                                          Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda),
                                                          Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Málinec
                                                          (okres Poltár), Hrhov(okres Rožňava), Veľké
                                                          Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý ,
                                                          Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Finsko,
                                                          Spojené království Velké Británie a Severního
                                                          Irska (Severní Irsko,ostrov Man a Normanské ostrovy)



   ----

   1)  Článek  18  (2)  směrnice  Rady  2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o
   ochranných  opatřeních  proti  zavlékání škodlivých organismů rostlinám
   nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na
   území Společenství.

   Příloha 4

   Zvláštní  požadavky,  které  musí být splněny při dovozu a přemísťování
   rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů

   ČÁST A

   Zvláštní   požadavky,   které   musí   být  splněny  při  dovozu  anebo
   přemísťování  rostlin,  rostlinných produktů a jiných předmětů na území
   Společenství

   Oddíl I

   Rostliny,  rostlinné  produkty  a  jiné  předměty  původem z jiných než
   členských států Evropské unie

-------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------------- ------------------------
  Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty                       Zvláštní požadavky
-------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------------- ------------------------
  1.1. Dřevo jehličnanů (Coniferales), s výjimkou rodu Thuja      Úřední potvrzení, že dřevo bylo vhodným způsobem:
  L., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9         a) tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56 °C po dobu alespoň30
  části B, jiné než ve formě:                                       minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou HT umístěnou podle použití na dřevu
    -   třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a               nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení,
       dřevního odpadu, které bylo získáno částečně nebo zcela    nebo
       ze dřeva jehličnanů,                                       b) podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu
    -   dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových           Společenství^1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení
       beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných      se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h),
       obalů, palet, ohradových palet a jiných přepravních        nebo
       podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě      c) ošetřeno chemickou tlakovou impregnací přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu
       předmětů všeho druhu,                                        Společenství^1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení
    -   dřeva použitého k zaklínění nebo podepření nákladů          se uvede použitá účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%).
       neobsahujících dřevo,
    -   dřeva Libocedrus decurrens Torr., u kterého je
       zřejmé, že bylo zpracováno k výrobě tužek užitím
       tepelného ošetření při dosažení teploty minimálně 82 °C
       po dobu 7 - 8 dní,
  ale včetně dřeva hraněného,
  původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské republiky,
  Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje
  Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle
  et al.

  1.2. Dřevo jehličnanů (Coniferales), s výjimkou rodu Thuja      Úřední potvrzení, že dřevo bylo podrobeno:
  L., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9         a)  vhodnému tepelnému ošetření při dosáhnutí teploty v jádru minimálně 56 °C po dobu alespoň 30
  části B, ve formě:                                                 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení,
    -   třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a             nebo
       dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno    b)  podrobenofumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu
       z jehličnanů,                                                 Společenství^1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se
  původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské republiky,              uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h).
  Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje
  Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle
  et al.

  1.3. Dřevo Thuja L., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy       Úřední potvrzení, že dřevo:
  v příloze č. 9 části B, jiné než ve formě:                      a) je prosté kůry,
    -   třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva               nebo
       a dřevního odpadu,                                         b) bylo umělevysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení
    -   dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových            technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby
       beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných       sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným
       obalů, palet, ohradových palet a jiných přepravních           mezinárodně uznávaným označením  umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu,
       podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě      nebo
       předmětů všeho druhu,                                      c) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně56 °C
    -   dřeva použitého k zaklínění nebo podepření nákladů           po dobu alespoň 30 minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „HT“ umístěnou
       neobsahujících dřevo,                                         podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení,
  původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské republiky,           nebo
  Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje                      d) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu
  Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle              Společenství^1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení
  et al.                                                             se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h),
                                                                  nebo
                                                                  e) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci přípravkem schváleným postupem podle
                                                                     zvláštníhopředpisu Společenství^1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že
                                                                     v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%).

  1.4. Dřevo Thuja L., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy       Úřední potvrzení, že dřevo:
  v příloze č. 9 části B, ve formě:                               a) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny,
    -   třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva               nebo
       a dřevního odpadu,                                         b) bylo umělevysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení
  původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské republiky,              technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby
  Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje                         sušení,
  Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle           nebo
  et al.                                                          c) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu
                                                                             Společenství^1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení
                                                                     se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h),
                                                                  nebo
                                                                  d) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně56 °C
                                                                     po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském
                                                                     osvědčení.

  1.5. Dřevo jehličnanů (Coniferales), ať je nebo není            Úřední potvrzení že dřevo:
  uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9 části B, s výjimkou         a) pochází z oblastí prostých:
  dřeva ve formě:                                                    -   Monochamus spp. (neevropských druhů)
    -   třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a                -   Pissodes spp. (neevropských druhů)
       dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno       -   Scolytidae (neevropských druhů)
       z jehličnanů,                                              Oblast musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v části „Místo původu“,
    -   dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových         nebo
       beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných    b) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), které
       obalů, palet, ohradových palet a jiných přepravních           jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm,
       podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě      nebo
       předmětů všeho druhu,                                      c) bylo umělevysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení
    -   dřeva použitého k zaklínění nebo podepření nákladů           technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby
       neobsahujících dřevo,                                         sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným
  ale včetně dřeva hraněného,                                        mezinárodně uznávaným označením  umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu,
  původem z Ruska, Kazachstánu a Turecka                          nebo
                                                                  d) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně56 °C
                                                                     po dobu alespoň 30 minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „HT“ umístěnou
                                                                     podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení,
                                                                  nebo
                                                                  e) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu
                                                                     Společenství^1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení
                                                                     se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h),
                                                                  nebo
                                                                  f) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci přípravkem schváleným postupem podle
                                                                     zvláštníhopředpisu Společenství^1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že
                                                                     v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%).

  1.6. Dřevo jehličnanů (Coniferales), ať je nebo není            Úřední potvrzení že dřevo:
  uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9 části B, s výjimkou         a) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), které
  dřeva ve formě:                                                    jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm,
  -   třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva                 nebo
  a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně               b) bylo umělevysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení
  získáno z jehličnanů,                                              technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby
  -   dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových              sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným
  beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných            mezinárodně uznávaným označením  umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu,
  obalů, palet, ohradových palet a jiných přepravních             nebo
  podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě           c) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu
  předmětů všeho druhu,                                              Společenství^1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení
    -  dřeva použitého k zaklínění nebo podepření nákladů            se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h),
       neobsahujících dřevo,                                      nebo
  ale včetně dřeva hraněného,                                     d) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci přípravkem schváleným postupem podle
  původem ze třetích zemí, jiných než:                               zvláštníhopředpisu Společenství^1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že
    -  Rusko, Kazachstán a Turecko,                                  v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%),
    -  Evropské země,                                             nebo
    -  Kanada, Čína, Japonsko, Korejská republika,                e) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně56 °C
       Mexiko, Tchaj-wan a USA, kde se vyskytuje                     po dobu alespoň 30 minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „HT“ umístěnou
       Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle         podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení.
       et al.

  1.7. Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze         Úřední potvrzení že dřevo:
  č. 9 části B, ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin,           a) pochází z oblastí prostých:
  zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo              -   Monochamus spp. (neevropských druhů)
  částečně získáno z jehličnanů (Coniferales),                       -   Pissodes spp. (neevropských druhů)
  původem z:                                                         -   Scolytidae (neevropských druhů)
    -   Ruska, Kazachstánu a Turecka,                             Oblast musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v části „Místo původu“,
    -   neevropských zemí, jiných než Kanada, Čína,               nebo
       Japonsko, Korejská republika, Tchaj-wan a USA, kde se      b) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny,
       vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et           nebo
       Bührer) Nickle et al.                                      c) bylo umělevysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení
                                                                     technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby
                                                                     sušení,
                                                                  nebo
                                                                  d) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu
                                                                     Společenství^1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení
                                                                     se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h),
                                                                  nebo
                                                                  e) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně56 °C
                                                                     po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském
                                                                     osvědčení.


  2. Dřevěný obalový materiál, ve formě obalových beden,          Dřevěný obalový materiál musí:
  bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů,         - být prostý kůry s výjimkou libovolného počtu jednotlivých zbytků kůry, jejichž šířka
  palet, ohradových palet a jiných přepravních podložek,            (při libovolné délce) nesmí přesahovat tři centimetry nebo, pokud jsou širší než tři
  nástavných rámů palet, použitý k přepravě předmětů                centimetry,nesmí mít plochu převyšující 50 centimetrů čtverečních,
  všeho druhu, s výjimkou dřeva surového o tloušťce 6 mm          - být podroben jednomu ze schválených ošetření stanovených v příloze I Mezinárodního standardu FAO
  nebo menší a dřeva zpracovaného pomocí lepidla, tepla a           pro fytosanitární opatření č. 15  Pokyny pro regulaci dřevěného obalového materiálu
  tlaku, nebo jejich kombinací, původem ze třetích zemí,            v mezinárodním obchodu a
  s výjimkou Švýcarska.                                           - být opatřenznačkou podle přílohy II Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č.
                                                                    15 Pokyny pro regulaci dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu, která
                                                                    potvrzuje, že dřevěný obalový materiál byl podroben schválenému fytosanitárnímu ošetření.
  2.1. Dřevo Acer saccharum Marsh., včetně dřeva hraněného, s     Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při
  výjimkou dřeva:                                                 dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky
    -   určeného k výrobě dýh,                                    doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným
    -   ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků            mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu.
       dřeva a dřevního odpadu,
  původem z USA a Kanady

  2.2. Dřevo Acer saccharum Marsh., určené k výrobě dýh,          Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau
  původem z USA a Kanady                                          /syn. = Ceratocystis coerulescens (Münch) Bakshi/a je určené k výrobě dýh.


  2.3. Dřevo Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim.,             Úřední potvrzení, že dřevo
       Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia                  a) pochází z oblasti, která byla uznána národní
       Jacq. a Pterocarya rhoifolia Siebold et Zucc.,                organizacíochrany rostlin vyvážející země za
       ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v                        prostou Agrilus planipennis Fairmaire podle příslušných
       příloze č. 9 části B, s výjimkou dřeva ve formě               mezinárodních standardů pro fytosanitární
- štěpků získaných zcela nebo částečně z těchto                      opatření, nebo
  stromů,                                                         b) je zcela hraněné tak, že veškerý zaoblený povrch je
- dřevěného obalového materiálu, ve formě beden,                     odstraněn.
  bedniček, přepravek, bubnů a podobných obalů,
  palet, ohradových palet a jiných přepravních
  podložek, nástavných rámů palet, použitého k
  přepravě předmětů všeho druhu,
- dřeva použitého k zaklínění nebo podepření
  nákladů neobsahujících dřevo,
  ale včetně dřeva hraněného,
  původem z Kanady, Číny, Japonska, Mongolska,
  Korejské republiky, Ruska, Tchaj-wanu a USA

2.4. Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v                 Úřední potvrzení, že dřevo
     příloze č. 9 části B, ve formě štěpků získaných               a) pochází zoblasti, která byla uznána národní
     zcela nebo částečně z Fraxinus L., Juglans                       organizací ochrany rostlin vyvážející země za
     mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch.,                     prostou Agrilus planipennis Fairmaire podle příslušných
     Ulmus parvifolia Jacq. a Pterocarya rhoifolia                    mezinárodních standardů pro fytosanitární
     Siebold et Zucc.,                                                opatření,nebo
původem z Kanady, Číny, Japonska, Mongolska,                       b) bylo zpracováno na kusy o tloušťce a šířce nejvýše
Korejské republiky, Ruska, Tchaj-wanu a USA                           2,5 cm.

2.5. Samostatná kůra Fraxinus L., Juglans mandshurica              Úřední potvrzení, že samostatná kůra
     Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus                        a) pochází zoblasti, která byla uznána národní
     parvifolia Jacq. a Pterocarya rhoifolia Siebold et               organizací ochrany rostlin vyvážející země za
     Zucc.,                                                           prostou Agrilus planipennis Fairmaire podle příslušných
původem z Kanady, Číny, Japonska, Mongolska,                          mezinárodních standardů pro fytosanitární
Korejské republiky, Ruska, Tchaj-wanu a USA                           opatření,nebo
                                                                   b) byla zpracována na kusy o tloušťce a šířce nejvýše
                                                                      2,5 cm.


  3. Dřevo Quercus L., jiné než ve formě:                         Úřední potvrzení, že dřevo:
    -   třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a             a)  je zcela hraněné, tak, že veškerý přirozeně zaoblený povrch je odstraněn,
       dřevního odpadu,                                           nebo
    -   sudů, kádí, škopků a jiných bednářských výrobků a         b)  je prostékůry a obsah vody nepřekročil 20 % (vyjádřeno v % sušiny),
       jejich částí ze dřeva, včetně dužin, u kterých je          nebo
       doloženo, že dřevo bylo vyrobeno nebo zpracováno           c)  je prostékůry a bylo vhodně dezinfikováno horkým vzduchem nebo horkou vodou,
       použitím tepelného ošetření při dosažení minimální         nebo
       teploty 176 °C po dobu 20 minut                            d)  jedná-li se o řezivo (jak odkorněné tak i se zbytky kůry), dřevo bylo uměle vysušeno na
  ale včetně dřeva hraněného, původem z USA                          vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak
                                                                     z hlediskaužité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být
                                                                     prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením  umístěným podle
                                                                     použití nadřevu nebo jakémkoli jeho obalu.

  5. Dřevo Platanus L., s výjimkou dřeva ve formě třísek,         Úřední potvrzení že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při
  štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu,          dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska doby
  ale včetně dřeva hraněného, původem z USA nebo Arménie          sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným
                                                                  mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu.

  6. Dřevo Populus L., s výjimkou dřeva ve formě třísek,          Úřední potvrzení, že dřevo:
  štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu,          - je prosté kůry
  ale včetně dřeva hraněného, původem z kontinentálních           nebo
  amerických zemí                                                 - bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického
                                                                             postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení
                                                                     tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným
                                                                     označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu.

  7.1. Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze      Úřední potvrzení, že dřevo:
  č. 9 části B, ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin,           a) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny,
  zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo           nebo
  částečně získáno z:                                             b) bylo umělevysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení
    -   Acer saccharum Marsh., původem z USA a Kanady,               technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby
    -   Platanus L., původem z USA nebo Arménie,                     sušení,
    -   Populus L., původem z amerického kontinentu               nebo
                                                                  c) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu
                                                                     Společenství^1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení
                                                                     se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h),
                                                                  nebo
                                                                  d) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně56 °C
                                                                     po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském
                                                                     osvědčení.

  7.2. Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze      Úřední potvrzení, že dřevo:
  č. 9 části B, ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin,           a) bylo umělevysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení
  zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo              technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby
  částečně získáno z Quercus L., původem z USA                       sušení,
                                                                  nebo
                                                                  b) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu
                                                                     Společenství^1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení
                                                                     se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h),
                                                                  nebo
                                                                  c) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně56 °C
                                                                     po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském
                                                                     osvědčení.

  7.3. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales), původem          Úřední potvrzení, že samostatná kůra:
  z neevropských zemí                                             a) byla podrobena vhodné fumigaci přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu
                                                                     Společenství^1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení
                                                                     se uvede účinná látka, minimální teplota kůry, dávka (g/m3) a doba expozice (h),
                                                                  nebo
                                                                  b) byla vhodným způsobem tepelně ošetřena, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně56 °C
                                                                     po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském
                                                                     osvědčení.


  8. Dřevo použité k zaklínění nebo podepření nákladů              Dřevo musí:
  neobsahujících dřevo, včetně dřeva hraněného,                     - být prosté kůry s výjimkou libovolného počtu jednotlivých zbytků kůry, jejichž šířka
  s výjimkou dřeva surového o tloušťce 6 mm nebo menší a              (při libovolné délce) nesmí přesahovat tři centimetry nebo, pokud jsou širší než tři centimetry,
  dřeva zpracovaného pomocí lepidla, tepla a tlaku, nebo              nesmí mítplochu převyšující 50 centimetrů čtverečních,
  jejich kombinací, původem ze třetích zemí, s výjimkou             - být podrobeno jednomu ze schválených ošetření stanovených v příloze I Mezinárodního standardu
  Švýcarska.                                                          FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Pokyny pro regulaci dřevěného obalového materiálu
                                                                      v mezinárodním obchodu a
                                                                    - být opatřeno značkou podle přílohy II Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č.
                                                                      15 Pokynypro regulaci dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu, která
                                                                      potvrzuje, že dřevo bylo podrobeno schválenému fytosanitárnímu ošetření.
  8.1. Rostliny jehličnanů (Coniferales), jiné než osivo          Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné,
  a plody, původem z neevropských zemí                            úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a místo produkce je prosté Pissodes spp.
                                                                  (neevropskýchdruhů).

  8.2. Rostliny jehličnanů (Coniferales), jiné než osivo          Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. přílohy č. 3 části A a požadavků platných
  a plody, vyšší než 3m, původem z neevropských zemí              pro tyto rostliny uvedených v bodu 8.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední
                                                                  potvrzení, žerostliny byly vypěstovány ve školkách a místo produkce je prosté Scolytidae
                                                                  (neevropskýchdruhů).

  9. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, jiné než osivo         Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A a v bodech 8.1.
                                                                  a 8.2. části A         oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho
                                                                  bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné
                                                                  příznaky napadení Scirrhia acicola (Dearness) Siggers /syn. = Mycosphaerella dearnessii Barr/ nebo
                                                                  Scirrhia piniFunk et Parker /syn. = Mycosphaerella pini E. Rostrup/.

  10. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A.Dietr.,          Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A a v bodech
  Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené               8.1., 8.2. nebo 9. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že v místě
  k pěstování, jiné než osivo                                     produkce nebov jeho bezprostředním okolí nebyly zpozorovány od začátku posledního ukončeného
                                                                  vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen.

  11.01 Rostliny Quercus L., jiné než plody a osivo, původem      Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 2. přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení,
  z USA                                                           že rostliny pocházejí z oblastí prostých Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt.


  11.1. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., jiné než plody      Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 2. přílohy č. 3 části A a z bodu 11.01 části A
  a osivo, původem z neevropských zemí                            oddílu I tétopřílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí
                                                                  nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení
                                                                  Cronartium spp. (neevropských druhů).

  11.2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené              Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodu11.1.
  k pěstování, jiné než osivo                                     části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že:
                                                                  a)  rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr nebo
                                                                  b)  v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního
                                                                      ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cryphonectria parasitica (Murrill)Barr.


  11.3. Rostliny Corylus L. určené k pěstování, jiné než     -    Úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a:
  osivo, původem z Kanady a USA                                   a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena národním orgánem pro ochranu rostlin
                                                                     této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jakoprostá
                                                                     Anisogramma anomala (Peck) Müller a která je uvedena v části „Dodatkové prohlášení“
                                                                     rostlinolékařského osvědčení,
                                                                  nebo
                                                                  b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno národním orgánem pro ochranu
                                                                     rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření, na
                                                                     základě úředních prohlídek provedených v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí od
                                                                     začátku posledních tří ukončených vegetačních období, jako prosté Anisogramma anomala (Peck)
                                                                     Müller, a které je uvedeno v části „Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení a
                                                                     prohlášenoza prosté Anisogramma anomala (Peck) Müller.




11.4. Rostliny Fraxinus L., Juglans mandshurica                    Úřední potvrzení, že rostliny
Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus                             a) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána
parvifolia Jacq. a Pterocarya rhoifolia Siebold                       národní organizací ochrany rostlin za prostou
et Zucc., určené k pěstování, jiné než osivo a                        Agrilus planipennis Fairmaire podle příslušných
rostliny v tkáňové kultuře,                                           mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření,
původem z Kanady, Číny, Japonska, Mongolska,                          nebo
Korejské republiky, Ruska, Tchaj-wanu a USA                        b) byly po dobu nejméně dvou let před vývozem
                                                                      pěstoványv místě produkce, kde nebyly pozorovány
                                                                      žádné příznaky napadení Agrilus planipennis
                                                                      Fairmairepři 2 úředních prohlídkách za rok
                                                                      prováděných ve vhodnou dobu, včetně bezprostředně
                                                                      před vývozem.


  12. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, jiné než           Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku
  osivo, původem z USA nebo Arménie                               posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ceratocystis fimbriata f.sp.
                                                                  platani Walter.

  13.1. Rostliny Populus L. určené k pěstování, jiné než          Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 3. přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že
  osivo, původem ze třetích zemí                                  v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního
                                                                  ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen.

  13.2. Rostliny Populus L., jiné než plody a osivo, původem      Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 3. přílohy č. 3 části A a v bodu13.1.
  z kontinentálních amerických zemí                               části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním
                                                                  okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení
                                                                  Mycosphaerella populorum G. E. Thompson.


  14. Rostliny Ulmus L. určené k pěstování, jiné než osivo,      Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 11.4. části A oddílu I této přílohy,
  původem ze severoamerických zemí                                úřední potvrzení, že v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního
                                                                  ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Elm phlöem necrosis mycoplasm /syn. = Elm yellows phytoplasma/.
  15. Rostliny Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia          Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodů 9. a 18. přílohy č. 3 části A, a z bodu 1.
  Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Prunus L. a              přílohy č. 3 části B, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že:
  Pyrus L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem z         a)  rostliny pocházejí ze země prosté Monilinia fructicola (Winter) Honey, nebo
  neevropských zemí                                               b)  rostliny pocházejí z oblasti uznané za prostou Monilinia fructicola (Winter) Honey v souladu
                                                                     s postupempodle zvláštního předpisu Společenství^1) a v místě produkce nebyly pozoroványod začátku
                                                                     posledníhoukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Monilinia fructicola (Winter)
                                                                     Honey.

  16. Plody Prunus L. dovážené v době od 15. února do 30.         Úřední potvrzení, že:
  září, původem z neevropských zemí                               - plody pocházejí ze země prosté Monilinia fructicola (Winter) Honey, nebo
                                                                  - plody pocházejí z oblasti, která je uznána v souladu s postupem podle zvláštního předpisu
                                                                    Společenství^1), jako prostá Monilinia fructicola         (Winter) Honey, nebo
                                                                  - plody byly před sklizní anebo před vývozem podrobeny odpovídající prohlídce a účinnému ošetření
                                                                    proti Monilinia spp.

  16.1. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a      Plody musí být prosty stopek a listů a na obalech musí být vyznačen původ zboží.
  jejich kříženců, původem ze třetích zemí


  16.2. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a      Kromě opatření platných pro tyto plody, uvedených v bodech 16.1., 16.3., 16.4. a 16.5. částiA
  jejich kříženců, původem ze třetích zemí                        oddílu I tétopřílohy, úřední potvrzení, že:
                                                                  a)  plody pocházejí ze země uznané za prostou Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na
                                                                     citrusech)v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1), nebo
                                                                  b)  plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na
                                                                     citrusech)v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1), a která je uvedená
                                                                     v rostlinolékařském osvědčení, nebo
                                                                  c)  buď
                                                                     - na produkčním pozemku a jeho bezprostředním okolí nebyly na základě úřední kontroly
                                                                      a pravidelných prohlídek pozorovány od začátku posledního vegetačního období žádné příznaky
                                                                      napadení Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na citrusech),
                                                                      a
                                                                      na žádnémz plodů sklizených na produkčním pozemku se neprojevily příznaky napadení Xanthomonas
                                                                      campestris (všech patogenních kmenů na citrusech),
                                                                      a
                                                                      plody byly ošetřeny ortofenylátem sodným, což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení,
                                                                      a
                                                                      plody byly baleny v zařízeních nebo v místech odbavení registrovaných pro tento účel,
                                                                     nebo
                                                                     - byl použit jiný certifikační systém uznaný za rovnocenný k výše uvedeným opatřením v souladu s
                                                                      postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1).

  16.3. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a      Kromě opatření platných pro tyto plody, uvedených v bodech 16.1., 16.2., 16.4. a 16.5. částiA
  jejich kříženců, původem ze třetích zemí                        oddílu I tétopřílohy, úřední potvrzení, že:
                                                                  a)  plody pocházejí ze země uznané za prostou Cercospora angolensis Carvalho et Mendes /syn.=
                                                                     Phaeoramularia angolensis (T. Carvalho et O. Mendes) P. M. Kirk/ v souladu s postupem podle
                                                                     zvláštníhopředpisu Společenství^1), nebo
                                                                  b)  plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Cercospora angolensis Carvalho et Mendes /syn. =
                                                                     Phaeoramularia angolensis (T. Carvalho et O. Mendes) P. M. Kirk/ v souladu s postupem podle
                                                                     zvláštníhopředpisu Společenství^1), která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, nebo
                                                                  c)  na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního vegetačního
                                                                     období pozorovány žádné příznaky napadení Cercospora angolensis Carvalho et Mendes /syn. =
                                                                     Phaeoramularia angolensis (T.Carvalho et O. Mendes) P. M. Kirk/,
                                                                  a
                                                                    při vhodných úředních prohlídkách žádný z plodů sklizených na produkčním pozemku nevykazoval
                                                                     příznaky napadení Cercospora angolensis Carvalho et Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis
                                                                     (T. Carvalho et O. Mendes) P.M.Kirk/.

  16.4. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a      Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1., 16.2., 16.3. a 16.5. části A
  jejich kříženců, jiné než plody Citrus aurantium L.,            oddílu I tétopřílohy, úřední potvrzení, že:
  původem ze třetích zemí                                         a)  plody pocházejí ze země uznané za prostou Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenníchkmenů
                                                                     na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1), nebo
                                                                  b)  plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních
                                                                     kmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1), kteráje uvedena
                                                                     v rostlinolékařském osvědčení, nebo
                                                                  c)  na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního vegetačního
                                                                     období pozorovány žádné příznaky napadení Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na
                                                                     citrusech)a při úředních prohlídkách na plodech sklizených v místě produkce nebyly pozorovány
                                                                     příznaky napadení Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech), nebo
                                                                  d)  plody pocházející z produkčního pozemku, který byl vhodně ošetřen proti Guignardia citricarpa
                                                                     Kiely (všem patogenním kmenům na citrusech)
                                                                     a
                                                                     při vhodných úředních prohlídkách žádný z plodů sklizených na produkčním pozemku nevykazoval
                                                                     příznaky napadení Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech).


  16.5. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a      Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1., 16.2. a 16.3. části A
  jejich kříženců, původem ze třetích zemí, ve kterých se         oddílu I tétopřílohy, úřední potvrzení, že:
  na těchto plodech vyskytují Tephritidae (neevropské             a)  plody pocházejí z oblasti prosté příslušného škodlivého organismu nebo, pokud tato podmínka
  druhy)                                                             nemůže býtsplněna,
                                                                  b)  v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního
                                                                     ukončenéhovegetačního období při úředních kontrolách vykonaných nejméně jedenkrát měsíčně v
                                                                     průběhu posledních 3 měsíců před sklizní žádné známky přítomnosti příslušných škodlivých organismů
                                                                     a žádný z plodů sklizených v místě produkce nevykazoval při vhodné úřední kontrole známky
                                                                     přítomnosti příslušných škodlivých organismů, nebo, pokud také tyto podmínky nemohou být splněny,
                                                                  c)  vhodná úřední kontrola reprezentativního vzorku plodů prokázala, že plody jsou prosté všech
                                                                     vývojovýchstadií příslušných škodlivých organismů nebo, pokud ani tato podmínka nemůže být
                                                                     splněna,
                                                                  d)  plody byly proti příslušnému škodlivému organismu vhodným způsobem ošetřeny; a to  horkou
                                                                             párou, podchlazením nebo rychlým zmrazením, prokázalo-li se toto ošetření proti příslušnému
                                                                     škodlivémuorganismu jako účinné, ale nepoškozující plody, nebo, pokud toto ošetření nenímožné,
                                                                     chemickým ošetřením, které vyhovuje předpisům Společenství.

  17. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl.,              Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A,
  Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill.,                 v bodu 1. přílohy č. 3 části B nebo v bodu 15. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné,
  Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia           úřední potvrzení, že:
  davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a          a)  rostliny pocházejí ze zemí, které byly uznány za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et
  Sorbus L., určené k pěstování, jiné než osivo                      al. v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1), nebo
                                                                  b)  rostliny pocházejí z oblastí, které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill)
                                                                     Winslow etal. v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření jako
                                                                     prosté tohoto škodlivého organismu, a které byly jako takové uznány podle zvláštního předpisu
                                                                     Společenství^1), nebo
                                                                  c)  rostliny na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí, které vykazovaly příznaky
                                                                     napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., byly odstraněny.

  18. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a     Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 16. přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné,
  jejich kříženců, jiné než osivo a plody, a rostliny             úřední potvrzení, že:
  Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn.                  a)  rostliny pocházejí ze zemí prostých Radopholus citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis
  a Strelitziaceae, zakořenělé nebo s ulpělým či                     (Cobb) Thorne nebo
  připojeným pěstebním substrátem                                 b)  reprezentativní vzorky půdy a kořenů z místa produkce byly v období od začátku posledního
                                                                     ukončenéhovegetačního období podrobeny úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus
                                                                     citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorne, a tyto testy prokázaly, ževzorky
                                                                     jsou prosté uvedených škodlivých organismů.

  19.1. Rostliny Crataegus L., určené k pěstování, jiné než       Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. přílohy č. 3 části A a v bodech 15.
  osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje                 a 17. části Aoddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od
  Phyllosticta solitaria Ellis et Everhart                        začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Phyllosticta
                                                                  solitaria Ellis et Everhart

  19.2. Rostliny Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill.,         Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A
  Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L., určené                 a v bodech 15. a  17. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě
  k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve                produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky
  kterých se na těchto rostlinách vyskytují příslušné             chorob působených příslušnými škodlivými organismy.
  škodlivé organismy

  Příslušné škodlivé organismy jsou:

  pro Fragaria L.
  - Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae
  - Arabis mosaic virus /nepovirus/
  - Raspberry ringspot virus /nepovirus/
  - Strawberry crinkle virus /cytorhabdovirus/
  - Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/
  - Strawberry mild yellow edge virus
  - Tomato black ring virus /nepovirus/
  - Xanthomonas fragariae Kennedy et King

  pro Malus Mill.:
  - Phyllosticta solitaria Ellis et Everhart

  pro Prunus L.:
  - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm (ESFY) /syn. =
   European stonefruit yellows phytoplasma/
  - Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye /syn. =
   Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et
   al./

  pro Prunus persica (L.) Batsch
  - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.)
   Young et al.

  pro Pyrus L.:
  - Phyllosticta solitaria Ellis et Everhart

  pro Rubus L.:
  - Arabis mosaic virus /nepovirus/
  - Raspberry ringspot virus /nepovirus/
  - Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/
  - Tomato black ring virus /nepovirus/

  pro všechny druhy:
  - jiné neevropské viry a virům podobné organismy

  20. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k pěstování,      Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a
  jiné než osivo, původem ze zemí, v nichž se vyskytuje           v bodech 15.,17. a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že z místa produkce
  Pear decline mycoplasm /phytoplasma/                            a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období
                                                                  odstraněny rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky vzbuzující podezření na Pear decline
                                                                  mycoplasm /phytoplasma/.

  21.1. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než         Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodu 19.2.
  osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují                 části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že:
  příslušné škodlivé organismy                                    a)  rostliny,s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly
  Příslušné škodlivé organismy jsou:                                 - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly
   - Strawberry latent "C" virus /rhabdovirus/                        získány přímo z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného
   - Strawberry vein banding virus /caulimovirus/                     s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné
   - Strawberry witches' broom mycoplasm /phytoplasma/                škodlivé organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo
                                                                     - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledníchtří
                                                                      ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných
                                                                      indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy
                                                                      a shledaného prostým těchto škodlivých organismů,
                                                                  b)  na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí
                                                                     nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob
                                                                     působenýchuvedenými škodlivými organismy.

  21.2. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než         Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodech
  osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje                 19.2. a 21.1.části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že:
  Aphelenchoides besseyi Christie                                 a)  buď na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období
                                                                     pozoroványžádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie, nebo
                                                                  b)  v případětkáňových kultur, dotyčné rostliny pocházejí z rostlin, které odpovídají podmínkám
                                                                     uvedeným pod písmenem a) tohoto bodu nebo které byly vhodnou nematologickou metodou úředně
                                                                     testovány a shledány prostými Aphelenchoides besseyi Christie.

  21.3. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než         Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodech
  osivo                                                           19.2., 21.1. a 21.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z
                                                                  oblasti prosté Anthonomus signatus Say a Anthonomus bisignifer Schenkling.

  22.1. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, jiné než         Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A,v bodu
          osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují                 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 15., 17. a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední
  příslušné škodlivé organismy na Malus Mill.                     potvrzení, že:
  Příslušné škodlivé organismy jsou:                              a)  rostliny byly:
   - Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký)                   - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly
   - Tomato ringspot virus /nepovirus/                                získány přímo z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného
                                                                      s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné
                                                                      organismya shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo
                                                                     - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledníchtří
                                                                      ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných
                                                                      indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy
                                                                      a shledaného prostým těchto škodlivých organismů,
                                                                  b)  na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí
                                                                     nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob
                                                                     působenýchuvedenými škodlivými organismy.

  22.2. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, jiné než         Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A,v bodu
  osivo, původem ze zemí, kde se vyskytuje Apple                  1. přílohy č.3 části B a v bodech 15., 17., 19.2. a 22.1. části A oddílu I této přílohy, úřední
  proliferation mycoplasm /phytoplasma/                           potvrzení, že:
                                                                  a)  rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/, nebo
                                                                  b)
                                                                    (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly:
                                                                     - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly
                                                                      získány vpřímé linii z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného
                                                                      s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple
                                                                      proliferation mycoplasm /phytoplasma/ a shledaného prostým tohoto škodlivého organismu, nebo
                                                                     - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledníchšesti
                                                                      ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných
                                                                      indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm
                                                                      /phytoplasma/ a shledaného prostým tohoto škodlivého organismu,
                                                                    (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí
                                                                     nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky choroby
                                                                     působené Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/.

  23.1. Rostliny následujících druhů rodu Prunus L., určené k     Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a
  pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých          v bodech 15. a  19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že:
  se vyskytuje Plum pox virus /potyvirus/:                        a)  rostliny,s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly:
  - Prunus amygdalus Batsch                                          - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly
  - Prunus armeniaca L.                                               získány vpřímé linii z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného
  - Prunus blireiana Andre                                            s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox
  - Prunus brigantina Vill.                                           virus /potyvirus/ a shledaného prostým tohoto škodlivého organismu, nebo
  - Prunus cerasifera Ehrh.                                          - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledníchtří
  - Prunus cistena Hansen                                             ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných
  - Prunus curdica Fenzl et Fritsch.                                  indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus /potyvirus/ a
  - Prunus domestica ssp. domestica (L.)                              shledaného prostým tohoto škodlivého organismu,
  - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid.            b)  na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí
  - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi.                     nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky choroby
  - Prunus glandulosa Thunb.                                         působené Plum pox virus /potyvirus/
  - Prunus holosericea Batal.                                     c)  rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky chorob působených jinými viry nebo virům
  - Prunus hortulana Bailey                                          podobnými původci chorob, byly odstraněny.
  - Prunus japonica Thunb.
  - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne
  - Prunus maritima Marsh.
  - Prunus mume Sieb. et Zucc.
  - Prunus nigra Ait.
  - Prunus persica (L.) Batsch.
  - Prunus salicina L.
  - Prunus sibirica L.
  - Prunus simonii Carr.
  - Prunus spinosa L.
  - Prunus tomentosa Thunb.
  - Prunus triloba Lindl.
  - jiné k Plum pox virus /potyvirus/ náchylné druhy
    Prunus L.

  23.2. Rostliny Prunus L. určené k pěstování                     Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A nebo
  a) původem ze zemí, ve kterých se na Prunus L.                  v bodech 15.,19.2. a 23.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že:
    vyskytují příslušné škodlivé organismy                        a)  rostliny byly:
                                                                     - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly
  b) jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se                   získány vpřímé linii z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného
    příslušné škodlivé organismy vyskytují,                           s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné
                                                                      organismya shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo
  c) jiné než osivo, původem ze neevropských zemí, ve                - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledníchtří
    kterých se příslušné škodlivé organismy vyskytují,                ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných
                                                                      indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy
  Příslušné škodlivé organismy jsou:                                  a shledaného prostým těchto škodlivých organismů,
  pro případy uvedené pod písmenem a):                            b)  na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí
   - Tomato ringspot virus /nepovirus/                               nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky chorob
                                                                     působenýchuvedenými škodlivými organismy.
  pro případy uvedené pod písmenem b):
    - Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký)
    - Peach mosaic virus /syn. = Peach latent mosaic
      pelamoviroid/ (americký)
    - Peach phony rickettsia
    - Peach rosette mycoplasm /phytoplasma/
    - Peach yellows mycoplasm /phytoplasma/
    - Plum line pattern virus /ilarvirus/ (americký)
    - Peach X-disease mycoplasm /phytoplasma/

  pro případy uvedené pod písmenem c):
    - Little cherry pathogen /syn. = Cherry little
      cherry virus/

  24. Rostliny Rubus L. určené k pěstování,                       Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 19.2. části A oddílu I této přílohy,
  a) původem ze zemí, ve kterých se na Rubus L. vyskytují         a)  rostliny musí být prosty mšic, včetně jejich vajíček,
    příslušné škodlivé organismy                                  b)  úřední     potvrzení, že:
                                                                     (aa) rostliny byly:
  b) jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se                    - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly
    vyskytují příslušné škodlivé organismy                              získányv přímé linii z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného
                                                                        s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné
  Příslušné škodlivé organismy jsou:                                    organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo
  pro případy uvedené pod písmenem a):                                 - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří
    - Tomato ringspot virus /nepovirus/                                 ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných
    - Black raspberry latent virus /ilarvirus/                          indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy
    - Cherry leafroll virus /nepovirus/                                 a shledaného prostým těchto škodlivých organismů,
    - Prunus necrotic ringspot virus /ilarvirus/                     (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí
                                                                       nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob
  pro případy uvedené pod písmenem b):                                 působených uvedenými škodlivými organismy.
    - Raspberry leaf curl virus /luteovirus/ (americký)
    - Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký)

  25.1. Hlízy Solanum tuberosum L., pocházející ze zemí, ve       Kromě zákazů,vyplývajících pro hlízy z bodů 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení,
  kterých se vyskytuje Synchytrium endobioticum                   že:
  (Schilbersky) Percival                                          a)  hlízy pocházejí z oblastí prostých Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival (všech
                                                                     patotypů jiných než rasa 1, což je obecná evropská rasa) a od začátku odpovídajícího období nebyly
                                                                     v místě produkce a v jeho bezprostředním okolí pozorovány příznaky napadení Synchytrium
                                                                     endobioticum (Schilbersky) Percival, nebo
                                                                  b)  opatření užívaná v zemi původu v boji proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
                                                                     byla podlezvláštního předpisu Společenství^1) uznána za rovnocenná opatřením Společenství.

  25.2. Hlízy Solanum tuberosum L.                                   Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodu 25.1. části A oddílu
                                                                  I této přílohy, úřední potvrzení, že:
                                                                  a)  hlízy pocházejí ze zemí prostých Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et
                                                                     Kotthoff) Davis et al., nebo
                                                                  b)  opatření užívaná v zemi původu v boji proti Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus
                                                                     (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. byla podle zvláštního předpisu Společenství^1) uznána za
                                                                     rovnocennáopatřením Společenství.

  25.3. Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než rané brambory,       Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a
  původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato spindle         v bodech 25.1. a 25.2. části A oddílu I této přílohy ošetření k potlačení možnosti klíčení.
  tuber viroid


  25.4. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování             Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a
                                                                  v bodech 25.1., 25.2. a 25.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy pocházejí
                                                                  z pozemku prostého Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Globodera pallida (Stone)
                                                                  Behrens a
                                                                  a)  buď z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. =
                                                                     Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, nebo
                                                                  b)  pro oblasti, ve kterých se Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia
                                                                  solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ vyskytuje, hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo
                                                                  shledáno prostým Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith)
                                                                  Yabuuchi et al./ nebo které je považováno za prosté Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. =
                                                                  Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ po využití vhodné metody k eradikaci Pseudomonas
                                                                  solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, uznané za
                                                                  vhodnou podlezvláštního předpisu Společenství^1),
                                                                   a
                                                                  c)  hlízy pocházejí z oblastí prostých Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací)
                                                                     a Meloidogyne fallax Karssen, nebo
                                                                  d)  pocházejí-li hlízy z oblastí, kde se vyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny
                                                                     populace) a Meloidogyne fallax Karssen,
                                                                    - buď hlízypocházejí z místa produkce, které bylo na základě ročního sledování hostitelských
                                                                     porostů vizuálními prohlídkami hostitelských rostlin prováděnými ve vhodných termínech
                                                                     a vizuálníkontrolou povrchu a řezu hlíz po sklizni v místě produkce, shledáno prostým
                                                                     Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo
                                                                    - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď prověřeny na přítomnost příznaků napadení
                                                                      použitím vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, akromě
                                                                      toho bylarovněž ve vhodných termínech a při každém balení nebo nakládce před uváděním na trh v
                                                                      souladu spostupy blíže uvedenými ve zvláštním právním předpisu^2) provedena vizuální kontrola
                                                                      povrchu ařezu hlíz a hlízy byly shledány prostými Meloidogyne chitwoodi Golden et al.
                                                                      (veškerých populací) a Meloidogyne fallax Karssen.


  25.4.1. Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než hlízy                Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v
určené k pěstování                                                  bodu 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2. a
                                                                    25.3. částiA oddílu I této přílohy, úřední potvrzení,
                                                                    že hlízy pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje
                                                                    Pseudomonassolanacearum (Smith) Smith /syn.
                                                                    = Ralstoniasolanacearum (Smith) Yabuuchi et al./.

25.4.2. Hlízy Solanum tuberosum L.                                  Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v
                                                                    bodech 10.,11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech
                                                                    25.1., 25.2., 25.3., 25.4. a 25.4.1. části A oddílu I této
                                                                    přílohy, úřední potvrzení, že:
                                                                    a) hlízy pocházejí ze země, ve které se nevyskytuje
                                                                       Scrobipalpopsis solanivora Povolny, nebo
                                                                    b) hlízy pocházejí z oblasti, která byla uznána
                                                                       národní       organizací ochrany rostlin za prostou
                                                                       Scrobipalpopsis solanivora Povolny podle příslušných
                                                                       mezinárodních standardů pro fytosanitární
                                                                       opatření.
  25.5. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, jiné než          Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 10., 11., 12. a 13. přílohy č.3
  osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato          části A a v bodech 25.1., 25.2., 25.3. a 25.4. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že
  stolbur mycoplasm /phytoplasma/                                 na rostlináchv místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období
                                                                  pozorovány žádné příznaky napadení Potato stolbur mycoplasm /phytoplasma/.

  25.6. Rostliny Solanaceae, určené k pěstování, jiné než         Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části Aa
  hlízy Solanum tuberosum L. a jiné než osivo                     v bodu 25.5. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že na rostlinách v
  Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.,                místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky
  původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato spindle         napadení Potato spindle tuber viroid.
  tuber viroid


  25.7. Rostliny Capsicum annuum L., Lycopersicon                 Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části Aa
  lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Musa L., Nicotiana          v bodech 25.5. a 25.6. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že:
  L. a Solanum melongena L., určené k pěstování, jiné než         a)  rostliny pocházejí z oblastí prostých Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia
  osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje                    solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, nebo
  Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. =                  b)  v místě produkce nebyly od začátku posledního   ukončeného vegetačního období pozoroványžádné
  Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./                    příznaky napadení Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith)
                                                                     Yabuuchi et al./.


  26. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, jiné        Úřední potvrzení, že na chmelu v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního
  než osivo                                                       období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold a Verticillium
                                                                  dahliae Klebahn.

  27.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a       Úřední potvrzení, že:
  Pelargonium L'Hérit ex Ait., určené k pěstování, jiné           a)  v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné
  než osivo                                                          známky přítomnosti Helicoverpa armigera (Hübner) nebo Spodoptera littoralis (Boisduval), nebo
                                                                  b)  rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti těmto organismům.

  27.2. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a       Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 27.1. části A oddílu I této přílohy,
  Pelargonium L'Hérit ex Ait., jiné než osivo                     úřední potvrzení, že:
                                                                  a)  v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné
                                                                     známky přítomnosti Spodoptera eridania Cramer, Spodoptera frugiperda Smith nebo Spodoptera litura
                                                                     (Fabricius), nebo
                                                                  b)  rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti těmto organismům.

  28. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., určené                Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této
  k pěstování, jiné než osivo                                     přílohy, úřední potvrzení, že:
                                                                  a)  rostliny jsou nejvýše třetí generací odvozenou od materiálu, který byl testován na
                                                                     Chrysanthemum stunt viroid a byl shledán prostým, nebo pocházejí přímo z materiálu, z něhož byl
                                                                     v období kvetení úředně prohlédnut reprezentativní vzorek nejméně 10 % rostlin a tento vzorek byl
                                                                     shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid,
                                                                  b)  rostliny nebo řízky
                                                                     - pocházejí z podniků, které byly úředně kontrolovány nejméně jednou měsíčně v průběhu 3 měsíců
                                                                      před odesláním, a při těchto kontrolách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia
                                                                      horiana Hennings a v jejichž bezprostředním okolí nebyly po dobu tří měsíců před vývozem
                                                                      pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings, nebo
                                                                     - rostlinybyly proti Puccinia horiana Hennings vhodným způsobem ošetřeny;
                                                                  c)  v případěnezakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani na matečných rostlinách, z nichž byly
                                                                      řízky získány, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker, Dimock etDavis) von
                                                                      Arx nebo v případě zakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani v místech zakořenění, pozorovány
                                                                      žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) von Arx.

  28.1. Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul. a                   Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex                         v bodu 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5.,
Farw., určené k pěstování, jiné než osivo                         25.6., 25.7.,27.1., 27.2. a 28. části A oddílu I této
                                                                  přílohy, úřední potvrzení, že:
                                                                  a) rostliny byly trvale pěstovány v zemi prosté
                                                                     Chrysanthemum stem necrosis virus, nebo
                                                                  b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, která byla
                                                                     uznána národní organizací ochrany rostlin vyvážející
                                                                     země za prostou Chrysanthemum stem
                                                                     necrosis virus podle příslušných mezinárodních
                                                                     standardů pro fytosanitární opatření, nebo
                                                                  c) rostliny byly trvale pěstovány v místě produkce,
                                                                     které bylouznáno za prosté Chrysanthemum stem
                                                                     necrosis virus a ověřeno pomocí úředních prohlídek
                                                                     a, případně i testování.“.
  29. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo     Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této
                                                                  přílohy, úřední potvrzení, že:
                                                                  - rostliny pocházejí v přímé linii z matečných rostlin, u kterých bylo úředně uznaným testováním
                                                                    provedeným nejméně jednou během předchozích dvou let prokázáno, že jsou prosté Erwinia
                                                                    chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starret
                                                                    Burkholder /syn. = Burkholderia caryophylli (Burkholder) Yabuuchi et al./ a Phialophora
                                                                    cinerescens(Wollenweber) Van Beyma, a
                                                                  - na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky výše jmenovaných         škodlivých organismů.

  30. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., jiné než ty, u nichž       Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány během posledního ukončeného vegetačníhoobdobí
  je zřejmé podle balení nebo jiným způsobem, že jsou             žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev.
  určené k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří
  se v rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných
  květin


  31. Rostliny Pelargonium L'Hérit ex Ait, určené                 Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této
  k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve                přílohy,
  kterých se vyskytuje Tomato ringspot virus /nepovirus/
  a                                                               úřední potvrzení, že rostliny:
  a) ve kterých se nevyskytuje Xiphinema americanum Cobb          a)  pocházejípřímo z míst produkce, prostých Tomato ringspot virus /nepovirus/, nebo
    sensu lato (neevropské populace) nebo jiní přenašeči          b)  jsou nejvýše čtvrtou generací odvozenou z matečných rostlin, které byly podle úředně uznaného
    Tomato ringspot virus /nepovirus/                                systému virologického testování shledány prostými Tomato ringspot virus /nepovirus/.

                                                                  úřední potvrzení, že rostliny:
                                                                  a)  pocházejípřímo z míst produkce, na kterých jsou půda a rostliny prosté Tomato ringspot virus
                                                                     /nepovirus/, nebo
                                                                  b)  jsou nejvýše druhou generací odvozenou z matečných rostlin, které byly podle úředně uznaného
                                                                     systému virologického testování shledány prostými Tomato ringspot virus /nepovirus/.
  b) ve kterých se vyskytuje Xiphinema americanum Cobb
    sensu lato (neevropské populace) nebo jiní přenašeči
    Tomato ringspot virus /nepovirus/


  32.1. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, jiné    -    Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28. a 29. části A
  než:                                                            oddílu I tétopřílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách
    -   cibule,                                                   a:
    -   oddenkové hlízy,                                          a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena národní organizací pro ochranu rostlin
    -   rostliny čeledi Graminae;                                    této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jakoprostá
    -   oddenky;                                                     Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a která je uvedena v části
    -   osivo,                                                       „Dodatkovéprohlášení“, rostlinolékařského osvědčení,
    -   hlízy,                                                    nebo
  původem ze třetích zemí, ve kterých se vyskytuje                b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno národní organizací pro ochranu
  Liriomyza sativae Blanchard anebo Amauromyza maculosa              rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření
  (Malloch)                                                          jako prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a které je uvedeno
                                                                     v části „Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení, a na základě úředních prohlídek
                                                                     prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem bylo prohlášeno za prosté
                                                                     Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch),
                                                                  nebo
                                                                  c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza sativae Blanchard a
                                                                     Amauromyzamaculosa (Malloch) a úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza sativae
                                                                     Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch). Podrobnosti o ošetření musí být uvedeny
                                                                     v rostlinolékařském osvědčení.

  32.2. Řezané květiny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus      Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina:
  L., Gypsophila L. a Solidago L. a listová zelenina              - pocházejí ze země prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch),
  Apium graveolens L. a Ocimum L.                                   nebo
                                                                  - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza sativae
                                                                    Blanchard aAmauromyza maculosa (Malloch).

  32.3. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, jiné         Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., 29. a 32.1.
  než:                                                            části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že:
    -   cibule,                                                   a)  rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii
    -   oddenkové hlízy,                                             (Burgess),
    -   rostliny čeledi Graminae,                                 nebo
    -   oddenky,                                                  b)  buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách prováděných nejméně jednou měsíčně během
    -   osivo,                                                       tří měsícůpřed sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a
    -   hlízy;                                                       Liriomyza trifolii (Burgess),
  původem ze třetích zemí                                         nebo
                                                                  c)  bezprostředně před vývozem byly rostliny úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza
                                                                     huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), a byly podrobeny vhodnému ošetření proti
                                                                     Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess).

  33. Rostliny s kořeny, vypěstované ve volné půdě, pěstované     Úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus
  nebo určené k pěstování                                         (Spieckermannet Kotthoff) Davis et al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis
                                                                  (Wollenweber)Behrens a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival.

  34. Zemina a pěstební substráty ulpělé na rostlinách nebo       Úřední potvrzení, že:
  s nimi spojené, tvořené zcela nebo zčásti zeminou nebo          a)  substrát při vysázení byl
  pevnou organickou hmotou, jako jsou části rostlin,                 - buď prostý zeminy a organických látek, nebo
  humus včetně rašeliny nebo kůry, nebo tvořené částečně             - shledán prostým hmyzu a škodlivých háďátek a podroben vhodnému vyšetření nebo tepelnému
  jakoukoliv pevnou anorganickou hmotou, určené k udržení              ošetřenínebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je prostý jiných škodlivých organismů,
  vitality rostlin, původem z:                                         nebo
    -   Turecka,                                                     - podrobenvhodnému tepelnému ošetření nebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je prostý
    -   Běloruska, Gruzie, Moldavska, Ruska, Ukrajiny,                 škodlivých organismů a
    -   neevropských zemí jiných než Alžírsko, Egypt,             b)  od doby vysázení
       Izrael, Libye, Maroko a Tunisko.                              - buď bylaučiněna vhodná opatření, která zabezpečila, že substrát zůstal prostý škodlivých
                                                                       organismů, nebo
                                                                     - rostlinybyly v průběhu posledních dvou týdnů před odesláním zbaveny přebytečného substrátu,
                                                                       tak, že zůstalo pouze nutné minimální množství substrátu nezbytné pro udržení vitality rostlin
                                                                       během přepravy a v případě, že rostliny byly přesazeny, pěstební substrát použitý pro tento účel
                                                                       splňuje podmínky odstavce a) tohoto bodu.

  35.1. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, jiné        Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného
  než osivo                                                       vegetačního období žádné příznaky napadení Beet curly top virus /hybrigeminivirus/ (neevropských
                                                                  izolátů).

  35.2. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, jiné           Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 35.1. části A oddílu I této přílohy,
  než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje             úřední potvrzení, že:
  Beet leaf curl virus /rhabdovirus/                              a)  v oblastiprodukce nebyl zjištěn         výskyt Beet leaf curl virus /rhabdovirus/ a
                                                                  b)  v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního
                                                                     ukončenéhovegetačního období žádné příznaky napadení Beet leaf curl virus /rhabdovirus/.

  36.1. Rostliny určené k pěstování, jiné než:               -    Kromě požadavků pro tyto rostliny uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., 29., 31., 32.1. a
    -   cibule,                                                   32.3. části Aoddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a:
    -   oddenkové hlízy,                                           a)  pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena národní organizací pro ochranu rostlin
    -   oddenky,                                                     této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jakoprostá
    -   osivo,                                                       Thrips palmi Karny a která je uvedena v části „Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení,
    -   hlízy,                                                       nebo
  původem ze třetích zemí                                          b)  pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno národní organizací pro ochranu
                                                                     rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako
                                                                     prosté Thrips palmi Karny a které je uvedeno v části „Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského
                                                                     osvědčení,a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před
                                                                     vývozem bylo prohlášeno za prosté Thrips palmi Karny,
                                                                     nebo
                                                                   c)   bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Thrips palmi Karny aúředně
                                                                     prohlédnuty a shledány prostými Thrips palmi Karny. Podrobnosti o ošetření se uvádějí
                                                                     v rostlinolékařském osvědčení.

  36.2. Řezané květiny druhu Orchidaceae a plody druhu            Úřední prohlášení, že řezané květiny a plody:
  Momordica L. a Solanum melongena L., původem ze třetích         - pocházejí ze země prosté Thrips palmi Karny,
  zemí                                                              nebo
                                                                  - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Thrips palmi Karny.

  37. Rostliny Palmae, určené k pěstování, jiné než osivo,        Kromě zákazů,vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 17. přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné,
  původem z neevropských zemí                                     úřední potvrzení, že:
                                                                  a)  rostliny buď pocházejí z oblasti, která je prostá Palm lethal yellowing mycoplasm
                                                                     /phytoplasma/ a Cadang-cadang viroid /syn. = Coconut cadang-cadang viroid/a v místě produkce nebo v
                                                                     jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období
                                                                     žádné příznaky těchto chorob, nebo
                                                                  b)  na rostlinách nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné
                                                                  příznaky napadení Palm lethal yellowing mycoplasm /phytoplasma/ a Cadang-cadang viroid /syn.=
                                                                  Coconut cadang-cadang viroid/ a rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky vzbuzující
                                                                  podezření z možného napadení těmito chorobami, byly odstraněny a rostliny byly podrobeny vhodnému
                                                                  ošetření proti Myndus crudus Van Duzee;
                                                                  c)  materiál ve formě tkáňových kultur byl přímo odvozen z rostlin, splňujících podmínky a) nebo
                                                                     b).


  37.1. Rostliny Palmae, určené k pěstování, které                Kromě zákazů,vyplývajících z bodu 17. části A
  mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a                       přílohy č. 3 a požadavků uvedených v bodu 37. části
  patří do následujících rodů: Brahea Mart.,                      A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny
  Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth,                       a) byly trvale pěstovány v zemi, ve které se nevyskytuje
  Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans.,                        Paysandisia archon (Burmeister), nebo
  Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl.,                          b) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána
  Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.                                národní organizací ochrany rostlin za prostou
                                                                     Paysandisia archon (Burmeister) podle příslušných
                                                                     mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření,
                                                                     nebo
                                                                  c) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před
                                                                     vývozem v místě produkce:
                                                                     - které jeregistrováno národní organizací
                                                                       ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace
                                                                       nad ním vykonává dohled,
                                                                     - kde bylyrostliny umístěny v prostoru s úplnou
                                                                       fyzickouochranou před zavlečením Paysandisia
                                                                       archon (Burmeister) nebo za použití vhodných
                                                                       preventivních ošetření a
                                                                     - kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení
                                                                       Paysandisia archon (Burmeister) při 3 úředních
                                                                       prohlídkách za rok prováděných ve
                                                                       vhodnou dobu, včetně bezprostředně před
                                                                       vývozem.
  38.1. Rostliny Camellia L. určené k pěstování, jiné než         Úřední potvrzení, že:
  osivo, původem z neevropských zemí                              a)  rostliny pocházejí z oblastí prostých Ciborinia camelliae Kohn nebo
                                                                  b)  v místě produkce nebyly pozorovány na kvetoucích rostlinách od začátku posledního ukončeného
                                                                      vegetačního období žádné příznaky napadení Ciborinia camelliae Kohn.

  38.2. Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, jiné než          Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Aculops fuchsiae
  osivo, původem z USA nebo z Brazílie                            Keifer a bezprostředně před vývozem byly rostliny kontrolovány a shledány prostými Aculops fuchsiae
                                                                  Keifer.

  39. Stromy a keře, určené k pěstování, jiné než osivo           Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16.,17. a
  a rostliny v buněčných a pletivových kulturách, původem         18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 8.1., 8.2., 9., 10., 11.1.,
  ze třetích zemí, jiných než evropských nebo                     11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2.,24.,
  středozemních                                                   25.5., 25.6.,26., 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1. a 38.2.
                                                                  části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny:
                                                                  - jsou čisté (tzn. prosté rostlinných zbytků) a prosté květů a plodů,
                                                                  - byly vypěstovány ve školkách,
                                                                  - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, přičemž bylo shledáno, že jsou prosté
                                                                     příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a buď byly shledány
                                                                     prostými známek přítomnosti škodlivých druhů háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení
                                                                     těmito škodlivými organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů.

  40. Listnaté         stromy a keře, určené k pěstování, jiné než        Kroměopatření pro tyto rostliny uvedené v bodech 2., 3., 9., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3
  osivo a rostliny v buněčných a pletivových kulturách,           části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 11.1., 11.2., 11.3., 12., 13.1., 13.2., 14.,
  původem ze třetích zemí, jiných než evropských a                15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 33., 36.1., 38.1., 38.2.,39. a
  středozemních                                                   45.1. části Aoddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že se rostliny nacházejí
                                                                  v období vegetačního klidu a nemají listy.

  41. Jednoleté a dvouleté rostliny, jiné než trávy               Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části A
  (Graminae), určené k pěstování, jiné než osivo, původem         a v bodech 25.5., 25.6., 32.1., 32.2., 32.3., 33., 34., 35.1. a 35.2. části A oddílu I této
  z jiných než evropských a středozemních zemí                    přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny:
                                                                  - byly vypěstovány ve školkách,
                                                                  - jsou prostyrostlinných zbytků, květů a plodů,
                                                                  - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, a
                                                                  - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými
                                                                    organismy, a
                                                                  - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo
                                                                    příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto
                                                                    organismů.

  42. Rostliny čeledi Graminae - víceleté okrasné trávy z         Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 33. a 34. části A oddílu I této
  podčeledí Bambusoideae, Panicoideae a rodů Buchloe              přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny:
  Engelm., Bouteloua Lag., Calamagrostis Adans.,                  - byly vypěstovány ve školkách, a
  Cortaderia Stapf., Glyceria R.Brown, Hakonechloa Mak.           - jsou prostyrostlinných zbytků, květů a plodů, a
  ex Honda, Hystrix Moench, Molinia Shrank, Phalaris L.,          - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, a
  Shibataea Mak. ex Nak., Spartina Schreb., Stipa L. a            - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými
  Uniola L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem            organismy, a
  z jiných než evropských a středozemních zemí                    - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo
                                                                    příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto
                                                                    organismů.

  43. Přirozeně nebo uměle zakrslé rostliny (bonsaje) určené      Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16.,17. a
  k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských             18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 8.1., 9., 10., 11.1., 11.2.,

  zemí                                                            12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5.,
                                                                  25.6., 26., 27.1., 27.2., 28., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1., 38.2., 39.,40. a
                                                                  42. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že:
                                                                  a)  rostliny,včetně rostlin získaných přímo z přírodního stanoviště, musí být pěstovány,
                                                                     udržovány a tvarovány nejméně dva po sobě následující roky před odesláním v úředně registrovaných
                                                                     školkách se stanoveným režimem úředního dozoru,
                                                                  b)  rostliny ve školkách uvedené pod a) musí být:
                                                                    (aa) nejméně v období uvedeném pod a)
                                                                     - nahrnkovány do květináčů, které jsou umístěny na regálech ve výšce nejméně 50 cm nad povrchem
                                                                      země,
                                                                     - vhodným způsobem ošetřovány, tak, aby byly prosté neevropských rzí; účinná látka, koncentrace
                                                                      a datum aplikace těchto ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení v části
                                                                      „Dezinfekční a/nebo dezinsekční ošetření“,
                                                                     - úředně kontrolovány nejméně šestkrát ročně ve vhodných intervalech na výskyt příslušných
                                                                      škodlivých organismů uvedených v přílohách této vyhlášky; kontroly musí být provedeny také na
                                                                      rostlinách v bezprostředním okolí školek uvedených pod a); musí být vykonány alespoň vizuálně
                                                                      na každémřádku pole nebo školky, a to vizuální kontrolou všech částí rostlin vystupujících nad
                                                                      úroveň povrchu pěstebního substrátu, s použitím namátkového vzorku z nejméně 300 rostlin
                                                                      jednoho rodu, když celkový počet rostlin tohoto rodu nepřevyšuje 3000 kusů, nebo z 10 %
                                                                      rostlin, když celkový počet rostlin tohoto rodu převyšuje 3000 kusů,
                                                                     - při těchto kontrolách shledány prostými příslušných škodlivých organismů uvedených
                                                                      v předcházející odrážce; napadené rostliny musí být odstraněny; zbylé rostliny, pokud tobude
                                                                      účelné, musí být účinně ošetřeny a navíc po vhodnou dobu udržovány pod kontrolou, aby bylo
                                                                      zaručeno,že rostliny jsou prosté příslušných škodlivých organismů,
                                                                     - pěstovány buď v nepoužitém umělém pěstebním substrátu nebo v přírodním pěstebním substrátu,
                                                                      který bylfumigován nebo vhodným způsobem tepelně ošetřen a shledán prostým všech škodlivých
                                                                      organismů,
                                                                     - udržovány za podmínek zaručujících, že pěstební substrát zůstává prostým škodlivých organismů,
                                                                      a v průběhu dvou týdnů před odesláním byly:
                                                                        - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní pěstební substrát, a udržovány jako
                                                                         prostokořenné, nebo
                                                                        - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní pěstební substrát, a přesazeny do
                                                                         pěstebního substrátu, který splňuje požadavky uvedené v pododstavci (aa), v páté odrážce,
                                                                         nebo
                                                                        - vhodně ošetřeny, aby bylo zajištěno, že pěstební substrát je prostý škodlivých organismů;
                                                                         účinnálátka,. koncentrace a datum aplikace ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském
                                                                         osvědčení v části „Dezinfekční a/nebo dezinsekční ošetření“
                                                                    (bb) balenyv uzavřených kontejnerech, úředně  zapečetěny a označeny registračním číslem
                                                                     registrované školky; toto číslo musí být také k umožnění identifikace zásilky uvedeno v části
                                                                     „Dodatkovéprohlášení“ rostlinolékařského osvědčení.

  44. Bylinné vytrvalé rostliny, určené k pěstování, jiné než     Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 32.1., 32.2., 32.3., 33. a 34.
  osivo, z čeledí Caryophyllaceae (s výjimkou Dianthus            části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny:
  L.), Compositae (s         výjimkou Dendranthema (DC) Des               - byly vypěstovány ve školkách, a
  Moul.), Cruciferae, Leguminosae, Rosaceae (s výjimkou           - jsou prostyrostlinných zbytků, květů a plodů, a
  Fragaria L.), původem ze třetích zemí, jiných než               - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, a
  evropských a středozemních                                      - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými
                                                                    organismy, a
                                                                  - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo
                                                                    příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto
                                                                    organismů.


  45.1. Rostliny bylinných druhů a rostliny Ficus L. a       -    Kromě požadavků pro tyto rostliny uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.3. a
  Hibiscus L., určené k pěstování, jiné než cibule,               36.1. části Aoddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny:
  oddenkové hlízy, oddenky, osivo a hlízy, původem                a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena národním orgánem pro ochranu rostlin
  z neevropských zemí                                                této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jakoprostá
                                                                     Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropských populací/ a která je uvedena v části „Dodatkové
                                                                     prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení,
                                                                  nebo
                                                                  b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno národním orgánem pro ochranu
                                                                     rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako
                                                                     prosté Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropských populací/ a které je uvedeno v části „Dodatkové
                                                                     prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení, a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně
                                                                     jednou za tři týdny během devíti týdnů před vývozem uznáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius)
                                                                     /neevropských populací/,
                                                                  nebo
                                                                  c) byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropským populacím/
                                                                     v případě,že byly udržovány nebo vypěstovány v místě produkce, ve kterém byl zjištěn výskyt
                                                                     Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropských populací/, a toto místo produkce bylo následně
                                                                     v důsledkuprovádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius)
                                                                     /neevropských populací/ shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius), a to na základě jak úředních
                                                                     prohlídek prováděných jednou týdně v průběhu devíti týdnů před vývozem, tak monitorovacích
                                                                     postupů v průběhu uvedeného období. Podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařském
                                                                     osvědčení.

  45.2. Řezané květiny Aster L., Eryngium L., Gypsophila L.,      Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina:
  Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L.,              - pocházejí ze země prosté Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropských populací/,
  Trachelium L. a listová zelenina Ocimum L., původem               nebo
  z neevropských zemí                                             - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Bemisia tabaci (Gennadius)
                                                                     /neevropských populací/.

  45.3. Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex        Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 13. přílohy č. 3 části A a v bodech
  Farw., určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze           25.5., 25.6. a 25.7. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné,
  zemí, kde se vyskytuje Tomato yellow leaf curl virus            úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf
  /bigeminivirus/                                                 curl virus /bigeminivirus/
  a) kde se nevyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius)
                                                                  úřední potvrzení, že:
                                                                  a)  na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus
                                                                     /bigeminivirus/ a
  b) kde se vyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius)                     (aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci (Gennadius), nebo
                                                                     (bb) místoprodukce bylo shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) na základě úředních
                                                                        prohlídek provedených alespoň jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem, nebo
                                                                  b)  v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus
                                                                     /bigeminivirus/ a místo produkce bylo podrobeno vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění
                                                                     nepřítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius).

  46. Rostliny určené k pěstování, jiné než osivo, cibule,        Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 13. přílohy č. 3 části A a v bodech
  hlízy a oddenky, původem ze zemí, ve kterých se                 25.5., 25.6.,32.1., 32.2., 32.3., 35.1., 35.2., 44., 45.1., 45.2. a 45.3. části A oddílu I této
  vyskytují příslušné škodlivé organismy                          přílohy, kde je to vhodné,

                                                                  úřední potvrzení, že na rostlinách v průběhu celého vegetačního období nebyly pozorovány žádné
  a) kde se nevyskytují neevropské populace Bemisia               příznaky napadení příslušnými škodlivými organismy,
    tabaci (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných
    škodlivých organismů                                          úřední potvrzení, že na rostlinách během k posouzení dostačujícího období nebyly pozorovány žádné
                                                                  příznaky napadení příslušnými škodlivými organismy a
  b) kde se vyskytují neevropské populace Bemisia tabaci          a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci (Gennadius) a jiných přenašečů
    (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných                      příslušných škodlivých organismů, nebo
    škodlivých organismů                                          b) při úředních prohlídkách provedených ve vhodných termínech bylo místo produkce shledáno
  Příslušné škodlivé organismy jsou:                                 prostým Bemisia tabaci (Gennadius) a jiných přenašečů příslušných škodlivých organismů, nebo
  -   Bean golden mosaic virus /begomovirus/                      c) rostliny byly ošetřeny způsobem vhodným k eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius).
  -   Cowpea mild mottle virus /carlavirus/
  -   Lettuce infectious yellows virus /closterovirus/
  -   Pepper mild tigré virus /begomovirus/
  -   Squash leaf curl virus /begomovirus/
  -   jiné viry přenášené Bemisia tabaci (Gennadius)

  47. Osivo Helianthus annuus L.                                  Úřední potvrzení, že:
                                                                  a)  semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni, nebo
                                                                  b)  semena, jiná než semena odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara halstedii (Farlow)
                                                                     Berlese etde Toni, vyskytujícím se v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti
                                                                     Plasmoparahalstedii (Farlow) Berlese et de Toni.

  48. Osivo Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.       Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou
                                                                  metodou, schválenou podle zvláštního předpisu Společenství^1), a
                                                                  a)  buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith)
                                                                     Davis et al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye /syn. = Xanthomonas vesicatoria
                                                                     (ex Doidge) Vauterin et al./ a Potato spindle tuber viroid,         nebo
                                                                  b)  na rostlinách v místě produkce nebyly během celého vegetačního období pozorovány žádné
                                                                     příznaky chorob působených těmito škodlivými organismy, nebo
                                                                  c)  reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné škodlivé
                                                                     organismy a za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá těchto
                                                                     škodlivýchorganismů.

  49.1. Osivo Medicago sativa L.                                  Úřední potvrzení, že:
                                                                  a)  v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné
                                                                     příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento organismus nebyl zjištěn ani při
                                                                     laboratorních testech vykonaných na reprezentativním vzorku, nebo
                                                                  b)  před vývozem byla provedena fumigace.

  49.2. Osivo Medicago sativa L. původem ze zemí, ve kterých      Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 49.1. části A oddílu I této přílohy,
  se vyskytuje Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus          úřední potvrzení, že:
  Davis et al.                                                    a)  na farmě,kde byla semena vypěstována, ani v jejím bezprostředním okolí, nebyl v průběhu
                                                                      posledních 10 let zjištěn výskyt Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al.;
                                                                  b)  buď
                                                                     - sklizenásemena náleží k odrůdě, která je uznána jako vysoce rezistentní proti Clavibacter
                                                                       michiganensis ssp. insidiosus Davis et al., nebo
                                                                     - v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu a
                                                                       porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen, nebo
                                                                     - obsah neškodných nečistot v osivu, které byly stanoveny podle pravidel používaných pro
                                                                       uznáváníosiva pro jeho tržní oběh ve Společenství, nepřevyšuje 0,1 % jeho hmotnosti;
                                                                  c)  během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou
                                                                      vegetačních období, nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech Medicago
                                                                      sativa L.pozorovány žádné příznaky napadení Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al.
                                                                  d)  porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla
                                                                      pěstovánavojtěška (Medicago sativa L.).

  50. Osivo Oryza sativa L.                                       Úřední potvrzení, že:
                                                                  a)  semena byla úředně testována vhodnými nematologickými metodami a byla shledána prostými
                                                                     Aphelenchoides besseyi Christie, nebo
                                                                  b)  semena byla podrobena vhodnému ošetření horkou vodou nebo jinému vhodnému ošetření proti
                                                                     Aphelenchoides besseyi Christie.

  51. Osivo Phaseolus L.                                          Úřední potvrzení, že:
                                                                  a)  semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye /syn. =
                                                                     Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./ nebo
                                                                  b)  reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Xanthomonas
                                                                     campestrispv. phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et
                                                                     al./.
  52. Osivo Zea mays L.                                              Úřední potvrzení, že:
                                                                  a) semena pocházejí z oblastí prostých Erwinia stewartii (Smith) Dye /syn. = Pantoea stewartii pv.
                                                                     stewartii (Smith) Mergaert et al./ nebo
                                                                  b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Erwinia stewartii
                                                                     (Smith) Dye /syn. = Pantoea stewartii pv. stewartii (Smith) Mergaert et al./.

  53. Osivo rodů Triticum L., Triticosecale Wittmack a Secale     Úřední potvrzení, že semena pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Tilletia indica Mitra.
  L., původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Iránu,                Název oblasti(í) musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení.
  Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jihoafrické republiky a USA,
  ve kterých se Tilletia indica Mitra vyskytuje


  54. Zrno rodů Triticum L., Triticosecale Wittmack a Secale      Úřední potvrzení, že:
  L. původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Iránu, Mexika,         a)  semena pocházejí z oblasti, ve které se nevyskytuje Tilletia indica Mitra. Název oblasti(í)
  Nepálu, Pákistánu, Jihoafrické republiky a USA, ve                 musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení v části „Místo původu“; nebo
  kterých se Tilletia indica Mitra vyskytuje                      b)  v místě produkce nebyly na rostlinách pozorovány během posledního ukončeného vegetačního
                                                                     období žádné příznaky napadení Tilletia indica Mitra a reprezentativní vzorky semen, odebrané
                                                                     jednak v době sklizně a jednak před odesláním zásilky, byly testovány a shledány v těchtotestech
                                                                     prostými Tilletia indica Mitra; v rostlinolékařském osvědčením v části „Název výrobku“ musí být
                                                                     uvedeno „Testováno a shledáno prostým Tilletia indica Mitra“ (tested and found free from Tilletia
                                                                     indica Mitra).

-------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------------- ------------------------

   ----

   1)  Článek  18  (2)  směrnice  Rady  2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o
   ochranných  opatřeních  proti  zavlékání organismů škodlivých rostlinám
   nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na
   území Společenství.

   2)  Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných
   rostlin a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.

   Oddíl II

   Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem ze Společenství

---------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------------- ----- --------------------------------
  Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty                     Zvláštní požadavky
---------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------------- ----- --------------------------------
  1. zrušeno


  2. Dřevo Platanus L., včetně dřeva hraněného                  a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis fimbriata f. sp. plataniWalter,
                                                                nebo
                                                                b) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried”, „KD” nebo jiným mezinárodně uznávaným
                                                                   označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na
                                                                   vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z
                                                                           hlediska užité teploty, tak z hlediska délky doby sušení.

  3. zrušeno

  4. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, jiné než osivo       Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku
                                                                posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia pini Funk et Parker /syn. =
                                                                Mycosphaerella pini E. Rostrup/.

  5. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr.,        Kromě požadavkůplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 4. části A oddílu II této přílohy, kde je
  Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené             to vhodné, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od
  k pěstování, jiné než osivo                                   začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen.

  6. Rostliny Populus L. určené k pěstování, jiné než           Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku
  osivo                                                         posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen.

  7. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené               Úřední potvrzení, že:
  k pěstování, jiné než osivo                                   a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr,
                                                                nebo
                                                                b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného
                                                                   vegetačního období žádné příznaky napadení Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr.

  8. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, jiné než          Úřední potvrzení, že:
  osivo                                                         a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Ceratocystis fimbriata f. sp. platani Walter
                                                                nebo
                                                                b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného
                                                                   vegetačního období žádné příznaky napadení Ceratocystis fimbriata f. sp. platani Walter.

  9. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl.,             Úřední potvrzení, že:
  Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill.,               a) rostliny pocházejí ze zón uznaných za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu
  Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L.,                     s postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1),
  Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem.,          nebo
  Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, jiné než            b) rostliny na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí, které vykazovaly příznaky napadení
  osivo                                                            Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., byly odstraněny.

  10. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus          Úřední potvrzení, že:
  Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo                a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri)
                                                                   Kanchaveli et Gikashvili /syn. = Deuterophoma tracheiphila Petri/, Citrus vein enation woody gall
                                                                   /Citrus veinenation virus/ a Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropských izolátů)
                                                                nebo
                                                                b) rostliny získané podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány
                                                                   v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách, a jehož každý jedinecbyl
                                                                   úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod uznaných
                                                                   v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1), alespoň na Citrus vein enation woody
                                                                   gall /Citrusvein enation virus/ a Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropské izoláty), a aby
                                                                   byly trvale pěstovány ve sklenících chráněných proti průniku hmyzu nebo v izolovaných boxech, a na
                                                                   kterých nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila
                                                                   (Petri) Kanchaveli et Gikashvili /syn. = Deuterophoma tracheiphila Petri/, Citrus vein enation woody
                                                                   gall /Citrusvein enation virus/ a Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropských izolátů) nebo
                                                                c)  rostliny:
                                                                   - byly získány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány
                                                                    v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách, jehož každý jedinec byl úředně
                                                                    testován alespoň na Citrus vein enation woody gall /Citrus vein enation virus/ a Citrus tristeza
                                                                    virus /closterovirus/ (evropské izoláty) za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných
                                                                    rovnocenných metod, uznaných v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1), a který
                                                                    byl shledánv těchto testech prostým Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropských izolátů) a
                                                                    který byl certifikován jako prostý nejméně na Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropské
                                                                    izoláty) v úředním testování každého jedince prováděným v souladu s metodami zmíněnými v této
                                                                    odrážce
                                                                    a
                                                                   - byly kontrolovány a od začátku posledního ukončeného vegetačního období na nich nebyly pozorovány
                                                                    žádné příznaky napadení Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli
                                                                    et Gikashvili /syn. = Deuterophoma tracheiphila Petri/, Citrus vein enation woody gall /Citrus vein
                                                                    enation virus/ a Citrus tristeza virus /closterovirus/.

  11. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea           Úřední potvrzení, že:
  Gaertn. a Strelitziaceae, zakořenělé nebo s ulpělým           a) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebylo zjištěno žádné zamoření
  nebo připojeným pěstebním substrátem                             organismem Radopholus similis (Cobb) Thorne
                                                                  nebo
                                                                b) půda a kořeny podezřelých rostlin byly od začátku posledního ukončeného vegetačního období podrobeny
                                                                   úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus similis (Cobb) Thorne a byly v těchto
                                                                   testech shledány prostými tohoto škodlivého organismu.

  12. Rostliny Fragaria L., Prunus L. a Rubus L., určené k      Úřední potvrzení, že:
  pěstování, jiné než osivo                                     a) rostliny pocházejí z oblastí prostých příslušných škodlivých organismů;
                                                                  nebo
                                                                b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány
                                                                   žádné příznaky chorob působených příslušnými škodlivými organismy.
                                                                Příslušné škodlivé organismy jsou:
                                                                pro Fragaria L.:
                                                                -   Phytophthora fragariae Hickman var fragariae
                                                                -   Arabis mosaic virus /nepovirus/
                                                                -   Raspberry ringspot virus /nepovirus/
                                                                -   Strawberry crinkle virus /cytorhabdovirus/
                                                                -   Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/
                                                                -   Strawberry mild yellow edge virus
                                                                -   Tomato black ring         virus /nepovirus/
                                                                -   Xanthomonasfragariae Kennedy et King
                                                                pro Prunus L.:
                                                                -   Apricot chlorotic leafroll mycoplasm (ESFY) /syn. = European stonefruit yellows phytoplasma/
                                                                -   Xanthomonascampestris pv. pruni (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith)
                                                                Vauterin et al./
                                                                pro Prunus persica (L.) Batsch:
                                                                -   Pseudomonassyringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al.
                                                                pro Rubus L.:
                                                                -   Arabis mosaic virus /nepovirus/
                                                                -   Raspberry ringspot virus /nepovirus/
                                                                -   Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/
                                                                -   Tomato black ring virus /nepovirus/.

  13. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené                 Kromě požadavkůplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. části A oddílu II této přílohy, úřední
  k pěstování, jiné než osivo                                   potvrzení, že:
                                                                a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Pear decline mycoplasm /phytoplasma/
                                                                   nebo
                                                                b) z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních třech ukončených
                                                                   vegetačních období odstraněny rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky vzbuzující podezření na
                                                                   napadení organismem Pear decline mycoplasm /phytoplasma/.

  14. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než         Kromě požadavkůplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. části A oddílu II této přílohy, úřední
  osivo                                                         potvrzení, že:
                                                                a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Aphelenchoides besseyi Christie
                                                                  nebo
                                                                b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány
                                                                   žádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie
                                                                  nebo
                                                                c) rostliny v buněčných a pletivových kulturách musí pocházet z rostlin, splňujících požadavkyuvedené
                                                                   pod písmenemb) nebo musí být úředně testovány vhodnou nematologickou metodou a v těchto testech
                                                                   shledány prostými Aphelenchoides besseyi Christie.

  15. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, jiné než         Kromě požadavkůplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. části A oddílu II této přílohy, úřední
  osivo                                                         potvrzení, že:
                                                                a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/
                                                                nebo
                                                                b) (aa) rostliny, jiné než ty, které byly vypěstované ze semen,
                                                                    - buď byly úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v
                                                                     přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně testován za použití
                                                                     vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation
                                                                     mycoplasm /phytoplasma/ a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu,
                                                                     nebo
                                                                    - pochází vpřímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou
                                                                     během posledních šesti ukončených vegetačních období úředně testován za použití vhodných
                                                                     indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm
                                                                     /phytoplasma/ a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu;
                                                                 (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolínebyly od
                                                                     začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Apple
                                                                     proliferation mycoplasm /phytoplasma/.

  16. Rostliny následujících druhů Prunus L. určené             Kromě požadavkůplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. části A oddílu II této přílohy, úřední
  k pěstování, jiné než osivo                                   potvrzení, že:
                                                                a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Plum pox virus /potyvirus/, nebo
  - Prunus amygdalus Batsch                                     b) (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstované ze semen,
  - Prunus armeniaca L.                                              - buď bylyúředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v
  - Prunus blireiana Andre                                            přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně testován za použití
  - Prunus brigantina Vill.                                           vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus
  - Prunus cerasifera Ehrh.                                           /potyvirus/ a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu,
  - Prunus cistena Hansen                                             nebo
  - Prunus curdica Fenzl et Fritsch.                                 - pochází v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou
  - Prunus domestica ssp. domestica (L.)                              během posledních tří ukončených vegetačních období úředně testován za použití vhodných
  - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid.                indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus /potyvirus/ a byl
  - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi.                      v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu;
  - Prunus glandulosa Thunb.                                     (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolínebyly od
  - Prunus holosericea Batal.                                        začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Plum pox
  - Prunus hortulana Bailey                                          virus /potyvirus/;
  - Prunus japonica Thunb.                                       (cc) rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky chorob působených jinými viry nebo virům
  - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne                               podobnými patogeny, byly odstraněny.
  - Prunus maritima Marsh.
  - Prunus mume Sieb. et Zucc.
  - Prunus nigra Ait.
  - Prunus persica (L.) Batsch.
  - Prunus salicina L.
  - Prunus sibirica L.
  - Prunus simonii Carr.
  - Prunus spinosa L.
  - Prunus tomentosa Thunb.
  - Prunus triloba Lindl.
  - jiné k Plum pox virus /potyvirus/ náchylné druhy
   Prunus L.

  17. Rostliny Vitis L. jiné než plody a osivo                  Úřední potvrzení, že na matečných rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledních dvou
                                                                ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Grapevine flavescence dorée mycoplasm a
                                                                Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al.

  18.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování           Úřední potvrzení, že:
                                                                a) jsou plněna opatření Společenství k boji proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
                                                                  a
                                                                b) buď hlízy pocházejí z oblasti prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et
                                                                   Kotthoff) Davis et al., nebo jsou plněna opatření Společenství v boji proti Clavibacter michiganensis
                                                                   ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.
                                                                  a
                                                                        c) hlízy pocházejí z pozemku prostého Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Globodera pallida
                                                                   (Stone) Behrens
                                                                  a
                                                                d) (aa) buď hlízy pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith
                                                                     /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./,
                                                                     nebo
                                                                 (bb) pocházejí-li hlízy z oblastí, ve kterých se vyskytuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn.
                                                                     = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, hlízy pocházejí z místa produkce prostého
                                                                     Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi etal./ nebo
                                                                     je považováno za prosté tohoto škodlivého organismu, jako důsledek postupného zavádění vhodných
                                                                     metod k dosažení eradikace Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum
                                                                     (Smith) Yabuuchi et al./
                                                                  a
                                                                e) buď hlízy pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny
                                                                   populace) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo pocházejí-li z oblastí, ve kterých se vyskytují
                                                                   Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen:
                                                                 - buď hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo na základě ročního sledování hostitelskýchporostů
                                                                     vizuálnímiprohlídkami hostitelských rostlin prováděnými ve vhodných termínech a vizuálníkontrolou
                                                                     povrchu a řezu hlíz po sklizni v místě produkce, shledáno prostým Meloidogyne chitwoodi Golden et
                                                                     al. (všechpopulací) a Meloidogyne fallax Karssen,
                                                                 nebo
                                                                 - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď prověřeny na přítomnost příznaků napadení použitím
                                                                     vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho byla
                                                                     rovněž ve vhodných termínech a při každém balení nebo nakládce před uváděním do oběhu v souladu
                                                                     s postupy blíže uvedenými ve zvláštním právním předpisu^2) provedena vizuální kontrola povrchu a
                                                                     řezu hlíz a hlízy byly shledány prostými Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškerých populací) a
                                                                     Meloidogyne fallax Karssen.

  18.2. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování,          Kromě zvláštních požadavků platných pro hlízy, uvedených v bodu 18.1. části A oddílu II této přílohy,
  jiné než hlízy těch odrůd, které jsou úředně uznány           úřední potvrzení, že hlízy:
  jedním nebo více členskými státy na základě postupu           - patří k deklarované selekci a to potvrzením, které je odpovídajícím způsobem uvedeno na dokladu
  podle zvláštního právního předpisu^2).                            doprovázející příslušné hlízy
                                                                - byly vypěstovány na území Společenství
                                                                 a
                                                                - byly získány přímo z materiálu, udržovaného ve vhodných podmínkách a podrobeného na území Společenství
                                                                   karanténnímuúřednímu testování podle vhodných metod a shledaného v těchto testech prostým škodlivých
                                                                   organismů.

  18.3. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů       a) Rostliny musí být udržovány v karanténních podmínkách a musí být v karanténních testech shledány
  Solanum L. nebo jejich kříženců, určené k pěstování           prostými všech škodlivých organismů;
  v rámci výzkumu nebo šlechtění, jiné než hlízy                b) karanténní testy zmíněné pod písmenem a) musí:
  Solanum tuberosum L. uvedené v bodech 18.1. nebo                 (aa) být vedené pod dozorem úřední organizace pro ochranu rostlin daného členského státu a být
  18.2. části A oddílu II této přílohy a jiné než                    prováděné vědecky školenými pracovníky této organizace nebo jiného úředně oprávněného orgánu
  kultury udržované jako materiál v genobankách nebo               (bb) být prováděné v místě s odpovídajícím vybavením vyhovujícím pro práci se škodlivými organismy a
  genetických sbírkách                                               k udržování materiálu, včetně indikátorových rostlin, takovým způsobem, aby bylo zamezeno
                                                                     jakémukoliv nebezpečí šíření škodlivých organismů
                                                                   (cc) být prováděné u každé partie materiálu
                                                                     - vizuálníprohlídkou zaměřenou na příznaky způsobené jakýmikoliv škodlivými organismy, prováděnou
                                                                      v pravidelných intervalech v průběhu alespoň jednoho celého vegetačního období s ohledemna typ
                                                                      materiálua jeho vývojového stadia v době testování
                                                                     - testováním podle vhodných metod, které musí být předloženy Stálému fytosanitárnímu výboru
                                                                      postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1)
                                                                      - v případě veškerého materiálu brambor nejméně na:
                                                                        - Andean potato latent virus /Potato Andean latent tymovirus/
                                                                        - Arracacha virus B oca strain
                                                                        - Potato black ringspot virus /nepovirus/
                                                                        - Potato spindle tuber viroid
                                                                        - Potato virus T /Potato T trichovirus/
                                                                        - Andean potato mottle virus /Potato Andean mottle comovirus/
                                                                        - běžnéviry bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně Yo, Yn a Yc) a Potato leaf roll virus
                                                                         /luteovirus/
                                                                        - Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.
                                                                        - Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./
                                                                      - v případě semen brambor nejméně na viry a viroidy ve výše uvedeném seznamu
                                                                   (dd) vhodnýmtestováním určit škodlivý organismus způsobující jakékoliv jiné příznaky, které byly
                                                                     pozoroványpři vizuální prohlídce;
                                                                c) veškerý materiál, který nebyl testováním uvedeným pod b) shledán prostým škodlivých organismů
                                                                   uvedených pod b), musí být okamžitě zničen nebo být podroben opatřením eliminujícím tento škodlivý
                                                                   organismus (tyto škodlivé organismy);
                                                                d) každá právnická nebo fyzická osoba mající ve svém držení takový materiál, musí o tomto materiálu
                                                                   informovat rostlinolékařskou správu.

  18.4. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů       Každá organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení takový materiál musí o tomto materiálu
  Solanum L. nebo jejich kříženců, určené k pěstování           informovat odpovědný úřední orgán členského státu, na území České republiky rostlinolékařskou správu.
  a udržované jako materiál v genobankách nebo
  genetických sbírkách

  18.5. Hlízy Solanum tuberosum L. jiné než                      Na obalech nebo, v případě hromadné přepravy volně ložených brambor na dopravním prostředku, musí být
    - ty, které jsou uvedené v bodech 18.1., 18.2.,             uvedeno registrační číslo, potvrzující, že brambory byly vypěstovány pěstitelem registrovaným podle §         12
       18.3. nebo 18.4. části A oddílu II této                  odst. 1 písm. c) zákona nebo že pocházejí ze společného obchodního skladu, odesílacího střediska nebo
       přílohy, a jiné než                                      balírny, jejichž provozovatel je registrován podle § 12 odst. 1 písm. c) zákona, a dokládající, že hlízy
    - hlízy uváděné na trh v obalech 5 kg nebo menších          jsou prosté Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et
       a určené pro užití vlastníky nebo příjemci k             al./ a že jsou plněna opatření Společenství k boji proti:
       nevýrobním a neobchodním účelům nebo ke                  a) Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
       spotřebě během přepravy, pokud neexistuje                  a
       nebezpečí šíření škodlivých organismů                    b) kde je to vhodné, Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.

  18.6. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, jiné než        Kromě požadavkůplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.1., 18.2. a 18.3. části A oddílu II
  osivo a rostliny uvedené v bodech 18.4. nebo 18.5.            této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že:
  části A oddílu II této přílohy                                a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Potato stolbur mycoplasm /phytoplasma/
                                                                  nebo
                                                                b) na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány
                                                                   žádné příznaky napadení Potato stolbur mycoplasm /phytoplasma/.

  18.7. Rostliny Capsicum annuum L., Lycopersicon               Kromě požadavkůplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18.6. části A oddílu II této přílohy, kde
  lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Musa L.,                  je to vhodné, úřední potvrzení, že:
  Nicotiana L. a Solanum melongena L., určené                   a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia
  k pěstování, jiné než osivo                                      solanacearum(Smith) Yabuuchi et al./
                                                                  nebo
                                                                b) na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány
                                                                   žádné příznaky napadení Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith)
                                                                   Yabuuchi et al./.

  19. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, jiné      Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního
  než osivo                                                     období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold a Verticillium
                                                                dahliae Klebahn.


  19.1. Rostliny Palmae, určené k pěstování, které      Úřední potvrzení, že rostliny
  mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a              a) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána
  patří do následujících rodů: Brahea Mart.,                národní organizací ochrany rostlin za prostou
  Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth,                 Paysandisia archon (Burmeister) podle příslušných
  Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans.,               mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření,
  Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax         nebo
  Mart., Washingtonia Raf.                               b) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před
                                                            přemístěním v místěprodukce:
                                                           - které je registrováno příslušným úředním orgánem
                                                             v členském státu původu a tento subjekt
                                                             nad ním vykonává dohled,
                                                           - kde byly rostliny umístěny v prostoru s úplnou
                                                             fyzickou ochranou před zavlečením Paysandisia
                                                             archon (Burmeister) nebo za použití vhodných
                                                             preventivních ošetření a
                                                           - kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení
                                                             Paysandisia archon(Burmeister) při 3 úředních
                                                             prohlídkách za rokprováděných ve
                                                             vhodnou dobu.
  20. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a       Úřední potvrzení, že:
  Pelargonium L'Hérit ex Ait, určené k pěstování, jiné          a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné známky
  než osivo                                                       přítomnosti Helicoverpa armigera (Hübner) nebo Spodoptera littoralis (Boisduval),
                                                                  nebo
                                                                b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti výše jmenovaným organismům.

  21.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k           Kromě požadavkůplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 20. části A oddílu II této přílohy, kde je
  pěstování, jiné než osivo                                     to vhodné, úřední potvrzení, že:
                                                                a) rostliny jsou nejvýše třetí generací získanou z materiálu, který byl shledán prostým Chrysanthemum
                                                                  stunt viroid v průběhu virologických testů, nebo jsou přímo získány z materiálu, u kterého byl v
                                                                  období kvetení úředně kontrolován reprezentativní vzorek alespoň 10 % rostlin a byl shledán prostým
                                                                  Chrysanthemumstunt viroid;
                                                                b) rostliny nebo řízky pocházejí z podniků:
                                                                   - které bylyúředně kontrolovány nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před odesláníma na
                                                                    kterých nebyly v tomto období pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings
                                                                    a v bezprostředním okolí nebyly v průběhu tří měsíců před prodejem pozorovány žádné příznaky
                                                                    napadení Puccinia horiana Hennings,
                                                                   nebo
                                                                   - zásilka byla vhodně ošetřena proti Puccinia horiana Hennings;
                                                                c) v případě nezakořeněných řízků nebyly na řízcích nebo na rostlinách, ze kterých byly řízky získány,
                                                                   pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) von Arx nebo,
                                                                   v případě zakořeněných řízků, nebyly na řízcích nebo v místech zakořenění pozorovány žádné příznaky
                                                                   napadení Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) von Arx.

  21.2. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než       Kromě požadavkůplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 20. části A oddílu II této přílohy, úřední
  osivo                                                         potvrzení, že:
                                                                - rostliny bylyzískány přímo z matečných rostlin, které byly úředně testované nejméně jednou v průběhu
                                                                   dvou předcházejících letech na Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas
                                                                   caryophylli (Burkholder) Starr et Burkholder /syn. = Burkholderia caryophylli (Burkholder) Yabuuchi
                                                                   et al./ a Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma a byly shledány prosté těchto škodlivých
                                                                   organismů,
                                                                - na rostlináchnebyly pozorovány žádné příznaky napadení výše jmenovaných škodlivých organismů.

  22. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., jiné než ty, u           Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány
  kterých je zřejmé podle balení nebo jiným způsobem,           žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev.
  že jsou určené k přímému prodeji konečným
  spotřebitelům, kteří se v rámci podnikání nezabývají
  produkcí řezaných květin


  23. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, jiné         Kromě požadavkůpro tyto rostliny uvedené v bodech 20., 21.1. nebo 21.2. části A oddílu II této přílohy,
  než:                                                          úřední potvrzení, že:
    -   cibule,                                                 a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis (Blanchard)         a Liriomyza trifolii
    -   oddenkové hlízy,                                           (Burgess),
    -   rostliny čeledi Graminae,                               nebo
    -   oddenky,                                                b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách prováděných nejméně jednou měsíčně během tří
    -   osivo,                                                     měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard)
    -   hlízy                                                      a Liriomyza trifolii (Burgess),
                                                                nebo
                                                                c) bezprostředně před uvedením na trh byly rostliny úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza
                                                                   huidobrensis(Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess) a byly podrobeny vhodnému ošetření proti
                                                                   Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess).

  24. Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené                  Musí být prokázáno, že místo produkce je prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann
  k pěstování, vypěstované ve volné půdě                        et Kotthoff) Davis et al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber)
                                                                Behrens a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival.

  25. Rostliny Beta vulgaris L., určené k pěstování, jiné       Úřední potvrzení, že:
  než osivo                                                     a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Beet leaf curl virus /rhabdovirus/,
                                                                  nebo
                                                                b) oblasti pěstování není znám výskyt Beet leaf curl virus /rhabdovirus/ a v místě produkce nebo v jeho
                                                                   bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné
                                                                   příznaky napadení Beet leaf curl virus /rhabdovirus/.

  26. Osivo Helianthus annuus L.                                Úřední potvrzení, že:
                                                                a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni,
                                                                  nebo
                                                                b) semena, jinánež semena odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de
                                                                  Toni, vyskytujícím se v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara halstedii
                                                                  (Farlow) Berlese et de Toni.

  27.1. Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex      Kromě požadavkůplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.6. a 23. části A oddílu II této
  Farw., určené k pěstování, jiné než osivo                     přílohy, kde jeto vhodné, úřední potvrzení, že:
                                                                a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Tomato yellow leaf curl virus /bigeminivirus/
                                                                  nebo
                                                                b) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus /bigeminivirus/
                                                                  a
                                                                  (aa) rostlinypocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci (Gennadius)
                                                                     nebo
                                                                  (bb) místo produkce bylo při úředních prohlídkách vykonaných nejméně jednou měsíčně v průběhu tří
                                                                     měsíců před expedicí shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius)
                                                                  nebo
                                                                c) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus /bigeminivirus/,
                                                                   místo produkce bylo podrobeno vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění nepřítomnosti Bemisia
                                                                   tabaci (Gennadius).

  27.2. Osivo Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex         Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou,
  Farw.                                                         schválenou postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1), a
                                                                a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et
                                                                   al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye /syn. = Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge)
                                                                   Vauterin et al./
                                                                 nebo
                                                                b) na rostlinách v místě produkce nebyly během posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné
                                                                   příznaky chorob působených těmito škodlivými organismy nebo
                                                                c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné škodlivé organismy
                                                                   a za použitívhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá příslušných škodlivých
                                                                   organismů.

  28.1. Osivo Medicago sativa L.                                   Úřední potvrzení, že:
                                                                a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky
                                                                   napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento škodlivý organismus nebyl zjištěn ani při
                                                                   laboratornímtestování reprezentativního vzorku
                                                                  nebo
                                                                b) před prodejem byla provedena fumigace.

  28.2. Osivo Medicago sativa L.                                   Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 28.1. části A oddílu II této přílohy,
                                                                úřední potvrzení, že:
                                                                a) semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al.
                                                                nebo
                                                                b) - na farmě nebo v jejím bezprostředním okolí nebyl od začátku posledních uplynulých 10 let zjištěn
                                                                    Clavibactermichiganensis ssp. insidiosus Davis et al.,
                                                                    a
                                                                     - sklizenásemena patří k odrůdě, která je uznána za vysoce rezistentní k Clavibacter michiganensis
                                                                      ssp. insidiosus Davis et al.,
                                                                     nebo
                                                                     - v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu a
                                                                      porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen
                                                                     nebo
                                                                     - obsah neškodných nečistot, které byly stanoveny podle pravidel používaných pro certifikaci semen
                                                                      platných ve Společenství, nepřevyšuje 0,1 % jeho hmotnosti
                                                                 - během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou
                                                                    vegetačníchobdobí, nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech Medicago
                                                                    sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al.,
                                                                 - porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla pěstována
                                                                    vojtěška (Medicago sativa L.).

  29. Osivo Phaseolus L.                                           Úřední potvrzení, že:
                                                                a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye /syn. =
                                                                   Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./
                                                                  nebo
                                                                b) reprezentativní         vzorek semen byl testován a v těchto testech byl shledán prostým Xanthomonas
                                                                   campestris pv. phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et
                                                                   al./.

  30. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a         Na obalech musí být vyznačen původ zboží.
  jejich kříženci
---------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------------- ----- --------------------------------


   ČÁST B

   Zvláštní   požadavky,   které  musejí  být  splněny  při  dovozu  anebo
   přemísťování  rostlin,  rostlinných produktů a jiných předmětů na území
   určitých chráněných zón

-------------------------- ------------------------------------------------------------------ ---------------------------------------------------------
  Rostliny,  rostlinné      Zvláštní požadavky                         Chráněná(é) zóna(y)
  produkty   a    jiné
  předměty
-------------------------- ------------------------------------------------------------------ ---------------------------------------------------------

  1. Dřevo     jehličnanů   Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1.,                 Řecko, Irsko, Spojené království Velké
  (Coniferales)             1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy, kde               Británie a Severního Irska (Severní Irsko,
                            je to vhodné,                         ostrov Man a Jersey)

                            a) dřevo musí být odkorněné
                            nebo
                            b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých
                              Dendroctonus micans (Kugelann),
                            nebo
                            c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried“,
                              „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné
                              obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v dobězpracování
                              uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v %
                              sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak
                              z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení.


  2. Dřevo jehličnanů       Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1.,                 Řecko, Irsko, Spojené království Velké
  (Coniferales)             1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy, kde               Británie a Severního Irska
                            je to vhodné, a v bodu 1. části B, této přílohy,

                            a) dřevo musí být odkorněné
                            nebo
                            b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips
                              duplicatus (Sahlberg),
                            nebo
                            c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried“,
                              „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné
                              obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v dobězpracování
                              uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v %
                              sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak
                              z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení.


  3. Dřevo jehličnanů       Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1.,                 Irsko, Spojené království Velké Británie a
  (Coniferales)             1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy, kde               Severního Irska
                            je to vhodné, a v bodech 1. a  2. části B této přílohy:

                            a) dřevo musí být odkorněné
                            nebo
                            b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips
                              typographus (Linnaeus),
                            nebo
                            c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried“,
                              „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné
                              obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v dobězpracování
                              uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v %
                              sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak
                              z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení.


  4. Dřevo jehličnanů       Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1.,                 Řecko, Francie (Korsika), Irsko, Spojené
  (Coniferales)             1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy, kde               království Velké Británie a Severního Irska
                            je to vhodné, a v bodech 1., 2. a 3. části B této přílohy:

                            a) dřevo musí být odkorněné
                            nebo
                            b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips
                              amitinus (Eichhoff),
                            nebo
                            c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried“,
                              „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné
                              obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v dobězpracování
                              uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v %
                              sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak
                              z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení.


  5. Dřevo jehličnanů       Kromě požadavků platných pro dřevo uvedených, v bodech 1.1.,                 Řecko, Irsko, Spojené království Velké
  (Coniferales)             1.2., 1.3., 1.4., 1.5. a 7. části A oddílu I této přílohy, kde               Británie a Severního Irska (Severní Irsko,
                            je to vhodné, a v bodech 1., 2., 3. a 4. části B této přílohy:               ostrov Man)

                            a) dřevo musí být odkorněné
                            nebo
                            b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips
                              cembrae (Heer),
                            nebo
                            c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried“,
                              „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné
                              obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v dobězpracování
                              uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v %
                              sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak
                              z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení.

  6. Dřevo jehličnanů       Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1.,                 Irsko, Kypr, Spojené království Velké
  (Coniferales)             1.2., 1.3., 1.4., 1.5. a 7. části A oddílu I této přílohy, kde               Británie a Severního Irska (Severní Irsko,
                            je to vhodné, a v bodech 1., 2., 3., 4.         a 5. části B této                    ostrov Man)
                            přílohy:
                            a) dřevo musí být odkorněné
                            nebo
                            b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips
                              sexdentatus (Börner),
                            nebo
                            c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried“,
                              „KD“ nebo jiným mezinárodně uznaným označením podle běžné
                              obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v dobězpracování
                              uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v %
                              sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak
                              z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení.


  6.3. Dřevo Castanea       a) Dřevo musí být prosté kůry                            Česká republika, Irsko, Švédsko,
  Mill.                     nebo                         Spojené království Velké Británie a Severního
                            b) Úřední potvrzení, že dřevo                         Irska (s výjimkou ostrova Man)
                              i) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica
                                (Murrill) Barr,
                                nebo
                              ii) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 %(vyjádřeno v
                                % sušiny) při dodržení technologického postupu,vhodného jak
                                z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby
                                sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou
                                „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným
                                označením umístěným podle použití na dřevu nebojakémkoli
                                jeho obalu.

  7. Rostliny Abies Mill.,  Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1.               Řecko, Irsko, Spojené království Velké
  Larix Mill., Picea        přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10.části A                  Británie a Severního Irska (Severní Irsko,
  A. Dietr., Pinus L.       oddílu I této přílohy, a v bodech 4. a 5. části A oddílu II této             ostrov Man a Jersey)
  a Pseudotsuga Carr.,      přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce
  vyšší než 3 m, jiné       je prosté Dendroctonus micans (Kugelann).
  než plody a osivo

  8. Rostliny Abies Mill.,  Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1.               Řecko, Irsko, Spojené království Velké
  Larix Mill., Picea        přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a  10. části A                 Británie a Severního Irska
  A. Dietr. a Pinus L,      oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této
  vyšší než 3 m,            přílohy, a v bodu 7. části B této přílohy, kde je to vhodné,
  jiné než plody a          úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips duplicatus
  osivo                     (Sahlberg).

  9. Rostliny Abies Mill.,  Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1.               Irsko, Spojené království Velké Británie a
  Larix Mill., Picea        přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10.části A                  Severního Irska
  A. Dietr., Pinus L.       oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této
  a Pseudotsuga Carr.,       přílohy, a v bodech 7. a 8. části B této přílohy, kde je to
  vyšší než 3 m,            vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips
  jiné než plody a          typographus (Linnaeus).
  osivo

  10. Rostliny Abies        Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1.               Řecko, Francie (Korsika), Irsko, Spojené
  Mill., Larix Mill.,       přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a  10. části A                 království Velké Británie a Severního Irska
  Picea A. Dietr.,          oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této
  Pinus L., vyšší než       přílohy, a v bodech 7., 8. a 9. části B této přílohy, kde je to
  3 m, jiné než plody       vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips
  a osivo                   amitinus (Eichhoff).

  11. Rostliny Abies        Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1.               Řecko, Irsko, Spojené království Velké
  Mill., Larix Mill.,       přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a  10. části A                 Británie a Severního Irska (Severní Irsko,
  Picea A. Dietr.,          oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této               ostrov Man)
  Pinus L. a                přílohy, a v bodech 7., 8., 9. a 10. části B této přílohy, kde
  Pseudotsuga Carr.,        je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips
  vyšší než 3 m, jiné       cembrae (Heer).
  než plody a osivo

  12. Rostliny Abies        Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1.               Irsko, Kypr, Spojené království Velké
  Mill., Larix Mill.,       přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a  10. části A                 Británie a Severního Irska (Severní Irsko,
  Picea A. Dietr.,          oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této               ostrov Man)
  Pinus L., vyšší než       přílohy, a v bodech 7., 8., 9., 10. a 11. části B této přílohy,
  3 m, jiné než plody       kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté
  a osivo                   Ips sexdentatus (Börner).

  14.1. Samostatná kůra     Úřední potvrzení, že zásilka:                         Řecko, Irsko, Spojené království Velké
  jehličnanů                a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena protikůrovcům                 Británie a Severního Irska (Severní Irsko,
  (Coniferales)             nebo                         ostrov Man a Jersey)
                            b) pochází z oblastí prostých Dendroctonus micans (Kugelann).


  14.2. Samostatná kůra     Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodu 14.1. části B             Řecko, Francie (Korsika), Irsko, Spojené
  jehličnanů                této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka:                         království Velké Británie a Severního Irska
  (Coniferales)             a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena protikůrovcům
                            nebo
                            b)pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichhoff).


  14.3. Samostatná kůra     Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1. a                 Řecko, Irsko, Spojené království Velké
  jehličnanů                14.2. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka:                    Británie a Severního Irska (Severní Irsko,
  (Coniferales)             a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena protikůrovcům                 ostrov Man)
                            nebo
                            b) pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer).


  14.4. Samostatná kůra     Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1.,                  Řecko, Irsko, Spojené království Velké
  jehličnanů                14.2. a 14.3. části B této přílohy, úřední potvrzení, že                     Británie a Severního Irska
  (Coniferales)             zásilka:
                            a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena protikůrovcům
                            nebo
                            b) pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg).


  14.5. Samostatná kůra     Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1.,                  Irsko, Kypr, Spojené království Velké
  jehličnanů                14.2., 14.3. a 14.4. části B této přílohy, úřední potvrzení, že              Británie a Severního Irska (Severní Irsko,
  (Coniferales)             zásilka:                         ostrov Man)
                            a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena protikůrovcům
                            b) pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Börner).


  14.6. Samostatná kůra     Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1.,                  Irsko, Spojené království Velké Británie a
  jehličnanů                14.2., 14.3., 14.4. a 14.5. části B této přílohy, úřední                     Severního Irska
  (Coniferales)             potvrzení, že zásilka:
                            a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena protikůrovcům
                            nebo
                            b) pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus).



  14.7. Samostatná kůra     Úřední potvrzení, že samostatná kůra:                         Česká republika, Dánsko, Irsko, Švédsko,
  Castanea Mill.            a) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill)             Spojené království Velké Británie a Severního
                              Barr,                         Irska (s výjimkou ostrova Man)
                            nebo
                            b) byla podrobena fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti
                              Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, ke specifikaci
                              schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1).
                              Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno, tímže
                              v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální
                              teplota kůry, dávka (g/m3) a doba expozice (h).

  15. Rostliny Larix Mill.  Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1.               Irsko, Spojené království Velké Británie a
  určené k pěstování,       přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10. části A oddílu I             Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man
  jiné než osivo            této přílohy, v bodu 5. části A oddílu II této přílohy, a v                  a Jersey)
                            bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12. a 13. části B tétopřílohy,
                            úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách aže místo
                            produkce je prosté Cephalcia lariciphila (Wachtl).

  16. Rostliny Abies        Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1.               Irsko, Spojené království Velké Británie a
  Mill., Larix Mill.,       přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 9. části A oddílu I              Severního Irska (Severní Irsko)
  Picea A. Dietr.,          této přílohy, v bodu 4. části A oddílu II této přílohy, a v
  Pinus L. a                bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 15. části Btéto
  Pseudotsuga Carr.,        přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že byly vypěstovány
  určené k pěstování,       ve školkách a že místo produkce je prosté Gremmeniella abietina
  jiné než osivo            (Lag.) Morelet.
  17.  zrušeno
  18. Rostliny Picea        Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1.               Řecko, Irsko, Spojené království Velké
  A. Dietr. určené k        přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10. části A oddílu I             Británie a Severního Irska (Severní Irsko,
  pěstování, jiné než       této přílohy, v bodu 5. části A oddílu II této přílohy, a v                  ostrovy Man a Jersey)
  osivo                     bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 16. části Btéto
                            přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že
                            místo produkce je prosté Gilpinia hercyniae (Hartig).

  19. Rostliny Eucalyptus   Úřední potvrzení, že:                         Řecko, Portugalsko (Azory)
  L'Hérit, jiné než         a) rostliny jsou prosté zeminy a že byly podrobeny ošetření
  plody a osivo               proti Gonipterus scutellatus Gyllenhal,
                            nebo
                            b) rostliny pocházejí z oblastí prostých Gonipterusscutellatus
                              Gyllenhal.


  20.1. Hlízy Solanum L.    Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech                Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko
  určené k pěstování        10. a 11. přílohy č. 3 části A, v bodech 25.1., 25.2., 25.3.,                (Azory), Finsko, Spojené království Velké
                            25.4., 25.5. a 25.6. části A oddílu I této přílohy,a v bodech               Británie a Severního Irska (Severní Irsko)
                            18.1., 18.2., 18.3., 18.4. a 18.6. části A oddílu II této
                            přílohy, úřední potvrzení, že hlízy:
                            a)  byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet
                              necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNYVV)
                            nebo
                            b)  byly vypěstovány na pozemku prostém BNYVV nebo v pěstebním
                              substrátu obsahujícím zeminu prostou BNYVV nebo byly úředně
                              testované vhodnými metodami a shledány prosté BNYVV nebo
                            c)  byly omyté a jsou prosté zeminy.


  20.2. Hlízy Solanum       a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo partie,           Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko
  tuberosum L. jiné         nebo                         (Azory), Finsko, Spojené království Velké
  než ty, které jsou        b) hlízy jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně schváleným             Británie a Severního Irska (Severní Irsko)
  uvedeny v bodu 20.1.        zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí
  části B této přílohy        rozšíření BNYVV.

  20.3. Hlízy Solanum       Kromě požadavků uvedených v bodech 18.1., 18.2. a 18.5. části A              Finsko, Litva, Slovinsko, Slovensko
  tuberosum L.              oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že opatření týkající
                            se Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis
                            (Wollenweber) jsou shodná s těmi, která jsou stanovená zvláštním
                            právním předpisem3).


  21. Rostliny a živý pyl   Kromě zákazů platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9.,              Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie
  pro opylování:            9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, a v bodech 1. a 2.přílohy č. 3             [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie,
  Amelanchier Med.,         části B, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že:                         Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Friulsko-
  Chaenomeles Lindl.,       a) rostliny pocházejí ze třetích zemí, které byly uznány za                  -Julské Benátsko, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě
  Cotoneaster Ehrh.,          prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.v souladu                Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Údolí Aosty, Benátsko
  Crataegus L.,               s postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1),                       (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo,
  Cydonia Mill.,            nebo                         Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d’Adige,
  Eriobotrya Lindl.,        b) rostliny pocházejí z oblastí prostých škodlivéhoorganismu ve             S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející
  Malus Mill.,                třetích zemích, které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia                   se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)],
  Mespilus L.,                amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s příslušným                  Lotyšsko, Litva, Portugalsko, Slovinsko (kromě regionů
  Photinia davidiana          mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření jako prosté             Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska), Slovensko
  (Dcne.) Cardot,             tohoto škodlivého organismu, a které byly jako takové uznány               [kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč
  Pyracantha Roem.,           podle zvláštního předpisu Společenství^1),                          (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany
  Pyrus L. a Sorbus         nebo                         (okres Levice), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres
  L., jiné než plody a      c) rostliny pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku,                    Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír,
  osivo                     nebo                         Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)],
                            d) rostliny pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém                    Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního
                              sloupci,                         Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy)
                            nebo
                            e) rostliny byly pěstovány nebo, v případě přemístění do
                              nárazníkové zóny, udržovány po dobu nejméně 7 měsíců, včetně
                              období od 1. dubna do 31. října posledního ukončeného
                              vegetačního období na pozemku:
                               (aa) umístěném v úředně vymezené nárazníkové zóně o rozloze
                                   nejméně 50 km2, a to nejméně 1 km od hranicetéto zóny,
                                   kde hostitelské rostliny podléhají úředně schválenému
                                   a kontrolovanému ochrannému režimu stanovenému nejpozději
                                   před začátkem ukončeného vegetačního období
                                   předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu období,
                                   s cílem minimalizovat riziko šíření Erwinia amylovora
                                   (Burrill) Winslow et al. z rostlin pěstovaných v této
                                   oblasti. Podrobnosti popisu této nárazníkovézóny musí
                                   být k dispozici Komisi a ostatním členským státům
                                   Evropské unie. V nárazníkové zóně se provádějí úřední
                                   kontroly, s výjimkou pozemku a jeho přilehlézóny v šířce
                                   500m, nejméně jednou od začátku posledního ukončeného
                                   vegetačního období v nejvhodnější době, a všechny
                                   hostitelské rostliny, které vykazují příznaky napadení
                                   Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., musí být
                                   neprodleně odstraněny. Výsledky těchto kontrol musí být
                                   poskytnuty do 1. května každého roku Komisi a ostatním
                                   členským státům Evropské unie, a
                               (bb) který byl před začátkem ukončeného vegetačního období
                                   předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu období
                                   úředně schválen, stejně jako nárazníková zóna, pro
                                   pěstování rostlin podle požadavků stanovených v tomto
                                   bodu; a
                               (cc) který, stejně jako přilehlá zóna v šířce nejméně 500m,
                                   byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období
                                   shledán prostým Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.
                                   při úředních kontrolách prováděných nejméně:
                                  - dvakrát na tomto pozemku v nejvhodnější době, tj. jednou
                                    během června až srpna a jednou během srpna až listopadu;
                                  a
                                  - jednou v uvedené přilehlé oblasti v nejvhodnější době,
                                    tj. během srpna až listopadu, a
                               (dd) na němž byly rostliny úředně testovány na latentní
                                   infekci Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.
                                   vhodnou laboratorní metodou ze vzorku úředněodebraného
                                   v nejvhodnější době,
                            nebo
                            f) rostliny byly trvale pěstovány v místě produkce,které je
                              zcela fyzicky zajištěno proti proniknutí Erwinia amylovora
                              (Burrill) Winslow et al.
  21.1. Rostliny Vitis L.,  Kromě zákazu vyplývajícího pro tyto rostliny z bodu15. přílohy              Kypr
  jiné než plody a          č. 3 části A, a použitelného pro dovoz rostlin Vitis L., kromě
  osivo                     plodů, ze třetích zemí (s výjimkou Švýcarska) do Společenství,
                            úřední potvrzení, že rostliny:
                            a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);
                            nebo
                            b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno
                              prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních
                              kontrolách, vykonaných v průběhu posledních dvou ukončených
                              vegetačních období;
                            nebo
                            c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti
                              Daktulosphaira vitifoliae (Fitch).

  21.2. Plody Vitis L.      Plody musí být bez listů a                             Kypr
                            úřední potvrzení, že plody:
                            a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);
                            nebo
                            b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno
                              prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních
                              kontrolách, vykonaných v průběhu posledních dvou ukončených
                              vegetačních období;
                            nebo
                            c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti
                              Daktulosphaira vitifoliae (Fitch).


  21.3. Včelstva v období   Musí být písemně doložené, že včelstva:                         Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie
  od 15. března do 30.      a) pocházejí ze třetích zemí uznaných v souladu s postupem podle             [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia-
  června                      zvláštního předpisu Společenství^1) za prosté Erwinia amylovora             Romagna (provincie Parma a Piacenza), Friulsko-
                              (Burrill) Winslow et al.,                         -Julské Benátsko, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě
                            nebo                         provincie Mantua), Marche, Molise, Piemont, Sardinie,
                            b) pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, nebo                                                              Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Údolí Aosty, Benátsko
                            c) pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci,                    (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo,
                            nebo                         Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d’Adige,
                            d) byly podrobeny před přemísťováním vhodnému karanténnímu                   S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející
                              opatření.                         se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)],
                         Lotyšsko, Litva, Portugalsko, Slovinsko (kromě regionů
                         Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska), Slovensko
                         [kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč
                         (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany
                         (okres Levice), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres
                         Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír,
                         Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)],
                         Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního
                         Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy)
  22.   Rostliny   Allium   a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo partie,           Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko
  porrum L., Apium L.,      nebo                         (Azory), Finsko, Spojené království Velké
  Beta  L.,  jiné  než      b) rostliny jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně                     Británie a Severního Irska (Severní Irsko)
  rostliny     uvedené        schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje
  v  bodu 25. části  B        nebezpečí rozšíření BNYVV.
  této    přílohy    a
  rostliny určené jako
  krmivo  pro zvířata,
  rostliny    Brassica
  napus  L.,  Brassica
  rapa L., Daucus  L.,
  jiné   než  rostliny
  určené k pěstování

  23. Rostliny Beta         a) Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech            Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko
  vulgaris L., určené       35.1. a 35.2. části A oddílu I této přílohy, v bodu25. části A              (Azory), Finsko, Spojené království Velké
  k pěstování, jiné         oddílu II této přílohy, a v bodu 22. části B této přílohy,                   Británie a Severního         Irska (Severní Irsko)
  než osivo                 úřední potvrzení, že rostliny
                              (aa) byly jednotlivě úředně testovány a byly shledány prostými
                                Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNYVV)
                              nebo
                              (bb) byly vypěstovány ze semen splňujících požadavky uvedené v
                                bodech 27.1. a 27.2. části B této přílohy, a
                                - byly pěstovány v oblastech, ve kterých se nevyskytuje
                                  BNYVV, nebo
                                - byly pěstovány na pozemku nebo v pěstebním substrátu
                                  úředně testovaném vhodnými metodami a shledaném prostým
                                  BNYVV a
                                - byly vzorkovány a vzorky byly vhodnými metodami testovány
                                  a shledány prostými BNYVV
                            b) organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení
                              rostliny uvedené v levém sloupci musí o jejich držení
                              informovat odpovědný úřední orgán členského státu.

  24.1. Nezakořeněné řízky  Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu                  Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior,
  Euphorbia                 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední                Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira,
  pulcherrima Willd.,       potvrzení, že:                         Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer,
  určené k pěstování        a) nezakořeněné řízky pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci              Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha,
                              (Gennadius) /evropských populací/,                         Lourinhă, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres
                            nebo                         Vedras) a Trás-os-Montes], Finsko, Švédsko,
                            b) na řízcích ani na rostlinách, ze kterých byly řízky získány,              Spojené království Velké Británie a
                              nebyly pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci                  Severního Irska
                              (Gennadius) /evropských populací/ a tyto rostlinybyly
                              umístěny nebo vypěstovány v místě produkce, ve kterém byly
                              prováděny během celého produkčního období těchto rostlin
                              nejméně jednou za tři týdny úřední prohlídky,
                            nebo
                            c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia
                              tabaci (Gennadius) /evropská populace/, řízky a  rostliny, ze
                              kterých byly řízky získány, umístěné nebo vypěstované v tomto
                              místě produkce, byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia
                              tabaci (Gennadius) /evropským populacím/ a toto místo produkce
                              bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených
                              na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/
                              shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských
                              populací/, a to na základě jak úředních prohlídekprováděných
                              jednou týdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa
                              produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci
                              (Gennadius) /evropských populací/ prováděného v průběhu
                              uvedeného období. Poslední z výše uvedených prohlídek se
                              provede bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce.

  24.2. Rostliny Euphorbia  Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu                  Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior,
  pulcherrima Willd.        45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední                Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira,
  určené k pěstování,       potvrzení, že:                         Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer,
  jiné než:                 a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci                        Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha,
  -   osivo,                  (Gennadius) /evropských populací/,                         Lourinhă, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres
  -   rostliny, u           nebo                         Vedras) a Trás-os-Montes], Finsko, Švédsko,
  kterých je z balení       b) u rostlin v místě produkce nebyly na základě úředních                     Spojené království Velké Británie a
  nebo rozvití květu          prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdnyběhem devíti             Severního Irska
  (nebo listenu) nebo         týdnů před uvedením na trh pozorovány žádné známky přítomnosti
  z jiných znaků              Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/,
  zřejmé, že jsou           nebo
  určeny k prodeji          c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia
  konečným                    tabaci (Gennadius) /evropská populací/, rostliny umístěné nebo
  spotřebitelům, kteří        vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému
  se při podnikatelské        ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) /evropským
  činnosti nezabývají         populacím/ a toto místo produkce bylo následně v důsledku
  pěstováním rostlin;         provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia
   - rostliny uvedené         tabaci (Gennadius) /evropských populací/ shledánoprostým
    v bodu 24.1.              Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/,a to na
                              základě jak úředních prohlídek prováděných jednoutýdně během
                              tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na
                              základě monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských
                              populací/ prováděného v průběhu uvedeného období.Poslední z
                              výše uvedených prohlídek se provede bezprostředněpřed
                              přemístěním řízků z místa produkce
                            a
                            d) je prokázáno, že rostliny byly vyprodukovány z řízků, které:
                              da) pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci (Gennadius)
                                /evropských populací/,
                              nebo
                              db) byly vypěstovány v místě produkce, ve kterém nebyly
                                pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci
                                (Gennadius) /evropských populací/ na základě úředních
                                prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během
                                celého produkčního období těchto rostlin,
                               nebo
                              dc) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia
                                tabaci (Gennadius) /neevropská populace/, rostliny umístěné
                                nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny
                                vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius)
                                /evropským populacím/ a toto místo produkce bylo následně
                                v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na
                                eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/
                                shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských
                                populací/, a to na základě jak úředních prohlídek
                                prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním
                                z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia
                                tabaci (Gennadius) /evropských populací/ prováděného
                                v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených
                                prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků
                                z místa produkce.

  24.3. Rostliny Begonia    Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu                  Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior,
  L. určené k               45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední                Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira,
  pěstování, jiné než       potvrzení, že:                         Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer,
  osivo, hlízy a            a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci                        Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha,
  oddenkové hlízy, a          (Gennadius) /evropských populací/,                         Lourinhă, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres
  rostliny Ficus L. a       nebo                         Vedras) a Trás-os-Montes], Finsko, Švédsko,
  Hibiscus L., určené       b) u rostlin v místě produkce nebyly na základě úředních                     Spojené království Velké Británie a
  k pěstování, jiné           prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdnyběhem devíti             Severního Irska
  než osivo a                 týdnů před uvedením na trh pozorovány žádné známky přítomnosti
  rostliny, u kterých         Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/,
  je z balení nebo          nebo

  rozvití květu nebo        c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia
  z jiných znaků              tabaci (Gennadius) /evropská populace/, rostliny umístěné nebo
  zřejmé, že jsou             vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému
  určeny k prodeji            ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) /evropským
  konečným                    populacím/ a toto místo produkce bylo následně v důsledku
  spotřebitelům, kteří        provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia
  se při podnikatelské        tabaci (Gennadius) /evropských populací/ shledánoprostým
  činnosti nezabývají         Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/,a to na
  pěstováním rostlin          základě jak úředních prohlídek prováděných jednoutýdně během
                              tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na
                              základě monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských
                              populací/ prováděného v průběhu uvedeného období.Poslední z
                              výše uvedených prohlídek se provede bezprostředněpřed
                              přemístěním řízků z místa produkce.

  25. Rostliny Beta         Úřední potvrzení, že:                         Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko
  vulgaris L., určené       a) rostliny jsou přepravovány tak, že nehrozí žádnénebezpečí                (Azory), Finsko, Spojené království Velké
  k průmyslovému              šíření BNYVV a jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně                Británie a Severního Irska (Severní Irsko)
  zpracování                  schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje
                              nebezpečí rozšíření BNYVV,
                            nebo
                            b) rostliny byly vypěstovány v oblasti, ve které senevyskytuje
                              BNYVV.

  26. Zemina z řepy a       Úřední potvrzení, že zemina nebo odpad:                         Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko
  nesterilizovaný           a) byly ošetřeny tak, aby se vyloučilo zamoření BNYVV,                       (Azory), Finsko, Spojené království Velké
  odpad z řepy (Beta        nebo                         Británie a Severního Irska (Severní Irsko)
  vulgaris L.)              b) jsou určeny k odvozu pro odstranění úředně schváleným
                              způsobem,
                            nebo
                            c) pocházejí z rostlin Beta vulgaris (L.) vypěstovaných
                              v oblasti, ve které se nevyskytuje BNYVV.

  27.1. Osivo cukrové a     Kromě opatření podle zvláštního právního předpisu^2)  kde je to               Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko
  krmné řepy (Beta          vhodné, úřední potvrzení, že:                         (Azory), Finsko, Spojené království Velké
  vulgaris L.)              a) semena kategorie „základní rozmnožovací materiál“ a                       Británie a Severního Irska (Severní Irsko)
                              „certifikovaný rozmnožovací materiál“ splňují podmínky
                              stanovené podle zvláštního právního předpisu^2);
                            nebo
                            b) v případě „semen necertifikovaných“ semena:
                              - splňují podmínky stanovené podle zvláštního právního
                               předpisu a
                              - jsou určena ke zpracování, které bude splňovat podmínky
                               stanovené podle zvláštního právního předpisu^2) a jsou
                               dopravena do zpracovatelského závodu s úředně schváleným
                               způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření Beet necrotic
                               yellow vein virus /furovirus/ (BNYVV);
                            c) semena byla získána z porostu vypěstovaného v oblasti, kde se
                              nevyskytuje BNYVV.

  27.2. Osivo zeleniny      Kromě opatření podle zvláštního právního předpisu^2) kde je to                Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko
  druhu Beta vulgaris       vhodné, úřední potvrzení, že:                         (Azory), Finsko, Spojené království Velké
  L. (salátová řepa)        a) zpracované osivo neobsahuje více než 0,5 % neškodných                     Británie a Severního Irska (Severní Irsko)
                              nečistot, v případě obalovaného osiva musí být tento požadavek
                              splněn před obalováním,
                            nebo
                            b) v případě nezpracovaného osiva, osivo
                              - musí být úředně zabaleno takovým způsobem, aby bylo
                               zajištěno, že neexistuje žádné nebezpečí šíření Beet necrotic
                               yellow vein virus /furovirus/ (BNYVV), a
                              - je určeno pro zpracování, které bude splňovat podmínky
                               stanovené pod písm. a) a je dopraveno do zpracovatelského
                               závodu s úředně schváleným způsobem odstraňováníodpadů
                               k zabránění šíření Beet necrotic yellow vein virus
                               /furovirus/ (BNYVV);
                            nebo
                            c) osivo bylo získáno z porostu vypěstovaného v oblasti, kde se
                              nevyskytuje BNYVV.

  28. Osivo Gossypium L.    Úřední potvrzení, že:                         Řecko
                            a) osivo bylo odvlákněno kyselinou
                            a
                            b) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného
                              vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení
                              Glomerella gossypii Edgerton a reprezentativní vzorek semen
                              byl testován a v těchto testech shledán prostým Glomerella
                              gossypii Edgerton.
  28.1. Osivo Gossypium L.  Úřední potvrzení, že osivo bylo odvlákněno kyselinou.                       Řecko, Španělsko (Andalucia, Catalonia,
                        Extremadura, Murcia, Valencia)

  29. Osivo Mangifera L.    Úřední potvrzení, že osivo pochází z oblastí prostých                       Španělsko (Granada a Malaga), Portugalsko
                            Sternochetus mangiferae (Fabricius).                        (Alentejo, Algarve a Madeira)

  30. Použité zemědělské       a) Mechanizační prostředky musí být očištěné a prosté zeminy a           Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko
  stroje                    zbytků rostlin, jsou-li dopravovány na místa produkce, na nichž             (Azory), Finsko, Spojené království Velké
                            se pěstuje řepa,                        Británie a Severního Irska (Severní Irsko)
                            nebo
                            b) mechanizační prostředky musí být dopravovány z oblasti, ve
                              které se nevyskytuje BNYVV.

  31. Plody Citrus L.,      Kromě požadavku uvedeného v bodu 30. části A oddíluII této                 Řecko, Francie (Korsika), Portugalsko (kromě
  Fortunella Swingle,       přílohy, že na obalech musí být vyznačen původ zboží:                       Madeiry), Malta
  Poncirus Raf.             a) plody musí být bez listů a stopek;
  a jejich kříženců,        nebo
  původem ze                b) v případě, že plody jsou s listy a stopkami, úřední
  Španělska, Francie          potvrzení, že plody jsou baleny v uzavřených kontejnerech,
  (s výjimkou                 které byly úředně zaplombované a musí zůstat zaplombované
  Korsiky), Kypru             během transportu uvnitř chráněné zóny, uznané protyto plody,
  a Itálie                    a musí být označeny rozlišovací značkou uvedenou v
                              rostlinolékařském pase.

  32. Rostliny Vitis L.,    Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 15.             Česká republika, Francie (Champagne-Ardenne,
  s výjimkou plodů a        části A přílohy č. 3, v bodu 17. části A oddílu II přílohy č. 4             Lorraine a Alsasko), Itálie (Basilicata)
  osiva                     a v bodu 21.1. části B přílohy č. 4, úřední potvrzení, že:
                            a) rostliny mají původ a byly vypěstovány v místě produkce v
                              zemi, ve které se nevyskytuje Grapevine flavescence dorée
                              mycoplasm /phytoplasma/; nebo
                            b) rostliny mají původ a byly vypěstovány v místě produkce v
                              oblasti prosté Grapevine flavescence dorée mycoplasm
                              /phytoplasma/ stanovené národní organizací ochrany rostlin
                              v souladu s příslušnými mezinárodními standardy; nebo
                            c) rostliny mají původ a byly vypěstovány buď v České republice,
                              Francii (Champagne-Ardenne, Lorraine a Alsasko) nebo Itálii
                              (Basilicata); nebo
                            d) rostliny pocházejí a byly vypěstovány v místě produkce, kde:
                              (aa) na matečných rostlinách nebyly od začátku posledních dvou
                                 ukončených vegetačních období pozorovány žádnépříznaky
                                 napadení Grapevine flavescence dorée mycoplasm

                                 /phytoplasma/; a
                              (bb)buď,
                                 (i) na rostlinách v místě produkce nebyly zjištěny žádné
                                   příznaky napadení Grapevine flavescence dorée mycoplasm
                                   /phytoplasma/; nebo,
                                 (ii) rostliny byly podrobeny ošetření horkou vodou o
                                   teplotě nejméně 50 °C po dobu 45 minut aby se eliminovala
                                   přítomnost Grapevine flavescence dorée mycoplasm
                                   /phytoplasma/.


   -----

   3)  Vyhláška  č. 332/2004 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti
   zavlékání  a  šíření  původce rakoviny bramboru, háďátka bramborového a
   háďátka nažloutlého

   Příloha 5

   Podmínky  pro  přechovávání  a jiné manipulace se škodlivými organismy,
   rostlinami,  rostlinnými  produkty  a  jinými  předměty,  pro pokusné a
   vědecké účely nebo pro práci ve šlechtění odrůd

   a) Obecné zásady pro zacházení s karanténním materiálem:

   1)  technická  izolace  od  jiných  rostlin  nebo  škodlivých organismů
   zahrnující i ochranu rostlin v přilehlé oblasti,

   2) jmenování osoby odpovědné za veškeré činnosti spojené s manipulací s
   karanténním materiálem,

   3)  omezení přístupu do vymezených prostor a zařízení, popřípadě, je-li
   to  účelné,  i  do  přilehlé oblasti, který je povolen pouze oprávněným
   jmenovaným osobám,

   4)  vhodné  označení  vymezených  prostor  a  zařízení  udávající  druh
   činnosti a osobní odpovědnost,

   5)  vedení  záznamů  o  vykonaných  činnostech  a  metodiky  pracovních
   postupů, včetně postupů pro případ úniku škodlivých organismů,

   6) vhodný bezpečností a poplachový systém,

   7)  vhodná ochranná opatření k zamezení proniknutí škodlivých organismů
   do vymezených prostor a zařízení a jejich šíření v nich,

   8)  ochranná  opatření  pro  vzorkování  karanténního  materiálu a jeho
   přemísťování v rámci vymezených prostor,

   9) ochranná opatření pro nakládání s odpadem, použitou zeminou a vodou,
   jsou-li   potřebná,   včetně   zajištění  vhodného  vybavení  k  jejich
   likvidaci,

   10)  vhodné  dezinfekční  a  hygienické  postupy  a vybavení pro osoby,
   prostory a zařízení,

   11) vhodná opatření a vybavení pro likvidaci pokusného materiálu,

   12)   vhodné  vybavení,  prostory  a  postupy  pro  indexování,  včetně
   testování.

   b) Speciální zásady pro zacházení s karanténním materiálem s ohledem na
   specifickou   biologii   a   epidemiologii   karanténního  materiálu  a
   předpokládanou činnost:

   1)  udržování karanténního materiálu v místnostech (sklenících apod.) s
   předvstupním uzavřeným prostorem (tzv. double door) pro vstup osob,

   2) udržování karanténního materiálu při sníženém tlaku vzduchu,

   3)   udržování   karanténního  materiálu  v  kontejnerech  nebo  jiných
   zařízeních   opatřených   vhodnými   sítěmi   nebo   jinými   zábranami
   znemožňujícími  únik  škodlivého organismu, jako jsou vodní bariéra pro
   roztoče,  uzavřené  kontejnery  s  půdou pro háďátka, elektrické lapače
   hmyzu apod.,

   4)  izolace  karanténního  materiálu  od  jiných škodlivých organismů a
   jiného  materiálu,  např.  od vironosného materiálu sloužícího některým
   škůdcům za potravu, od hostitelských rostlin apod.,

   5)  udržování  chovů  škodlivých  organismů v chovných boxech s vhodným
   manipulačním zařízením,

   6) zabránění křížení škodlivých organismů s původními kmeny nebo druhy,

   7)  vyvarování  se  udržování  kontinuálních  chovů a kultur škodlivých
   organismů,

   8)  udržování  karanténního materiálu v podmínkách umožňujících přísnou
   kontrolu  rozmnožování  škodlivého  organismu, např. v takovém životním
   režimu, při němž nedojde k diapause,

   9)   udržování  karanténního  materiálu  způsobem  zabraňujícím  šíření
   rozmnožovacích částic (např. spor vzdušným prouděním),

   10)  postupy k ověřování čistoty kultur a chovů škodlivých organismů, k
   zajištění, aby byly prosté parazitů anebo jiných škodlivých organismů,

   11) vhodný ochranný systém vylučující možné přenašeče,

   12)  při činnostech s materiálem in vitro udržování tohoto materiálu ve
   sterilních  podmínkách;  vybavení  laboratoří pro provádění aseptických
   postupů,

   13)  udržování  škodlivých  organismů  šířících  se  pomocí přenašečů v
   podmínkách  zabraňujících  tomuto  šíření, např. v ochranných sítích, v
   oddělených nádobách se zeminou apod.,

   14)  sezónní  izolace zajišťující provádění činností v období sníženého
   rizika přenosu a šíření škodlivých organismů.

   Příloha 6

   Formulář  oprávnění  k  dovozu  ze  třetích  zemí  anebo k přemístění z
   členských států Společenství škodlivých organismů, rostlin, rostlinných
   produktů  a  jiných předmětů, určených pro pokusné a vědecké účely nebo
   pro práci ve šlechtění odrůd

   Příloha 7

   Postupy  k  vyloučení  skrytého  napadení určitých rostlin, rostlinných
   produktů  a  jiných předmětů, určených pro pokusné a vědecké účely nebo
   pro  práci  ve  šlechtění odrůd, škodlivými organismy, za účelem jejich
   uvolnění z karanténního režimu

   ČÁST A

   Pro  některé  rostliny,  rostlinné  produkty  a jiné předměty uvedené v
   příloze č. 3

   Oddíl I

   Rostliny   Citrus  L.,  Fortunella  Swingle,  Poncirus  Raf.  a  jejich
   kříženců, jiné než plody a osivo

   1. Rostliny nebo jejich části (dále jen „rostlinný materiál“), je-li to
   vhodné,  jsou  podrobeny příslušným terapeutickým postupům stanoveným v
   technické směrnici FAO/IPGRI.

   2.  Po uplatnění terapeutických postupů uvedených v bodu 1., je veškerý
   rostlinný  materiál  podroben  testování.  Všechen  rostlinný materiál,
   včetně  rostlin  použitých  k  indexování,  je uchováván ve schválených
   zařízeních,  za  podmínek bezpečné manipulace s karanténním materiálem,
   stanovených  v  příloze  č.  5.  Rostlinný  materiál  určený k úřednímu
   uvolnění  ze  stanoveného karanténního režimu se uchovává v podmínkách,
   které  umožňují  jeho  normální  vývoj,  a  je  po dodání a následně ve
   vhodných  intervalech v průběhu testování podroben vizuální kontrole ke
   zjištění   příznaků   napadení   škodlivými   organismy,  včetně  všech
   škodlivých  organismů,  uvedených v přílohách č. 1 a 2, které se na něm
   mohou vyskytnout.

   3.  Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění
   a určení škodlivých organismů v souladu s následujícími postupy:

   3.1.  Testování  se provádí vhodnými laboratorními metodami a v případě
   potřeby  pomocí  indikátorových  rostlin,  včetně  Citrus sinensis (L.)
   Osbeck, Citrus aurantifolia (Christm.) Swing., Citrus medica L., Citrus
   reticulata  Blanco  a Sesamum L., ke zjištění alespoň těchto škodlivých
   organismů:

   a) Citrus greening bacterium

   b) Citrus variegated chlorosis /syn. = Xylella fastidiosa Wells et al.)

   c) Citrus mosaic virus /badnavirus/

   d) Citrus tristeza virus /closterovirus/ (všechny izoláty)

   e) Citrus vein enation woody gall /syn. = Citrus vein enation ‘virus’/

   f) Leprosis /syn. = Citrus leprosis rhabdovirus/

   g) Naturally spreading psorosis /syn. = Citrus ringspot virus/

   h)   Phoma  tracheiphila  (Petri)  Kanchaveli  et  Gikashvili  /syn.  =
   Deuterophoma tracheiphila Petri/

   i) Satsuma dwarf virus /nepovirus/

   j) Spiroplasma citri Saglio et al.

   k) Tatter leaf virus /syn. = Citrus tatter leaf capillovirus/

   l) Witches' broom (MLO) /syn. = Lime witches' broom phytoplasma/

   m)  Xanthomonas  campestris  /syn.  = Xanthomonas axonopodis pv. citri/
   (všechny kmeny patogenní pro Citrus).

   3.2.  Pro  škodlivé organismy, jako je Blight and Blight - like /syn. =
   Citrus   blight  disease/,  pro  něž  neexistují  krátkodobé  testovací
   postupy, musí být rostlinný materiál naroubován na semenáč, vypěstovaný
   ve sterilní kultuře, jak je stanoveno v technické směrnici FAO/IPGRI, a
   výsledné rostliny musí být podrobeny terapeutickým postupům v souladu s
   ustanoveními bodu 1.

   4. Rostlinný materiál, podrobený vizuální prohlídce, uvedené v bodu 2.,
   na  němž  byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí
   být   podroben   vyšetření,   včetně   potřebného   testování,   k   co
   nejpřesnějšímu   určení   škodlivých   organismů,   způsobujících  tyto
   příznaky.

   Oddíl II

   Rostliny  Pyrus  L.,  Malus  Mill.,  Cydonia  Mill., Prunus L. a jejich
   kříženců a Fragaria L., určené k pěstování, jiné než osivo

   1. a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I.

   3.  Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění
   a určení škodlivých organismů v souladu s následujícími postupy:

   3.1.  U  rostlin  Fragaria  L.  bez  ohledu  na zemi původu rostlinného
   materiálu  se  provede testování příslušnými laboratorními metodami a v
   případě  potřeby  pomocí  indikátorových rostlin, včetně Fragaria vesca
   L.,  Fragaria  virginiana  Mill.  a Chenopodium L., ke zjištění alespoň
   těchto škodlivých organismů:

   a) Arabis mosaic virus /nepovirus/

   b) Raspberry ringspot virus /nepovirus/

   c) Strawberry crinkle virus /cytorhabdovirus/

   d) Strawberry latent ‘C‘ virus /rhabdovirus/

   e) Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/

   f) Strawberry mild yellow edge virus

   g) Strawberry vein banding virus /caulimovirus/

   h) Strawberry witches' broom mycoplasm /phytoplasma/

   i) Tomato black ring virus /nepovirus/

   j) Tomato ringspot virus /nepovirus/

   k) Colletotrichum acutatum Simmonds

   l) Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae Wilcox et Duncan

   m) Xanthomonas fragariae Kennedy et King.

   3.2.   U   rostlin   Malus   Mill.  se  provede  testování  příslušnými
   laboratorními  metodami  a  v  případě  potřeby  pomocí  indikátorových
   rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:

   3.2.1

   a) Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/; nebo

   b)  Cherry  rasp leaf virus /nepovirus/ (americký) pochází-li rostlinný
   materiál  ze  země,  která  není  známa  jako  prostá těchto škodlivých
   organismů;

   a

   3.2.2. a)Tobacco ringspot virus /nepovirus/

   b) Tomato ringspot virus /nepovirus/

   c) Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.,

   bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu.

   3.3.U  rostlin  Prunus  L.,  s ohledem na vhodnost pro jednotlivé druhy
   tohoto  rodu, se provede testování příslušnými laboratorními metodami a
   v  případě  potřeby  pomocí  indikátorových rostlin ke zjištění alespoň
   těchto škodlivých organismů:

   3.3.1

   a)  Apricot  chlorotic  leafroll  mycoplasm /syn. = European stonefruit
   yellows phytoplasma/;

   b) Cherry rasp leaf virus/nepovirus/ (americký); nebo

   c) Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al.,

   pochází-li  rostlinný  materiál  ze  země, která není známa jako prostá
   těchto škodlivých organismů;

   a

   3.3.2  a)Little  cherry  pathogen  /syn.  = Cherry little cherry virus/
   (neevropské izoláty)

   b)  Peach  mosaic  virus  /syn.  =  Peach  latent  mosaic pelamoviroid/
   (americký)

   c) Peach phony rickettsia /syn. = Xylella fastidiosa Wells et al./

   d) Peach rosette mosaic virus /nepovirus/

   e) Peach rosette mycoplasm /phytoplasma/

   f) Peach X-disease mycoplasm /phytoplasma/

   g) Peach yellows mycoplasm /phytoplasma/

   h) Plum line pattern virus /ilarvirus/ (americký)

   i) Plum pox virus /potyvirus/

   j) Tomato ringspot virus /nepovirus/

   k)  Xanthomonas  campestris  pv. pruni (Smith) Dye. /syn. = Xanthomonas
   arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al./,

   bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu.

   3.4.  U  rostlin  Cydonia  Mill.  a Pyrus L., bez ohledu na zemi původu
   rostlinného  materiálu,  se provede testování příslušnými laboratorními
   metodami  a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění
   alespoň těchto škodlivých organismů:

   a) Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.

   b) Pear decline mycoplasm /phytoplasma/.

   4.  Rostlinný  materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2.,
   na  němž  byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí
   být   podroben   vyšetření,   včetně   potřebného   testování,   k   co
   nejpřesnějšímu   určení   škodlivých   organismů,   způsobujících  tyto
   příznaky.

   Oddíl III

   Rostliny Vitis L., jiné než plody

   1.  a  2.  Postup  stejný  jako  v  bodech  1.  a 2. oddílu I. Vizuální
   kontrolou podle bodu 2 se zjišťují též příznaky napadení Daktulosphaira
   vitifoliae  (Fitch)  /syn.  =  Viteus  vitifoliae (Fitch)/ a škodlivých
   organismů uvedených dále v bodu 3.

   3.  Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění
   a  určení  následujících  škodlivých  organismů,  pochází- li rostlinný
   materiál  ze  země,  která  není  známa  jako  prostá těchto škodlivých
   organismů:

   3.1. Ajinashika disease

   Testování   se  provede  vhodnými  laboratorními  metodami.  V  případě
   negativního  výsledku  je  rostlinný  materiál indexován na odrůdě révy
   vinné  Koshu  a zůstává v pozorování po dobu minimálně dvou vegetačních
   období.

   3.2. Grapevine stunt virus

   Testování  se  provede  pomocí vhodných indikátorových rostlin, jako je
   odrůda  révy  vinné  Campbell  Early,  pozorování  se provádí v průběhu
   jednoho roku.

   3.3. Summer mottle

   Testování  se provede pomocí vhodných indikátorových rostlin, jako jsou
   odrůdy révy vinné Sideritis, Cabernet-Franc a Mission.

   4. Bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu se provede testování
   vhodnými   laboratorními   metodami   a   v   případě   potřeby  pomocí
   indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:

   a) Blueberry leaf mottle virus /nepovirus/

   b)  Grapevine  flavescence  dorée MLO /phytoplasma/ a ostatní žloutenky
   révy

   c) Peach rosette mosaic virus /nepovirus/

   d) Tobacco ringspot virus /nepovirus/

   e)  Tomato  ringspot  virus  /nepovirus/  (kmen „yellow vein“ a ostatní
   kmeny)

   f) Xylella fastidiosa (Well et Raju)

   g) Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al.

   5.  Rostlinný  materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2.,
   na  němž  byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí
   být   podroben   vyšetření,   včetně   potřebného   testování,   k   co
   nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů způsobujících tyto příznaky.

   Oddíl IV

   Rostliny  stolonotvorných  nebo  hlízotvorných  druhů  Solanum L., nebo
   jejich kříženců, určené k pěstování

   1.  a  2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I. Testování podle
   bodu  2.  se  podrobí  každá  jednotka  (hlíza,  tkáňová kultura apod.)
   rostlinného  materiálu.  Vizuálními  kontrolami  podle bodu 2, které se
   provádějí  po  dodání  a  následně  v  celém  období trvání indexačních
   postupů, a to v pravidelných intervalech až do ukončení vývoje rostlin,
   se zjišťují též příznaky Potato yellow vein disease.

   3. Testování uvedené v bodu 2. se provádí odbornými postupy uvedenými v
   bodu 5. ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:

   Bakterie:

   a)   Clavibacter   michiganensis   ssp.  sepedonicus  (Spieckermann  et
   Kotthoff) Davis et al.

   b)   Pseudomonas   solanacearum   (Smith)   Smith   /syn.  =  Ralstonia
   solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./

   Viry a virům podobné organismy:

   a) Andean potato latent virus /Potato Andean latent tymovirus/

   b) Potato black ringspot virus /nepovirus/

   c) Potato spindle tuber viroid

   d) Potato yellowing alfamovirus

   e) Potato virus T /syn. = Potato T trichovirus/

   f) Andean potato mottle virus /Potato Andean mottle comovirus/

   g) obecné viry bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně Yo, Yn a Yc) a Potato
   leafroll virus /luteovirus/.

   U  osiva bramboru se testování provádí ke zjištění alespoň virů a virům
   podobných organismů uvedených výše v bodech a) až e).

   4.  Rostlinný  materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2.,
   na  němž  byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí
   být   podroben   vyšetření,   včetně   potřebného   testování,   k   co
   nejpřesnějšímu   určení   škodlivých   organismů,   způsobujících  tyto
   příznaky.

   5. Odborné postupy podle bodu 3. jsou následující:

   Pro bakterie:

   1.  U  hlíz  se  testuje  pupková část každé hlízy. Standardní velikost
   vzorku je 200 hlíz. Postup může být však použit i pro vzorky s méně než
   200 hlízami.

   2.  U  mladých rostlin a řízků, včetně mikro-rostlin, se testují spodní
   části  stonku  a  v  případě  potřeby kořeny každé jednotky rostlinného
   materiálu.

   3.  Po  testování  podle  bodů  1. a 2. se doporučuje provést v průběhu
   jednoho  běžného  vegetačního období testování dceřiných hlíz nebo bází
   stonků u druhů nevytvářejících hlízy.

   4.  Materiál  uvedený  v  bodu  1.  musí být testován úředně stanovenou
   metodou  Společenství  pro  testování  Clavibacter  michiganensis  ssp.
   sepedonicus  (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. Materiál uvedený v
   bodu 2. je možné testovat touto metodou.

   5.  Materiál  uvedený  v  bodu  1.  musí být testován úředně stanovenou
   metodou Společenství pro Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. =
   Ralstonia  solanacearum  (Smith)  Yabuuchi  et al./. Materiál uvedený v
   bodu 2. je možné testovat touto metodou.

   Pro  viry  a  virům  podobné  organismy  jiné  než Potato spindle tuber
   viroid:

   1.  Minimální  testování vegetativního materiálu (hlízy, mladé rostliny
   nebo  řízky  včetně  mikro-rostlin)  musí  zahrnovat  sérologický  test
   provedený  v době kvetení nebo v její těsné blízkosti pro každý uvedený
   škodlivý organismus kromě Potato spindle tuber viroid, po kterém musí u
   materiálu   s   negativním  výsledkem  sérologického  testu  následovat
   biologický  test.  Pro  Potato  leafroll  virus  /luteovirus/  musí být
   provedeny dva sérologické testy.

   2.  Minimální  testování  u  osiva musí zahrnovat sérologický test nebo
   biologický   test,   jestliže  není  možné  provést  test  sérologický.
   Doporučuje  se  provádět  opakované  testování určité části negativních
   vzorků a v případě nejasných výsledků provést testování jinou metodou.

   3.  Sérologické  a  biologické  testy uvedené v bodech 1. a 2. musí být
   provedené   na   rostlinách  pěstovaných  ve  sklenících,  na  vzorcích
   odebraných nejméně na dvou místech z každého stonku, zahrnujících mladý
   zcela vyvinutý list z vrcholu každého stonku a starší lístek ze střední
   části   stonku;  vzhledem  k  možnosti  nesystémové  infekce  musí  být
   otestován každý stonek. Při sérologickém testování se nesmí spojovat do
   jednoho vzorku lístky odebrané z různých rostlin, vyjma případů, kdy je
   určitý  směsný  poměr použitou metodou přímo stanoven. Listy odebrané z
   jednotlivých  stonků  téže  rostliny však mohou být spojeny k vytvoření
   vzorku  z této rostliny. U biologických testů je možné spojit maximálně
   pět rostlin k inokulaci minimálně dvou stejných indikátorových rostlin.

   4.  Vhodné  indikátorové  rostliny  pro biologické testování, uvedené v
   bodech  1.  a  2.,  jsou  ty,  které jsou uvedeny na příslušném seznamu
   publikovaném  EPPO,  anebo jiné úředně schválené indikátorové rostliny,
   které vykazují schopnost detekovat viry.

   5.  Úředně  propuštěn  ze  stanoveného  režimu  může  být  pouze  přímo
   otestovaný  materiál.  V  případě indexace oček může být uvolněno pouze
   potomstvo  testovaných  oček.  Hlíza  nesmí  být  uvolněna  vzhledem  k
   možnosti nesystémové infekce.

   Pro Potato spindle tuber viroid:

   1.  U  veškerého rostlinného materiálu se testy provádějí na rostlinách
   vypěstovaných  ve  skleníku,  jakmile  jsou  dobře  vyvinuty,  ale před
   rozkvětem  a  vytvořením  pylu.  Testy  prováděné  na klíčcích hlíz, na
   rostlinách  pěstovaných  in vitro nebo na malých sazenicích se považují
   za pouze předběžné.

   2.  Vzorky musí být odebrané z plně vyvinutého lístku z vrcholu každého
   stonku rostliny.

   3.  Veškerý  materiál  určený  k testování se pěstuje za teploty, která
   nesmí  být  nižší než l8 °C (přednostně za teplot vyšších než 20 °C), a
   při fotoperiodě nejméně šestnácti hodin denně.

   4. Testy se provádějí pomocí radioaktivně nebo neradioaktivně značených
   sond cDNA nebo RNA, postupem R-PAGE (s barvením stříbrem) nebo RT-PCR.

   5.  Směsný vzorek při testování pomocí sond a metody R-PAGE může tvořit
   maximálně pět jedinců. Používání tohoto poměru nebo poměrů vyšších musí
   být metodicky stanoveno.

   ČÁST B

   Pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách č.
   2 a 4

   1.  Úřední  postupy  zahrnují vhodné prohlídky anebo testy na příslušné
   škodlivé  organismy  uvedené  v  přílohách  č.  1  a 2 a provádějí se v
   případě  potřeby v souladu se zvláštními požadavky stanovenými pro tyto
   škodlivé  organismy  v  příloze  č.  4. K zabezpečení těchto zvláštních
   požadavků  se používají v úředních postupech metody stanovené v příloze
   č. 4 nebo jiné obdobné úředně schválené postupy.

   2.  Rostliny,  rostlinné produkty a jiné předměty musí být při úředních
   postupech  uvedených v bodu 1. shledány prostými příslušných škodlivých
   organismů, uvedených v přílohách č. 1, 2 a 4.

   Příloha 8

   Invazní  škodlivé  organismy podléhající monitoringu a průzkumu podle §
   10 odst. 1 zákona

   Rostliny:

   1. Cabomba caroliniana Gray

   2. Crassula helmsii (Kirk) Cockayne

   3. Eichhornia crassipes (Mart.) Solms

   4. Heracleum mantegazzianum Sommier et Levier

   5. Heracleum persicum Desf. ex Fisch.

   6. Heracleum sosnowskyi Mandenova

   7. Hydrocotyle ranunculoides L.

   8. Lysichiton americanus Hultén et H. St. John.

   9. polygonum perfoliatum L.

   10. Pueraria lobata (Willd.) Ohwi

   11. Senecio inaequidens DC.

   12. Sicyos angulatus L.

   13. Solanum elaegnifolium Cav.

   Příloha 9

   Rostliny,  rostlinné  produkty  a  jiné předměty, které musejí být před
   uvedením   na   trh   podrobeny   soustavné  rostlinolékařské  kontrole
   přednostně  v místě jejich produkce, pocházejí-li ze Společenství, nebo
   musejí  být  před  povolením  vstupu  na  území  Společenství podrobeny
   rostlinolékařské  kontrole  v  zemi  původu  nebo  v  odesílající zemi,
   pocházejí-li  z  území mimo Společenství, a jejichž dovozci, pěstitelé,
   výrobci  a obchodníci s nimi musejí být registrováni podle § 12 odst. 1
   písm. a), b), popřípadě d) zákona

   ČÁST A

   Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem ze Společenství

   I.  Rostliny,  rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet
   škodlivé  organismy,  závažné  pro  celé Společenství, a které musí být
   opatřeny rostlinolékařským pasem

   1.  Rostliny  a  rostlinné produkty 1.1.Rostliny rodů Amelanchier Med.,
   Chaenomeles  Lindl.,  Cotoneaster  Ehrh.,  Crataegus L., Cydonia Mill.,
   Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.)
   Cardot,  Prunus  L. jiné než Prunus laurocerasus L. a Prunus lusitanica
   L.,  Pyracantha  Roem.,  Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, jiné
   než osivo.

   1.2.  Rostliny  Beta  vulgaris  L.  a  Humulus  lupulus  L.,  určené  k
   pěstování, jiné než osivo.

   1.3.  Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů rodu Solanum L.
   nebo jejich kříženců, určené k pěstování.

   1.4.  Rostliny  Fortunella  Swingle,  Poncirus Raf. a jejich kříženců a
   Vitis L., jiné než plody a osivo.

   1.5. Rostliny Citrus L. a jeho kříženců, jiné než plody a osivo.

   1.6.  Plody  Citrus  L.,  Fortunella  Swingle,  Poncirus  Raf. a jejich
   kříženců, s listy a stopkami.

   1.7. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které

   a) pochází zcela nebo částečně z Platanus L., včetně dřeva hraněného,

   a

   b)  je  zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části
   druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a
   statistické  nomenklatuře  a  o  společném  celním sazebníku, v platném
   znění.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
CN-kód             Popis
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
   4401 10 00     Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné tvary)
   4401 22 00     Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté
ex 4401 30 80     Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované ve tvaru polen,
                  briket, pelet nebo podobných tvarů
   4403 10 00     Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinýmikonzervačními
                  prostředky, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované
ex 4403 99        Surové dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahruboopracované, jiné
                  než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky,
                  - jiné než jehličnaté a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce 1
                  k položkám kapitoly 44, nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.)
                  nebo bukového (Fagus spp.)
ex 4404 20 00     Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané
                  - jiné než jehličnaté
ex 4407 99        Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem
                  nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
                  - jiné než jehličnaté a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce 1 k položkám
                  kapitoly 44, nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

   2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty produkované právnickými
   a  fyzickými  osobami,  které  se  při  podnikatelské činnosti zabývají
   pěstováním  těchto  rostlin,  a  určené  k prodeji osobám, které se při
   podnikatelské   činnosti  zabývají  pěstováním  rostlin,  jiné  než  ty
   rostliny,  rostlinné  produkty a jiné předměty, které jsou připravené k
   prodeji  pouze  konečnému  spotřebiteli  pro  užití  k  nevýrobním  a k
   neobchodním  účelům, anebo které jsou pěstovány nebo nabízeny k prodeji
   odděleně  od  ostatních  rostlin a jsou uváděny do oběhu v takové formě
   (způsob balení, označení, zapěstování), z níž je patrné, že jsou určeny
   pouze  konečnému  spotřebiteli  pro  užití k nevýrobním a k neobchodním
   účelům

   2.1.  Rostliny  rodů  Abies  Mill.,  Apium graveolens L., Argyranthemum
   spp.,  Aster  L., Brassica L., Castanea Mill., Cucumis L., Dendranthema
   (DC) Des Moul., Dianthus L. a kříženci, Exacum L., Fragaria L., Gerbera
   Cass.,  Gypsophila  L.,  všechny  kultivary  kříženců  New  Guinea rodu
   Impatiens  L.,  Lactuca  L.,  Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L.,
   Pelargonium  L'Hérit  ex  Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L.,
   Populus  L.,  Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga
   Carr.,  Quercus  L.,  Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L. Tsuga Carr. a
   Verbena  L.,  určené  k pěstování, jiné než osivo, a rostliny bylinných
   druhů   stanovené  rostlinolékařskou  správou  ve  Věstníku,  jiné  než
   rostliny  čeledi  Graminae  určené  k  pěstování,  a  jiné  než cibule,
   oddenkové hlízy, oddenky, osivo a hlízy.

   2.2. Rostliny Solanaceae jiné než ty, které jsou uvedené pod bodem 1.3,
   určené k pěstování, jiné než osivo.

   2.3.   Rostliny   Araceae,  Marantaceae,  Musaceae,  Persea  Gaertn.  a
   Strelitziaceae,  zakořeněné  nebo  s  ulpělým nebo připojeným pěstebním
   substrátem.

   2.3.1.  Rostliny  Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u
   paty  větší než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia
   Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal
   Adans.,  Syagrus  Mart.,  Trachycarpus  H.  Wendl.,  Trithrinax  Mart.,
   Washingtonia Raf.

   2.4. Rostliny

   -  osivo  a  cibule  Allium  ascalonicum  L.,  Allium  cepa L. a Allium
   schoenoprasum  L.,  určené  k  pěstování  a  rostliny Allium porrum L.,
   určené k pěstování,

   - osivo Medicago sativa L.,

   - osivo Helianthus annuus L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex
   Farw., Phaseolus L.

   2.5.  Cibule a hlízy rostlin Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus
   flavus  Weston 'Golden Yellow', Galanthus L; Galtonia candicans (Baker)
   Decne,  zakrslých  kultivarů a jejich kříženců rodu Gladiolus Tourn. ex
   L.,  jako jsou Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet,
   Gladiolus  nanus  hort.,  Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii
   hort.,  Hyacinthus  L.,  Iris  L.,  Ismene  Herbert,  Muscari  Miller.,
   Narcissus  L.,  Ornithogalum  L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia
   Juss., a Tulipa L., určené k pěstování.

   II.  Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet
   škodlivé  organismy  závažné pro určité chráněné zóny, a které musí být
   opatřeny  rostlinolékařským  pasem  platným  pro  danou  zónu v případě
   dovozu  nebo  přemísťování  do této zóny a při přemísťování uvnitř dané
   zóny

   Bez  ohledu  na  rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v
   bodu I

   1. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty

   1.1.  Rostliny  Abies  Mill.,  Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a
   Pseudotsuga Carr.

   1.2.Rostliny  Populus  L.  a Beta vulgaris L., určené k pěstování, jiné
   než osivo

   1.3.Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl.,

   Cotoneaster  Ehrh.,  Crataegus  L.,  Cydonia  Mill., Eriobotrya Lindl.,
   Eucalyptus  L'Hérit.,  Malus  Mill.,  Mespilus  L.,  Photinia davidiana
   (Dcne.)  Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. a Vitis L., jiné
   než plody a osivo;

   1.4.Živý  pyl,  určený  k  opylování,  z  Amelanchier Med., Chaenomeles
   Lindl.,  Cotoneaster  Ehrh.,  Crataegus  L.,  Cydonia Mill., Eriobotrya
   Lindl.,  Malus  Mill.,  Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot,
   Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L.

   1.5. Hlízy Solanum tuberosum L., určené k pěstování

   1.6.Rostliny Beta vulgaris L. určené k průmyslovému zpracování.

   1.7.Zemina a nesterilizovaný odpad z řepy (Beta vulgaris L.).

   1.8.  Osivo  Beta vulgaris L., Dolichos Jacq., Gossypium L. a Phaseolus
   vulgaris L.

   1.9. Plody (tobolky) Gossypium L. a nevyzrněná bavlna, plody Vitis L.

   1.10. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které

   a) pochází zcela nebo částečně z

   - jehličnanů (Coniferales), s výjimkou dřeva prostého kůry,

   - Castanea Mill., s výjimkou dřeva, které je prosté kůry

   a

   b)  je  zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části
   druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a
   statistické  nomenklatuře  a  o  společném  celním sazebníku, v platném
   znění.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
CN-kód             Popis
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
   4401 10 00     Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné tvary)
   4401 21 00     Jehličnaté dřevěné štěpky nebo třísky
   4401 22 00     Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté
ex 4401 30        Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované ve tvaru polen, briket,
                  pelet nebo podobných tvarů
ex 4403 10 00     Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinýmikonzervačními prostředky, jiné
                  než odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované
ex 4403 20        Jehličnaté surové dřevo, jiné než odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované,
                  jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky
ex 4403 99        Surové dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahruboopracované, jiné než natřené
                  barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky
                  - jiné než jehličnaté a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce 1 k položkám
                  kapitoly 44, nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.)
ex 4404           Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané
   4406           Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce)
   4407 10        Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené neboloupané, též hoblované,
                  broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
ex 4407 99        Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem
                  nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
                  - jiné než jehličnaté a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce 1 k položkám
                  kapitoly 44, nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

   1.11. Samostatná kůra Castanea Mill., a jehličnanů (Coniferales)

   2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty produkované právnickými
   a  fyzickými  osobami,  které  se  při  podnikatelské činnosti zabývají
   pěstováním  těchto  rostlin,  a  určené  k prodeji osobám, které se při
   podnikatelské  činnosti zabývají pěstováním rostlin, jiné než rostliny,
   rostlinné  produkty  a  jiné  předměty, které jsou připravené k prodeji
   pouze  konečnému  spotřebiteli  pro  užití k nevýrobním a k neobchodním
   účelům,  anebo které jsou pěstovány nebo nabízeny k prodeji odděleně od
   ostatních  rostlin  a  jsou  uváděny  do  oběhu  v takové formě (způsob
   balení,  označení,  zapěstování), z níž je patrné, že jsou určeny pouze
   konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům

   2.1.Rostliny  Begonia  L. určené k pěstování, jiné než oddenkové hlízy,
   osivo  a  hlízy,  a  rostliny  Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L. a
   Hibiscus L., určené k pěstování, jiné než osivo.

   III.  Rostliny  původem  ze  třetích  zemí, jejichž odběratele oznamuje
   dovozce  rostlinolékařské  správě po prodeji nebo jiném způsobu převodu
   těchto rostlin na jinou osobu podle § 24 odst. 1 zákona a jejichž nákup
   nebo  jiné  nabytí  ohlašuje  osoba  stanovená  v  §  20 odst. 2 zákona
   rostlinolékařské správě podle § 20 odst. 2 zákona

   1.  Rostliny  rodů  Amelanchier  Med.,  Chaenomeles Lindl., Cotoneaster
   Ehrh.,  Crataegus  L.,  Cydonia  Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill.,
   Mespilus  L.,  Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Prunus L., Pyracantha
   Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, jiné než osivo.

   2.  Rostliny Beta vulgaris L. a Humulus lupulus L., určené k pěstování,
   jiné než osivo.

   3.  Rostliny  Solanaceae určené k pěstování, jiné než osivo, ale včetně
   osiva stolonotvorných a hlízotvorných druhů rodu Solanum L. nebo jejich
   kříženců.

   4. Rostliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců a Vitis
   L., jiné než plody a osivo.

   5. Rostliny Citrus L. a jeho kříženců, jiné než plody a osivo.

   6.  Rostliny rodů Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp.,
   Aster  L.,  Brassica  L., Castanea Mill., Cucumis L., Dendranthema (DC)
   Des  Moul.,  Dianthus  L.  a  kříženci, Exacum L., Fragaria L., Gerbera
   Cass.,  Gypsophila  L.,  všechny  kultivary  kříženců  New  Guinea rodu
   Impatiens  L.,  Lactuca  L.,  Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L.,
   Pelargonium  L'Hérit  ex  Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L.,
   Populus  L.,  Pseudotsuga  Carr.,  Quercus  L.,  Rubus L., Spinacia L.,
   Tanacetum  L.  Tsuga  Carr.  a Verbena L., určené k pěstování, jiné než
   osivo.

   7.   Rostliny   Araceae,   Marantaceae,   Musaceae,   Persea   spp.   a
   Strelitziaceae,  zakořeněné  nebo  s  ulpělým nebo připojeným pěstebním
   substrátem.

   8.  Osivo  a  cibule  Allium  ascalonicum  L.,  Allium cepa L. a Allium
   schoenoprasum  L.,  určené  k  pěstování,  a rostliny Allium porrum L.,
   určené k pěstování.

   9.  Cibule  a  hlízy rostlin Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus
   flavus  Weston 'Golden Yellow', Galanthus L; Galtonia candicans (Baker)
   Decne,  zakrslých  kultivarů a jejich kříženců rodu Gladiolus Tourn. ex
   L.,  jako jsou Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet,
   Gladiolus  nanus  hort.,  Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii
   hort.,  Hyacinthus  L.,  Iris  L.,  Ismene  Herbert,  Muscari  Miller.,
   Narcissus  L.,  Ornithogalum  L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia
   Juss. a Tulipa L., určené k pěstování.

   ČÁST B

   Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem ze třetích zemí

   I.  Rostliny,  rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet
   škodlivé  organismy  závažné  pro  celé  Společenství, a které musí být
   opatřeny rostlinolékařským osvědčením

   1.1. Rostliny, určené k pěstování.

   1.2. Osivo

   -  Cruciferae,  Graminae a Trifolium L. původem z Argentiny, Austrálie,
   Bolívie, Chile, Nového Zélandu a Uruguaye,

   -  Triticum  L.,  Secale  spp.  a  Triticosecale  Wittmack,  původem  z
   Afgánistánu,   Indie,   Iráku,   Iránu,   Mexika,   Nepálu,  Pákistánu,
   Jihoafrické republiky a USA,

   -  Capsicum  L.,  Helianthus  annuus  L, Lycopersicon lycopersicum (L.)
   Karsten  ex  Farw.,  Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza L.,
   Zea  mays  L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L.,
   Allium schoenoprasum L. a Phaseolus L.

   2. Části rostlin, jiné než plody a osivo, rodů:

   -  Castanea Mill., Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila
   L.,  Pelargonium  L'Hérit  ex  Ait, Phoenix L., Populus L., Quercus L.,
   Solidago L. a řezané květiny z čeledi Orchidaceae,

   - jehličnanů (Coniferales),

   - Acer saccharum Marsh., původem z USA a Kanady,

   - Prunus L., původem z neevropských zemí,

   -  řezané  květiny  Aster L., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L.,
   Rosa L. a Trachelium L., původem z neevropských zemí,

   - listové zeleniny Apium graveolens L. a Ocimum L.

   3. Plody

   -  Citrus  L.,  Fortunella  Swingle,  Poncirus  Raf. a jejich kříženců;
   Momordica L. a Solanum melongena L.

   -  Annona  L.,  Cydonia Mill., Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L.,
   Passiflora  L.,  Prunus  L.,  Psidium  L., Pyrus L., Ribes L., Syzygium
   Gaertn. a Vaccinium L., původem z neevropských zemí.

   4. Hlízy Solanum tuberosum L.

   5. Samostatná kůra

   - jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemí;

   -  Acer  saccharum  Marsh.,  Populus  L. a Quercus L., jiné než Quercus
   suber L.

   -  Fraxinus  L.,  Juglans  mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch.,
   Ulmus parvifolia Jacq. a Pterocarya rhoifolia Siebold et Zucc., původem
   z   Kanady,  Číny,  Japonska,  Mongolska,  Korejské  republiky,  Ruska,
   Tchaj-wanu a USA.

   6. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které

   a)  pochází  zcela nebo částečně z níže uvedených řádů, rodů nebo druhů
   rostlin,  s  výjimkou dřevěného obalového materiálu definovaného v bodu
   2. přílohy č. 4 části A oddílu I:

   -  Quercus L., včetně dřeva hraněného, původem z USA, s výjimkou dřeva,
   které  je zařazeno v odstavci b) pod CN kódem 4416 00 00 a u kterého je
   doloženo,  že  dřevo  bylo  vyrobeno nebo zpracováno použitím tepelného
   ošetření při dosažení minimální teploty 176 °C po dobu 20 minut,

   - Platanus L., včetně dřeva hraněného, původem z USA nebo Arménie,

   -  Populus  L.,  včetně  dřeva  hraněného,  původem  ze zemí amerického
   kontinentu,

   -  Acer  saccharum  Marsh.,  včetně  dřeva  hraněného,  původem z USA a
   Kanady,

   -   jehličnany   (Coniferales),   včetně  dřeva  hraněného,  původem  z
   neevropských zemí, Kazachstánu, Ruska a Turecka

   -  Fraxinus  L.,  Juglans  mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch.,
   Ulmus  parvifolia Jacq. a Pterocarya rhoifolia Siebold et Zucc., včetně
   dřeva  hraněného, původem z Kanady, Číny, Japonska, Mongolska, Korejské
   republiky, Ruska, Tchaj-wanu a USA.

   a b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části
   druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a
   statistické  nomenklatuře  a  o  společném  celním sazebníku, v platném
   znění.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
CN-kód             Popis
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
   4401 10 00     Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné tvary)
   4401 21 00     Jehličnaté dřevěné štěpky nebo třísky
   4401 22 00     Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté
ex 4401 30 40     Dřevěné piliny, neaglomerované ve tvaru polen, briket, pelet nebo podobných tvarů
ex 4401 30 80     Ostatní dřevěné zbytky a dřevěný odpad, neaglomerované ve tvaru polen, briket, pelet nebo
                  podobných tvarů
   4403 10 00     Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinýmikonzervačními prostředky, též
                  odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované
   4403 20        Jehličnaté surové dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než
                  natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačnímiprostředky
   4403 91        Dubové dřevo (rodu Quercus spp.), surové dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo
                  opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebojinými konzervačními prostředky
ex 4403 99        Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než
                  natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačnímiprostředky
                  - jiné než jehličnaté a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce 1 k položkám
                  kapitoly 44, nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.)
ex 4404           Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané
                  - jehličnaté, původem z neevropských zemí
   4406           Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce)
   4407 10        Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené neboloupané, též hoblované, broušené
                  pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
   4407 91        Dubové dřevo (rodu Quercus spp.), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též
                  hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
ex 4407 93        Dřevo javoru (Acer saccharum Marsh), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané,
                  též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
   4407 95        Dřevo jasanu (Fraxinus spp.), rozřezané nebo štípané podélně,krájené nebo loupané, též
                  hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované,o tloušťce převyšující 6 mm
ex 4407 99        Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem
                  nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
                  - jiné než jehličnaté dřevo a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce k položkám
                  1 kapitoly 44 nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercusspp.), bukového (Fagus spp.),
                  javorového (Acer spp.), třešňového (Prunus spp.) nebo jasanového (Fraxinus spp.)
   4415           Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny;
                  jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny ze dřeva; nástavce palet ze dřeva
   4416           Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra, a jiné bednářské výrobky ajejich části a součásti,
                  ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu
   9406 00 20     Montované stavby ze dřeva
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

   7. Zemina a jiné pěstební substráty

   7.1.  tvořené zcela nebo částečně zeminou nebo pevnou organickou hmotou
   jako  jsou části rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, jiné než ty,
   které jsou složeny výhradně z rašeliny

   7.2.  ulpělé  na  rostlinách  nebo  s  nimi spojené, tvořené zcela nebo
   částečně  materiálem  uvedeným  v  podbodu  7.1.  nebo tvořené částečně
   jakoukoliv  pevnou  anorganickou  hmotou,  určené  k  udržení  vitality
   rostlin původem z:

   - Turecka,

   - Běloruska, Gruzie, Moldavska, Ruska, Ukrajiny,

   -  neevropských zemí, jiných než Alžírsko, Egypt, Izrael, Libye, Maroko
   a Tunisko.

   8.  Zrno Triticum L., Secale spp. a x Triticosecale Wittmack, původem z
   Afghánistánu,   Indie,   Iráku,   Iránu,   Mexika,  Nepálu,  Pákistánu,
   Jihoafrické republiky a USA.

   II.  Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet
   škodlivé  organismy, závažné pro určité chráněné zóny, a které musí být
   opatřeny  rostlinolékařským osvědčením platným pro danou zónu v případě
   dovozu do chráněné zóny a jejich přemísťování uvnitř této zóny

   Bez  ohledu  na  rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v
   bodu I

   1. Rostliny Beta vulgaris L., určené k průmyslovému zpracování

   2. Zemina a nesterilizovaný odpad z řepy (Beta vulgaris L.)

   3.  Živý pyl určený k opylování z Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl.,
   Cotoneaster  Ehrh.,  Crataegus  L.,  Cydonia  Mill., Eriobotrya Lindl.,
   Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha
   Roem., Pyrus L. a Sorbus L.

   4.  Části  rostlin,  jiné  než  plody  a  osivo,  z  Amelanchier  Med.,
   Chaenomeles  Lindl.,  Cotoneaster  Ehrh.,  Crataegus L., Cydonia Mill.,
   Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.)
   Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L.

   5.  Osivo  Beta vulgaris L., Dolichos Jacq., Mangifera spp. a Phaseolus
   vulgaris L.

   6.  Osivo  a  plody  (tobolky)  Gossypium L. a nevyzrněná bavlna, plody
   Vitis L.

   7. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které

   a)  pochází  zcela nebo částečně z jehličnanů (Coniferales), s výjimkou
   dřeva  prostého  kůry,  původem  z  evropských třetích zemí, a Castanea
   Mill., s výjimkou dřeva prostého kůry a

   b)  je  zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části
   druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a
   statistické  nomenklatuře  a  o  společném  celním sazebníku, v platném
   znění.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
CN-kód             Popis
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
   4401 10 00     Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné tvary)
   4401 21 00     Jehličnaté dřevěné štěpky nebo třísky
   4401 22 00     Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté
ex 4401 30        Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované ve tvaru polen, briket, pelet
                  nebo podobných tvarů
ex 4403 10 00     Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinýmikonzervačními prostředky, jiné než
                  odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované
ex 4403 20        Jehličnaté surové dřevo, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními
                  prostředky, jiné než odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované
ex 4403 99        Surové dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou,
                  mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky
                  - jiné než jehličnaté a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce 1 k položkám kapitoly 44,
                  nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.)
ex 4404           Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané
   4406           Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce)
   4407 10        Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené neboloupané, též hoblované, broušené
                  pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6mm
ex 4407 99        Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo
                  na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
                  - jiné než jehličnaté a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce 1 k položkám kapitoly 44,
                  nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.)
   4415           Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny; jednoduché
                  palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny ze dřeva; nástavce palet ze dřeva
   9406 00 20     Montované stavby ze dřeva
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

   8. Části rostlin Eucalyptus L'Hérit.

   9.  Samostatná  kůra  jehličnanů  (Coniferales),  původem  z evropských
   třetích zemí.

   Příloha 10

   Rostliny,  rostlinné  produkty  a  jiné  předměty,  jejichž  soustavnou
   rostlinolékařskou kontrolu může rostlinolékařská správa provést podle §
   15  odst.  3  zákona  a  jejichž  pěstitelé  nebo  provozovatelé jejich
   společných  obchodních  skladů, odesílacích středisek nebo balíren musí
   být registrováni podle § 12 odst. 1 písm. c) zákona

   Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než sadbové brambory.

   - pěstované na výměře 1 ha nebo větší,

   -   skladované   ve   společných   obchodních  skladech  a  odesílacích
   střediscích, nebo

   - balené v balírnách

   a uváděné na trh.

   Příloha 11

   Náležitosti žádosti o oprávnění k vydávání rostlinolékařských pasů

   Příloha 12

   Označení chráněných zón na rostlinolékařském pasu
-------------------------------------------- -------------------------
Chráněná zóna pro škodlivý organismus        Označení chráněné zóny
-------------------------------------------- -------------------------
a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
Anthonomus grandis Boheman                                   a1
Bemisia tabaci (Gennadius) /evropské populace/               a2
Cephalcia lariciphila (Wachtl)                               a3
Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) /                          a3.1
syn. = Viteus vitifoliae (Fitch)/
Dendroctonus micans (Kugelann)                               a4
Gilpinia hercyniae (Hartig)                                  a5
Globodera pallida (Stone) Behrens                            a6
Gonipterus scutellatus Gyllenhal                             a7
Ips amitinus (Eichhoff)                                      a8
Ips cembrae (Heer)                                           a9
Ips duplicatus (Sahlberg)                                    a10
Ips sexdentatus (Börner)                                     a11
Ips typographus (Linnaeus)                                   a12
Leptinotarsa decemlineata Say                                a13
Liriomyza bryoniae (Kaltenbach)                              a14
Sternochetus mangiferae (Fabricius)                          a15
Thaumetopoea pityocampa (Denis et Schiffermüller)            a16

b) Bakterie
Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges)    b1
Collins et Jones
Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.                   b2

c) Houby
Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr                      c0.1
Glomerella gossypii Edgerton                                 c1
Gremmeniella abietina (Lagerberg) Morelet                    c2
Hypoxylon mammatum (Wahlenberg) J. Miller                    c3

d) Viry a virům podobné organismy
Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/                  d1
Tomato spotted wilt virus /tospovirus/                       d2
Citrus tristeza virus (evropské kmeny)                       d3
Grapevine flavescence dorée MLO /phytoplasma/                d4
-------------------------------------------- -------------------------

   Příloha 13

   Vzor ohlášení nákupu nebo jiného nabytí rostlin rostlinolékařské správě

   Příloha 14

   Vzor rostlinolékařského dokladu o přesunu

   Příloha 15

   Náležitosti rostlinolékařského osvědčení a rostlinolékařského osvědčení
   pro reexport, jímž je opatřena dovážená zásilka





   Příloha 16

   Vzor a náležitosti oznámení o předpokládaném termínu doručení zásilky k
   provedení dovozní rostlinolékařské kontroly

   Příloha 17

   Minimální   požadavky  na  technické  a  odborné  vybavení  a  zařízení
   vstupního  místa  podle  §  25  odst.  1  zákona  pro provádění dovozní
   rostlinolékařské kontroly zásilek

   Minimálními  požadavky  na  technické  a  odborné  vybavení  a zařízení
   vstupního  místa  podle  §  25  odst.  1  zákona  pro provádění dovozní
   rostlinolékařské kontroly zásilek se rozumí:

   a) komunikační a administrativní vybavení umožňující

   1. rychlé spojení s

   1.1.příslušným    obvodním,    oblastním    a   ústředním   pracovištěm
   rostlinolékařské správy,

   1.2. specializovanými diagnostickými laboratořemi,

   1.3. celními úřady,

   1.4. Komisí

   1.5. ostatními členskými státy

   2. kopírování dokumentů;

   b) vybavení potřebné k provádění rostlinolékařské kontroly:

   1.  vhodné  místo  k provádění kontroly (např. odstavný pruh s rampou u
   silniční  přepravy,  odstavná  kolej,  nad  níž není umístěna trolej, s
   rampou u železniční přepravy),

   2. odpovídající osvětlení,

   3. stůl (stoly) k provádění kontroly,

   4. pomůcky pro:

   4.1. vizuální prohlídky zásilek,

   4.2. dezinfekci prostor a zařízení vstupního místa,

   4.3.  přípravu  vzorků k případným následným testům ve specializovaných
   diagnostických laboratořích;

   c) vybavení pro odběr vzorků ze zásilek:

   1.  vhodný  materiál  pro  jednoznačnou  identifikaci a oddělené balení
   každého vzorku,

   2.  vhodný  obalový  materiál  pro  zasílání vzorků do specializovaných
   diagnostických laboratoří,

   3. plomby,

   4. úřední razítka,

   5. odpovídající osvětlení;

   d) ostatní technické podmínky:

   1.  přístup  k přístrojům a k pomůckám vhodným ke zjišťování a určování
   škodlivých organismů,

   2. přístup k vhodným prostorům a zařízením pro

   2.1.  uskladnění  zásilek způsobem, aby bylo do rozhodnutí o naložení s
   nimi vyloučeno riziko rozšíření škodlivých organismů z nich,

   2.2.  zničení  zásilek  nebo  jejich  částí, nebo provedení mimořádných
   rostlinolékařských opatření s nimi;

   e) vybavení

   1.    průběžně   aktualizovanými   metodickými   pokyny   k   provádění
   rostlinolékařské kontroly,

   2.   průběžně   aktualizovanými  metodickými  pokyny  Evropské  unie  k
   provádění rostlinolékařské kontroly,

   3. platným zněním rostlinolékařských právních předpisů České republiky,

   4. platným zněním rostlinolékařských předpisů Evropské unie,

   5. platným seznamem adres včetně spojení na specializované diagnostické
   laboratoře,  které  jsou  úředně  pověřené  k  provádění  laboratorních
   rozborů ke zjišťování a určování škodlivých organismů,

   6.  platnými postupy k zajištění neporušenosti úředně odebraných vzorků
   během  dopravy  do  určené  laboratoře  a během provádění laboratorních
   rozborů v této laboratoři,

   7. aktualizovaným přehledem o dovezených zásilkách rostlin, rostlinných
   produktů  a  jiných  předmětů,  které  byly  podrobeny rostlinolékařské
   kontrole,   a   přehledem   výsledků  těchto  kontrol  včetně  výsledků
   laboratorních rozborů ve specializovaných diagnostických laboratořích.

   Příloha 18

   Minimální  požadavky  na  technické a odborné vybavení a zařízení místa
   podle § 25 odst. 2 zákona a schváleného místa podle § 25 odst. 5 zákona
   pro provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilek

   1.   Prostory   místa   k  provádění  kontroly  totožnosti  a  kontroly
   zdravotního  stavu zásilek, jiného než vstupního místa podle § 25 odst.
   1 zákona, musí:

   1.1.  mít  odpovídající osvětlení, dostatečnou prostorovou i technickou
   kapacitu  pro  přehlednou  vykládku  celé  zásilky  a pro její oddělené
   uskladnění a musí být uzamykatelný,

   1.2.  mít  zařízení,  které umožňuje bezproblémovou očistu a dezinfekci
   podlahy,  místa  uskladnění zásilky a všech předmětů, které s ní přišly
   do kontaktu,

   1.3.  mít  stanoven  funkční způsob bezpečného zničení zásilky napadené
   škodlivými organismy.

   2.  Pokud  se  v  daném objektu nebo v jeho okolí pěstují nebo skladují
   rostliny,  rostlinné  produkty  nebo  jiné  předměty,  které  podléhají
   soustavné  rostlinolékařské  kontrole a mohly by být napadeny škodlivým
   organismem  přítomným  v  kontrolované  zásilce,  musí být místo jejich
   pěstování nebo skladování od místa vykládky zásilky dostatečně odděleno
   prostorově nebo vhodným technickým opatřením.

   3.  V  případě  možného  výskytu škodlivých organismů, schopných šíření
   závlahovým systémem a pěstebním substrátem, je nutný oddělený závlahový
   systém  a  režim pro používání pěstebního substrátu a pěstebních nádob,
   nebo systém dezinfekce nádob před jejich dalším použitím.

   4.  Žadatel o provádění kontroly zdravotního stavu dovážených zásilek v
   jiném  místě  než  vstupním místě zpracuje pro toto místo provozní řád,
   schválený  provozovatelem  tohoto místa a místně příslušným pracovištěm
   rostlinolékařské správy, který:

   - stanoví způsob splnění požadavků uvedených v bodech 1. až 3.,

   -  stanoví druhy rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, které
   smějí  být  v  tomto místě podrobeny kontrole zdravotního stavu v rámci
   provádění dovozní rostlinolékařské kontroly,

   -   upravuje  pohyb  osob  v  tomto  místě  do  doby  ukončení  dovozní
   rostlinolékařské  kontroly,  aby  nemohlo  dojít k rozšíření škodlivých
   organismů, a

   - stanoví dobu, v níž bude v tomto místě prováděna kontrola zdravotního
   stavu dovážených zásilek.

   Příloha 19

   Vzor   žádosti  o  schválení  místa  navrženého  k  provádění  kontroly
   totožnosti  a  kontroly  zdravotního stavu zásilky nebo partie rostlin,
   rostlinných produktů a jiných předmětů mimo vstupní místo



   Příloha 20

   Vzor úředního oznámení o zadržení zásilky

   Příloha 21

   Vzory rostlinolékařských osvědčení




   Příloha 21a

   Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které představují vysokou
   míru  rizika  zavlékání  a šíření škodlivých organismů způsobujících na
   nich skryté napadení:

   a) rostliny okrasných bylinných druhů a zelenin určené k pěstování jiné
   než

   1. cibule,

   2. oddenkové hlízy,

   3. rostliny čeledi Graminae,

   4. oddenky,

   5. osivo,

   6. hlízy,

   7. tkáňové kultury,

   b) řezané květiny.

   Škodlivé  organismy,  které  způsobují  skryté  napadení na rostlinách,
   rostlinných  produktech  a jiných předmětech, které představují vysokou
   míru rizika jejich zavlékání a šíření:

   a) třásnokřídlí (Thysanoptera),

   b) vrtalkovití (Agromyzidae).

   Příloha 22

   Podmínky  pro  přemísťování  rostlin,  rostlinných produktů nebo jiných
   předmětů   přes   chráněnou   zónu   s  konečným  cílem  mimo  ni,  bez
   rostlinolékařského pasu platného pro tuto zónu

   Pro  přepravu  rostlin,  rostlinných  produktů  a  nebo jiných předmětů
   uvedených  v příloze č. 9. části A bodu II, které pocházejí z míst mimo
   chráněnou  zónu  stanovenou  podle § 2 odst. 1 písm. r) zákona pro tyto
   rostliny,  rostlinné  produkty a nebo jiné předměty ve vztahu k jednomu
   nebo  více  škodlivým  organismům,  a jejichž konečné místo určení leží
   mimo  tuto  zónu,  bez  rostlinolékařského  pasu, musí být splněny tyto
   podmínky:

   a)  použité obaly, popřípadě vozidla převážející výše uvedené rostliny,
   rostlinné  produkty  a  nebo  jiné  předměty,  musí  být čisté a prosté
   příslušných  výše  uvedených  škodlivých  organismů  a  musí být takové
   povahy, aby nehrozilo žádné šíření škodlivých organismů;

   b) ihned po zabalení musí být obaly, popřípadě vozidla převážející tyto
   rostliny,  rostlinné  produkty  a nebo jiné předměty, bezpečně uzavřeny
   podle  přísných  rostlinolékařských  kritérií  tak, aby nehrozilo žádné
   nebezpečí rozšíření škodlivých organismů v příslušné chráněné zóně, aby
   byla zachována jejich totožnost a aby vyhovovaly požadavkům příslušných
   odpovědných  úředních orgánů rostlinolékařské péče, a takto zabezpečené
   musejí zůstat během celé přepravy přes příslušnou chráněnou zónu;

   c)  výše  uvedené  rostliny,  rostlinné  produkty  a nebo jiné předměty
   musejí  být  opatřeny dokladem obvykle používaným v obchodním styku, ve
   kterém je vyznačeno, že pocházejí z míst mimo příslušnou chráněnou zónu
   a že jejich místo určení leží mimo příslušnou chráněnou zónu.

   1)  Je vydána na základě a v mezích zákona, do něhož již byly příslušné
   směrnice  Evropských  společenství  promítnuty  a  jehož obsah umožňuje
   zapracovat příslušné předpisy Evropských společenství vyhláškou.

   2)  Směrnice  Komise  92/70/EHS  ze  dne  30.  července 1992, kterou se
   stanoví  podrobná  pravidla  pro  průzkumy prováděné za účelem uznávání
   chráněných zón ve Společenství.

   Směrnice  Komise  92/90/EHS ze dne 3. listopadu 1992, kterou se stanoví
   povinnosti,  jímž  podléhají  producenti a dovozci rostlin, rostlinných
   produktů  nebo  jiných  předmětů,  a  kterou se stanoví podrobnosti pro
   jejich registraci.

   Směrnice  Komise  92/105/EHS ze dne 3. prosince 1992, kterou se stanoví
   míra  sjednocení  rostlinolékařských  pasů  užívaných  pro přemísťování
   některých  rostlin,  rostlinných produktů nebo jiných předmětů na území
   Společenství  a podrobné postupy pro vydávání těchto rostlinolékařských
   pasů, jakož i podmínky a podrobné postupy pro jejich nahrazování.

   Směrnice  Komise  93/50/EHS  ze  dne  24. června 1993, kterou se určují
   některé rostliny neuvedené v příloze V části A směrnice Rady 77/93/EHS,
   jejichž  producenti  nebo  sklady  či expediční střediska v produkčních
   oblastech těchto rostlin musejí být zapsáni do úředního registru.

   Směrnice  Komise  93/51/EHS  ze  dne 24. června 1993, kterou se stanoví
   pravidla  pro  přemísťování určitých rostlin, rostlinných produktů nebo
   jiných  předmětů přes chráněnou zónu a pro přemísťování těchto rostlin,
   rostlinných  produktů  nebo  jiných  předmětů v rámci chráněné zóny, ze
   které pocházejí.

   Směrnice  Komise 94/3/ES ze dne 21. ledna 1994, kterou se zavádí postup
   pro oznamování zadržení zásilky nebo škodlivého organismu pocházejících
   ze  třetích  zemí  a představujících bezprostřední nebezpečí pro zdraví
   rostlin.

   Směrnice  Komise  98/22/ES  ze dne 15. dubna 1998, kterou se stanoví ve
   Společenství   minimální   podmínky  pro  provádění  rostlinolékařských
   kontrol   rostlin,   rostlinných   produktů   nebo   jiných   předmětů,
   pocházejících  ze třetích zemí, na jiných inspekčních místech, než jsou
   místa určení.

   Směrnice  Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních
   proti   zavlékání   organismů   škodlivých  rostlinám  nebo  rostlinným
   produktům   do   Společenství  a  proti  jejich  rozšiřování  na  území
   Společenství.

   Směrnice  Komise  2001/33/ES  ze  dne  8.  května  2001, kterou se mění
   některé  přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
   zavlékání  organismů  škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
   Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

   Směrnice  Komise  2002/28/ES  ze  dne  19.  března 2002, kterou se mění
   směrnice  Rady  2000/29/ES  o  ochranných  opatřeních  proti  zavlékání
   organismů   škodlivých   rostlinám   nebo   rostlinným   produktům   do
   Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

   Směrnice  Komise  2002/36/ES  ze  dne  29.  dubna  2002, kterou se mění
   některé  přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
   zavlékání  organismů  škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
   Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

   Směrnice  Rady  2002/89/ES  ze  dne  28. listopadu 2002, kterou se mění
   směrnice  2000/29/ES  o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů
   škodlivých  rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti
   jejich rozšiřování na území Společenství.

   Směrnice  Komise  2003/22/ES  ze  dne  24.  března 2003, kterou se mění
   některé  přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
   zavlékání  organismů  škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
   Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

   Směrnice  Komise  2003/47/ES  ze  dne  4.  června  2003, kterou se mění
   přílohy  II,  IV  a  V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních
   proti   zavlékání   organismů   škodlivých  rostlinám  nebo  rostlinným
   produktům   do   Společenství  a  proti  jejich  rozšiřování  na  území
   Společenství.

   Směrnice  Komise  2003/116/ES  ze  dne 4. prosince 2003, kterou se mění
   přílohy  II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o škodlivý
   organismus Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

   Směrnice  Komise  2004/31/ES  ze  dne  17.  března 2004, kterou se mění
   přílohy  I,  II,  III,  IV  a  V  směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných
   opatřeních   proti   zavlékání   organismů  škodlivých  rostlinám  nebo
   rostlinným  produktům  do  Společenství  a  proti jejich rozšiřování na
   území Společenství.

   Směrnice  Komise  2004/70/ES  ze  dne  28.  dubna  2004, kterou se mění
   směrnice  Rady  2000/29/ES  o  ochranných  opatřeních  proti  zavlékání
   organismů   škodlivých   rostlinám   nebo   rostlinným   produktům   do
   Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

   Směrnice  Komise  2004/102/ES  ze  dne  5.  října  2004, kterou se mění
   přílohy  II,  III,  IV  a  V  směrnice  Rady  2000/29/ES  o  ochranných
   opatřeních   proti   zavlékání   organismů  škodlivých  rostlinám  nebo
   rostlinným  produktům  do  Společenství  a  proti jejich rozšiřování na
   území Společenství.

   Směrnice   Komise  2004/103/ES  ze  dne  7.  října  2004  o  kontrolách
   totožnosti   a   rostlinolékařských   kontrolách  rostlin,  rostlinných
   produktů  nebo  jiných  předmětů uvedených v části B přílohy V směrnice
   Rady  2000/29/ES,  které  lze  provádět  jinde než ve vstupním místě do
   Společenství  nebo v místě jeho blízkosti, a o podmínkách souvisejících
   s těmito kontrolami.

   Směrnice  Komise  2004/105/ES  ze dne 15. října 2004, kterou se stanoví
   vzory  úředních  rostlinolékařských  osvědčení  nebo rostlinolékařských
   osvědčení  pro  zpětný vývoz doprovázející rostliny, rostlinné produkty
   nebo jiné předměty ze třetích zemí uvedené ve směrnici Rady 2000/29/ES.

   Směrnice  Rady 2005/15/ES ze dne 28. února 2005, kterou se mění příloha
   IV   směrnice   2000/29/ES  o  ochranných  opatřeních  proti  zavlékání
   organismů   škodlivých   rostlinám   nebo   rostlinným   produktům   do
   Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

   Směrnice  Komise  2005/16/ES  ze  dne  2.  března  2005, kterou se mění
   přílohy  I  až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
   zavlékání  organismů  škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
   Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

   Směrnice  Komise  2005/17/ES  ze  dne  2.  března  2005, kterou se mění
   některá  ustanovení  směrnice 92/105/EHS týkající se rostlinolékařských
   pasů.

   Směrnice  Komise  2005/77/ES  ze dne 11. listopadu 2005, kterou se mění
   příloha  V  směrnice  Rady  2000/29/ES  o  ochranných  opatřeních proti
   zavlékání  organismů  škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
   Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

   Směrnice Komise 2006/14/ES ze dne 6. února 2006, kterou se mění příloha
   IV  směrnice  Rady  2000/29/ES  o ochranných opatřeních proti zavlékání
   organismů   škodlivých   rostlinám   nebo   rostlinným   produktům   do
   Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

   Směrnice  Komise  2006/35/ES  ze  dne  24.  března 2006, kterou se mění
   přílohy  I až IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
   zavlékání  organismů  škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
   Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

   Směrnice  Komise  2007/41/ES  ze  dne  28.  června 2007, kterou se mění
   určité  přílohy  směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
   zavlékání  organismů  škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
   Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

   Směrnice  Komise  2008/61/ES  ze dne 17. června 2008, kterou se stanoví
   podmínky,  na  základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro
   práci  ve šlechtění odrůd dovážet některé škodlivé organismy, rostliny,
   rostlinné  produkty a jiné předměty uvedené v přílohách I až V směrnice
   Rady   2000/29/ES   do   Společenství  nebo  některých  chráněných  zón
   Společenství  nebo  je  na  těchto  územích  přemísťovat  (kodifikované
   znění).

   Směrnice  Komise  2008/64/ES  ze  dne  27.  června 2008, kterou se mění
   přílohy  I až IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
   zavlékání  organismů  škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
   Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

   Směrnice  Komise  2008/109/ES ze dne 28. listopadu 2008, kterou se mění
   příloha  IV  směrnice  Rady  2000/29/ES  o  ochranných opatřeních proti
   zavlékání  organismů  škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
   Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

   Směrnice Komise 2009/7/ES ze dne 10. února 2009, kterou se mění přílohy
   I,  II,  IV  a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
   zavlékání  organismů  škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
   Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

   Směrnice Komise 2009/118/ES ze dne 9. září 2009, kterou se mění přílohy
   II  až  V  směrnice  Rady  2000/29/ES  o  ochranných  opatřeních  proti
   zavlékání  organismů  škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
   Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

   Směrnice  Komise 2010/1/EU ze dne 8. ledna 2010, kterou se mění přílohy
   II,  III  a  IV  směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
   zavlékání  organismů  škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do
   Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

   3)  Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných
   rostlin a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.

   4)  Zákon  č.  149/2003 Sb., o uvádění do oběhu reprodukčního materiálu
   lesních dřevin lesnicky významných druhů a umělých kříženců, určeného k
   obnově  lesa a k zalesňování, a o změně některých souvisejících zákonů,
   ve znění pozdějších předpisů.

   5) Zákon č. 500/2004 Sb., správní řád, ve znění zákona č. 413/2005 Sb.

   6)  §  2  písm.  l)  a  u)  zákona č. 219/2003 Sb., ve znění pozdějších
   předpisů.

   § 2 písm. a) zákona č. 149/2003 Sb., ve znění pozdějších předpisů.

   7)  § 6 odst. 1 písm. a) až d) a písm. f), § 7 písm. a), c), d), h) a §
   10  odst.  1  vyhlášky  č.  190/1996  Sb.,  kterou  se provádí zákon č.
   265/1992   Sb.,  o  zápisech  vlastnických  a  jiných  věcných  práv  k
   nemovitostem,  ve znění zákona č. 210/1993 Sb. a zákona č. 90/1996 Sb.,
   a  zákon  č.  344/1992  Sb.,  o  katastru  nemovitostí  České republiky
   (katastrální zákon), ve znění zákona č. 89/1996 Sb.

   8)  §  19  vyhlášky  č.  384/2006  Sb., kterou se stanoví podrobnosti o
   uvádění  osiva  a sadby pěstovaných rostlin do oběhu, ve znění vyhlášky
   č. 231/2007 Sb.

   9)  Rozhodnutí  Rady  2004/597/ES  ze  dne 19. července 2004, kterým se
   schvaluje  přistoupení  Evropského  společenství k Mezinárodní úmluvě o
   ochraně  rostlin,  revidované a schválené rezolucí 12/97 z 29. zasedání
   Konference Organizace spojených národů pro výživu a zemědělství (FAO) v
   listopadu 1997.

 

Datum uveřejnění: 12. července 2008 Poslední změna: 22. dubna 2010 Počet shlédnutí: 3268