215/2008 Sb.
Vyhláška o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů
215/2008 Sb. VYHLÁŠKA ze dne 11. června 2008 o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů Změna: 159/2009 Sb. Změna: 159/2009 Sb. (část) Změna: 76/2010 Sb. Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 88 odst. 1 písm. b) zákona č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 444/2005 Sb. a zákona č. 131/2006 Sb., (dále jen „zákon“): § 1 Předmět úpravy a základní pojmy (1) Tato vyhláška^1) zapracovává příslušné předpisy Evropských společenství (dále jen „Společenství“)^2) a upravuje opatření proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů. (2) Pro účely této vyhlášky se rozumí a) patotypem geneticky ustálený soubor jedinců jednoho druhu škodlivého organismu, který se svými vlastnostmi liší od jiného geneticky ustáleného souboru jedinců téhož druhu, b) indexováním jakýkoliv postup k prokázání přítomnosti fytoplazem, virů, viroidů nebo jim podobných škodlivých organismů v náchylných (indikátorových) rostlinách, c) hraněným dřevem dřevo zbavené přirozeného zaobleného povrchu, d) zrnem semena, která jsou rostlinnými produkty podle § 2 odst. 1 písm. c) zákona. (3) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí: a) evropskými zeměmi Albánie, Andorra, Belgie, Bělorusko, Bosna a Hercegovina, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Estonsko, Faerské ostrovy, Finsko, Francie, Gibraltar, Chorvatsko, Irsko, Island, Itálie, Kazachstán (evropská část), Kypr, Lichtenštejnsko, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Makedonie, Malta, Moldavsko, Monako, Německo, Nizozemsko, Norsko, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Rusko (evropská část), Řecko, San Marino, Slovensko, Slovinsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Srbsko a Černá Hora, Španělsko (včetně Kanárských ostrovů), Švédsko, Švýcarsko, Turecko (evropská část), Ukrajina, Vatikán, b) neevropskými zeměmi středozemní oblasti Alžírsko, Ceuta, Egypt, Izrael, Jordánsko, Libanon, Libye, Maroko, Melilla, Sýrie, Tunisko, Turecko, c) severoamerickými zeměmi Grónsko, Kanada, Saint Pierre a Miquelon, Spojené státy americké (USA), d) americkými zeměmi všechny země Severní, Střední a Jižní Ameriky, včetně ostrovů, e) kontinentálními americkými zeměmi všechny země Severní, Střední a Jižní Ameriky, s výjimkou ostrovů, f) kontinentálními státy USA Alabama, Aljaška, Arizona, Arkansas, Colorado, Connecticut, Delaware, Florida, Georgia, Idaho, Illinois, Indiana, Iowa, Jižní Dakota, Jižní Karolína, Kalifornie, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Maryland, Massachusetts, Michigan, Minnesota, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New Hampshire, New Jersey, New York, Nové Mexiko, Ohio, Oklahoma, Oregon, Pensylvánie, Rhode Island, Severní Dakota, Severní Karolína, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virgínie, Washington, Washington D.C., Wisconsin, Wyoming, Západní Virgínie. § 2 Průzkum před založením porostu šlechtitelského, rozmnožovacího nebo reprodukčního materiálu (1) Průzkum podle § 6 odst. 1 zákona ke zjištění výskytu škodlivých organismů uvedených v příloze č. 1 části A a č. 2 části A, popřípadě škodlivých organismů, proti jejichž zavlékání a rozšiřování byla stanovena opatření podle § 7 odst. 3 zákona, jejichž přítomnost je překážkou uznání rozmnožovacího materiálu podle jiných právních předpisů^3),^4) se provádí a) u porostu rozmnožovacího materiálu ovocných druhů, chmele a révy vinné před založením porostu rostlin rodů Citrus L., Cydonia Mill., Fragaria L., Humulus L., Malus Mill., Poncirus Raf., Prunus L., Pyrus L., Rubus L., Vitis L., určeného k produkci šlechtitelského rozmnožovacího materiálu, rozmnožovacího materiálu předstupňů a základního rozmnožovacího materiálu, nebo b) u zdrojů reprodukčního materiálu lesních druhů, pokud náleží k rodům Abies Mill., Castanea Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Populus L., Prunus L., Pseudotsuga Carr. a Quercus L. před uznáním zdroje reprodukčního materiálu rostlin určeného pro vegetativní způsob reprodukce. (2) Státní rostlinolékařská správa (dále jen „rostlinolékařská správa“) zveřejňuje ve Věstníku Státní rostlinolékařské správy (dále jen „Věstník“) vzor žádosti o provedení průzkumu podle § 6 odst. 1 zákona, způsob, termín a adresu místa podání žádosti. Žádost kromě identifikačních údajů žadatele stanovených v § 37 odst. 2 správního řádu^5) obsahuje: a) identifikaci pozemku, na kterém má být založen porost rozmnožovacího materiálu nebo uznán zdroj reprodukčního materiálu, b) název druhu rostliny, jejíž porost rozmnožovacího materiálu má být založen, nebo druhu rostliny, jejíž zdroj reprodukčního materiálu má být uznán. § 3 Škodlivé organismy, rostliny a rostlinné produkty, které je zakázáno zavlékat a rozšiřovat [K § 2 odst. 1 písm. e) a § 7 odst. 1 zákona] (1) Je zakázáno zavlékat a rozšiřovat a) škodlivé organismy uvedené v příloze č. 1 části A k této vyhlášce, b) rostliny nebo rostlinné produkty uvedené v příloze č. 2 části A k této vyhlášce, pokud jsou napadeny škodlivými organismy uvedenými v příloze č. 2 části A k této vyhlášce. (2) Škodlivé organismy uvedené v příloze č. 1 části B k této vyhlášce je zakázáno zavlékat do chráněných zón uvedených v téže části této přílohy a uvnitř těchto zón rozšiřovat. (3) Rostliny a rostlinné produkty uvedené v příloze č. 2 části B k této vyhlášce je zakázáno zavlékat do chráněných zón uvedených v téže části této přílohy a uvnitř těchto zón rozšiřovat, pokud jsou napadeny škodlivými organismy uvedenými v téže části této přílohy. (4) Škodlivé organismy uvedené v přílohách č. 1 a 2 k této vyhlášce se dělí na a) organismy, jejichž výskyt není znám v žádné části Společenství, jsou významné pro celé Společenství a jsou uvedeny v příloze č. 1 části A oddílu I a v příloze č. 2 části A oddílu I k této vyhlášce, b) organismy, jejichž výskyt je znám ve Společenství, ale nejsou endemické nebo usídlené v celém Společenství, jsou významné pro celé Společenství a jsou uvedeny v příloze č. 1 části A oddílu II a v příloze č. 2 části A oddílu II k této vyhlášce, c) ostatní organismy, které jsou významné pro určité chráněné zóny a jsou uvedeny v příloze č. 1 části B a v příloze č. 2 části B k této vyhlášce. (5) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, na které se vztahují ustanovení k dovozu a uvádění na trh s ohledem na definici dřeva podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, jsou uvedeny v příloze č. 9 k této vyhlášce. § 4 Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a přemísťovat (K § 7 odst. 5 až 7 zákona) (1) Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 3 části A k této vyhlášce, pokud pocházejí ze zemí uvedených v téže části této přílohy. (2) Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 3 části B k této vyhlášce do chráněných zón uvedených v téže části této přílohy. (3) Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 4 části A k této vyhlášce, pokud nejsou splněny zvláštní požadavky uvedené v téže části této přílohy. (4) Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 4 části B k této vyhlášce do chráněných zón uvedených v téže části této přílohy a uvnitř těchto zón přemísťovat, pokud nejsou splněny zvláštní požadavky uvedené v téže části této přílohy. (5) Malá množství rostlin, rostlinných produktů, potravin nebo krmiv pro zvířata původem ze třetích zemí, na která se nevztahuje ustanovení § 7 odst. 5 písm. c) a d) zákona, pokud nevykazují žádné příznaky napadení škodlivými organismy a pokud nejsou určena pro pokusné, vědecké anebo šlechtitelské účely podle § 8 zákona, jsou nejvýše: 1. ovoce a zelenina kromě hlíz bramboru (Solanum tuberosum L.) 2 kg 2. řezané květiny a části rostlin tvořící jednu kytici 1 kytice 3. osivo kromě semen bramboru 5 sáčků v originálním (Solanum tuberosum L.) balení pro drobný prodej. § 5 Povolování nakládání s karanténním materiálem (K § 8 odst. 1, 2 a 4 zákona) (1) Povolit dovoz, přemístění a přechovávání škodlivých organismů, rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů podle § 8 odst. 1 zákona (dále také jen „karanténní materiál“) a manipulaci s nimi může rostlinolékařská správa jedině za předpokladu, že je vyloučeno zjistitelné nebezpečí šíření škodlivých organismů uvedených v § 3 odst. 1 až 3. (2) Nebezpečí šíření škodlivých organismů uvedených v odstavci 1 při jejich dovozu, přemísťování, přechovávání a manipulaci s nimi anebo při dovozu, přemísťování, přechovávání rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů a manipulaci s nimi posuzuje rostlinolékařská správa na základě a) dostupných současných vědeckých poznatků o příslušných škodlivých organismech, zejména o jejich biologii a schopnosti aktivního šíření, b) zhodnocení odborných a technických předpokladů dovozce nebo příjemce zásilky nebo dodávky nebo osoby, která příslušné škodlivé organismy dováží, přemísťuje nebo přechovává, k zamezení jejich rozšíření, c) šetření provedeného v případě potřeby v zemi původu zásilky, d) vyloučení možnosti skrytého napadení příslušnými škodlivými organismy vhodnými metodami včetně laboratorního testování. (3) Žádost o povolení dovozu anebo přemístění karanténního materiálu kromě identifikačních údajů žadatele stanovených v § 37 odst. 2 správního řádu^5) obsahuje: a) jméno, popřípadě jména a příjmení osoby odpovědné za činnosti s karanténním materiálem, b) vědecký název škodlivých organismů nebo rostlin nebo názvy rostlinných produktů nebo jiných předmětů, c) typ karanténního materiálu, d) množství karanténního materiálu, e) místo původu karanténního materiálu s vhodnými písemnými doklady, včetně adresy bydliště, popřípadě sídlo vývozce anebo odesílatele, f) balení, způsob přepravy, předpokládaný termín dovozu anebo přemístění, g) dobu trvání, podstatu a cíle činností s karanténním materiálem, obsahující alespoň shrnutí postupu práce a specifikaci pokusů pro pokusné, vědecké nebo šlechtitelské účely, h) adresu a popis místa, v němž bude karanténní materiál před předáním příjemci v případě potřeby udržován a úředně testován, i) místo prvního uložení nebo prvního pěstování po úředním uvolnění karanténního materiálu z režimu uvedeného v odstavci 7, v případech, kdy je to vhodné, j) navrhovaný postup zničení nebo ošetření karanténního materiálu po ukončení činností s tímto materiálem, k) navrhované vstupní místo. (4) Žádost o povolení přechovávání karanténního materiálu a jiné manipulace s ním kromě identifikačních údajů žadatele stanovených v § 37 odst. 2 správního řádu^5) obsahuje: a) jméno, popřípadě jména a příjmení osoby odpovědné za činnosti s karanténním materiálem, b) vědecký název škodlivého organismu, c) adresu a popis místa, v němž bude karanténní materiál přechováván, popřípadě v němž bude prováděno testování podle odstavců 11 a 12, d) dobu trvání, podstatu a cíle činností s karanténním materiálem, obsahující alespoň shrnutí postupu práce a specifikaci pokusů pro pokusné, vědecké nebo šlechtitelské účely, e) navrhovaný postup zničení škodlivého organismu a zničení nebo ošetření dotčených rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů po ukončení povolených činností s karanténním materiálem, je-li to účelné, f) návrh konkrétních postupů a opatření žadatele ke splnění zásad stanovených v příloze č. 5 k této vyhlášce. (5) V místech a zařízeních, v nichž se karanténní materiál přechovává, rozmnožuje nebo se s ním jinak manipuluje, musí být zajištěno, aby všechny škodlivé organismy byly pod kontrolou a aby se zamezilo možnosti jejich úniku. Pro každou činnost uvedenou v žádosti podle odstavců 3 a 4 musí být rostlinolékařskou správou stanoveno riziko možnosti úniku škodlivých organismů uvedených v odstavci 1, vzhledem k typu karanténního materiálu a předpokládané činnosti, biologii škodlivých organismů, ke způsobům jejich šíření, k jejich interakci s okolím a k jiným důležitým faktorům spojeným s riziky, která vykazuje karanténní materiál. (6) Rostlinolékařská správa před vydáním svého rozhodnutí a) ověří, zda činnosti, pro něž má být karanténní materiál dovezen, přemístěn nebo pro něž mají být škodlivé organismy přechovávány, jsou v souladu s pojetím práce pro pokusné, vědecké, šlechtitelské, popřípadě diagnostické účely, b) prověří, zda podmínky, za nichž mají být činnosti s karanténním materiálem prováděny, odpovídají zásadám uvedeným v příloze č. 5 k této vyhlášce, c) omezí povolené množství karanténního materiálu na množství nezbytné pro činnosti s tímto materiálem a nepřekračující kapacitu příslušného pracoviště stanovenou pro tyto účely, d) přezkoumá odbornou a technickou kvalifikaci osoby pověřené prováděním činností s karanténním materiálem. (7) V rozhodnutí o povolení dovozu anebo přemístění karanténního materiálu anebo o povolení jeho přechovávání, rozmnožování a jiné manipulace s ním stanoví rostlinolékařská správa, v souladu se zásadami uvedenými v příloze č. 5 k této vyhlášce a s postupy podle odstavce 11, konkrétní podmínky, které při tom musí být splněny a dodržovány (dále jen „karanténní režim“), včetně způsobu ohlašování případného úniku škodlivých organismů uvedených v odstavci 1 z příslušných míst nebo zařízení, nebo jejich průniku do těchto míst nebo zařízení. Osoba pověřená prováděním činností s karanténním materiálem požádá o uvolnění tohoto materiálu z karanténního režimu v takovém předstihu, aby bylo možno vyloučit skryté napadení postupy podle odstavce 11 a provést kontrolu podle odstavce 13. Rostlinolékařská správa může též stanovit zvláštní požadavky, které musí dovážená zásilka splňovat, jakož i podmínky pro uvolnění karanténního materiálu z karanténního režimu. Povolení přechovávání, rozmnožování a jiné manipulace s karanténním materiálem se vydává na dobu pěti let ode dne jeho nabytí právní moci. (8) Formulář oprávnění k dovozu nebo přemístění karanténního materiálu, které vystavuje rostlinolékařská správa podle § 8 odst. 2 zákona, je uveden v příloze č. 6 k této vyhlášce. Při dovozu nebo přemísťování se karanténní materiál dopravuje do místa přechovávání bez časové prodlevy. (9) Je-li karanténní materiál zároveň rostlinou, rostlinným produktem nebo jiným předmětem, které musí být při dovozu opatřeny rostlinolékařským osvědčením podle § 23 zákona, musí být v části „Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení uvedeno: „This material is imported under Directive 2008/61/EC“ (Tento materiál je dovážen podle směrnice 2008/61/ES) a případně zde musí být rovněž uvedeny příslušné škodlivé organismy. (10) Pokud se při přemísťování karanténního materiálu na území členských států Evropské unie vystavuje rostlinolékařský pas podle § 12 odst. 1 a 2, uvede se v něm: „This material is moved under Directive 2008/61/EC“ (Tento materiál je přemísťován podle směrnice 2008/61/ES). (11) Postupy k vyloučení skrytého napadení karanténního materiálu, určeného pro pokusné, vědecké a šlechtitelské účely, škodlivými organismy jsou uvedeny v příloze č. 7 k této vyhlášce. (12) Podmínkou pro uvolnění karanténního materiálu z karanténního režimu je dodržení podmínek tohoto režimu, stanovených podle odstavce 7, a vyloučení skrytého napadení karanténního materiálu postupy podle odstavce 11, provedenými odborně vyškolenými zaměstnanci rostlinolékařské správy nebo pověřenými osobami podle § 71 odst. 1 písm. b) nebo § 72 odst. 5 písm. i) zákona, při nichž je karanténní materiál shledán prostým škodlivých organismů s výjimkou těch, jejichž výskyt na území Společenství je znám a které nejsou uvedeny v přílohách č. 1, 2 a 7 k této vyhlášce anebo nejsou škodlivými organismy podle § 7 odst. 3 zákona. (13) Rostlinolékařská správa kontroluje ve vhodných termínech, vždy však před uvolněním karanténního materiálu z karanténního režimu, plnění podmínek stanovených podle odstavce 7, zejména zda a) postupy k vyloučení skrytého napadení byly prováděny odborně vyškolenými zaměstnanci rostlinolékařské správy nebo osobami pověřenými podle § 71 odst. 1 písm. b) nebo § 72 odst. 5 písm. i) zákona, b) karanténní materiál, určený k uvolnění z karanténního režimu, který nebyl shledán prostým škodlivých organismů podle odstavce 12, a všechny ostatní rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které s ním byly v kontaktu nebo které mohly být zamořeny, byly zničeny nebo podrobeny jinému opatření ke zničení příslušných škodlivých organismů, a to způsobem stanoveným rostlinolékařskou správou, c) jiný karanténní materiál a ostatní materiál shledaný zamořeným škodlivými organismy v průběhu činnosti a všechny ostatní rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, s kterými byl v kontaktu nebo které mohl zamořit, byly po ukončení činnosti zničeny nebo jinak ošetřeny způsobem stanoveným rostlinolékařskou správou, d) místa a zařízení, která sloužila k přechovávání, rozmnožování nebo jiné manipulaci s karanténním materiálem, byla v případě potřeby sterilizována nebo jinak ošetřena způsobem stanoveným rostlinolékařskou správou. § 6 Škodlivé organismy, na které se vztahuje ohlašovací povinnost (K § 9 zákona) Škodlivé organismy, na které se vztahuje ohlašovací povinnost podle § 9 zákona, jsou uvedeny v přílohách č. 1 části A a č. 2 části A k této vyhlášce. § 7 Monitoring a průzkum výskytu invazních škodlivých organismů (K § 10 odst. 1 zákona) Invazní škodlivé organismy a jejich výskyt podléhající monitoringu a průzkumu podle § 10 odst. 1 zákona jsou uvedeny v příloze č. 8 k této vyhlášce. § 8 Evidence výskytu nebo nepřítomnosti škodlivých organismů (K § 10 odst. 4 zákona) (1) Evidence výskytu nebo nepřítomnosti škodlivých organismů uvedených v přílohách č. 1, 3 a 8 k této vyhlášce a evidence o prvním výskytu škodlivých organismů, jejichž výskyt na území České republiky nebyl dosud znám, obsahuje tyto údaje: a) rozsah a výsledky monitoringu a průzkumu, prováděných podle § 10 odst. 1 zákona, b) vědecký název, popřípadě též patotyp škodlivého organismu a jeho taxonomické zařazení, c) identifikaci pozemků a objektů, na kterých nebo ve kterých byl výskyt škodlivého organismu zjištěn, d) identifikaci vlastníka pozemků či objektů, uvedených v písmenu c), nebo osoby, která je užívá z jiného právního důvodu - jméno, popřípadě jména a příjmení, jde-li o fyzickou osobu, datum narození, jméno, popřípadě jména, nebo název, popřípadě obchodní firmu, jde-li o podnikající fyzickou osobu, nebo název, popřípadě obchodní firmu, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno, a adresu určenou k doručování, e) vědecký název druhu, popřípadě název odrůdy hostitelské rostliny, f) datum a způsob zjištění výskytu škodlivého organismu a identifikaci osoby, která jej zjistila, g) identifikaci osoby, která škodlivý organismus určila, popřípadě též osoby, která ověřila správnost určení, a datum určení, popřípadě jeho ověření, h) údaje o intenzitě výskytu škodlivého organismu, i) způsob a výsledek úředního ověření správnosti informací o výskytu škodlivých organismů, uvedených v odstavci 1, poskytnutých rostlinolékařské správě fyzickými a právnickými osobami. (2) Součástí evidence jsou též úřední doklady o nařízení a provedení mimořádných rostlinolékařských opatření nařízených podle § 76 odst. 2 zákona a o informacích o výskytu škodlivých organismů uvedených v odstavci 1, poskytnutých rostlinolékařské správě fyzickými a právnickými osobami. § 9 Oznamování výskytu škodlivých organismů Evropské komisi (K § 10 odst. 5 zákona) Rostlinolékařská správa oznamuje Evropské komisi (dále jen „Komise“) a ostatním členským státům Evropské unie jakýkoliv výskyt a) škodlivých organismů uvedených v příloze č. 1 části A oddílu I a v příloze č. 2 části A oddílu I k této vyhlášce na území České republiky, b) škodlivých organismů uvedených v příloze č. 1 části A oddílu II nebo části B a v příloze č. 2 části A oddílu II nebo části B k této vyhlášce na té části území České republiky, na níž jejich výskyt dosud nebyl znám. § 10 Registrace právnických a fyzických osob (K § 12 odst. 2 a 8 zákona) (1) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, k nimž se váže povinnost registrace fyzických a právnických osob (dále jen „rizikové rostliny“) podle a) § 12 odst. 1 písm. a) zákona, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A oddílech I a II k této vyhlášce, b) § 12 odst. 1 písm. b) zákona, jsou uvedeny v příloze č. 9 části B k této vyhlášce, c) § 12 odst. 1 písm. c) zákona, jsou uvedeny v příloze č. 10 k této vyhlášce. (2) Žádost o registraci kromě identifikačních údajů žadatele stanovených v § 37 odst. 2 správního řádu^5) obsahuje: a) rozsah činností pro rizikové rostliny uvedené v příloze č. 9 k této vyhlášce, které hodlá žadatel uvádět na trh, popřípadě b) informaci, zda žadatel zároveň žádá o udělení oprávnění k vystavování rostlinolékařských pasů podle § 17 odst. 1, 2 nebo 4 zákona; v tomto případě žadatel přiloží návrh vzoru rostlinolékařského pasu podle § 17 odst. 2 zákona. (3) Registr podle § 12 odst. 8 zákona obsahuje: a) datum narození, jméno, popřípadě jména a příjmení registrované osoby, jde-li o fyzickou osobu, popřípadě obchodní firmu, jméno, popřípadě jména, jde-li o podnikající fyzickou osobu, nebo název, popřípadě obchodní firmu registrované osoby, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno, b) adresu určenou k doručování a sídlo registrované osoby, jde-li o právnickou osobu, c) registrační číslo přidělené registrované osobě rostlinolékařskou správou, d) informaci, zda a jaké rizikové rostliny registrovaná osoba hodlá dovážet anebo uvádět na trh a zda jí bylo uděleno oprávnění k vydávání rostlinolékařských pasů podle § 17 zákona, e) údaje o ukončení, přerušení, obnovení nebo změně činnosti, pro kterou jsou registrované osoby registrovány. (4) Registr vede rostlinolékařská správa v elektronické formě. § 11 Povinnosti registrovaných osob [K § 13 odst. 1 písm. a) a odst. 2 zákona] (1) Registrované osoby vedou v rozsahu své registrace průběžně evidenci o rizikových rostlinách uvedených v příloze č. 9 k této vyhlášce. Evidence obsahuje: a) záznamy o druzích, popřípadě odrůdách a o množství rizikových rostlin, včetně kategorií a generací rozmnožovacího nebo reprodukčního materiálu^6), b) záznamy a doklady o původu, účelu výroby, pěstování, způsobu nakládání, dovozu a skladování rizikových rostlin a o jejich převodu nebo přechodu na jiné osoby, c) záznamy o místech podle jiného právního předpisu^7), kde se rizikové rostliny pěstují, vyrábějí, skladují nebo kde se s nimi jinak nakládá, d) záznamy a doklady vztahující se k péči o zdravotní stav rizikových rostlin a k jeho hodnocení a k zabezpečení jejich totožnosti, včetně záznamů o prohlídkách prováděných registrovanou osobou podle § 13 odst. 1 písm. c) zákona, e) záznamy o rostlinolékařských kontrolách prováděných rostlinolékařskou správou a záznamy o rostlinolékařských pasech vystavených rostlinolékařskou správou nebo registrovanou osobou s údaji podle § 15 odst. 2 písm. d) až g) včetně data jejich vystavení. (2) Záznamy a doklady podle odstavce 1 uchovávají registrované osoby nejméně jeden rok ode dne, kdy došlo k poslednímu převodu nebo přechodu práv k rizikovým rostlinám. (3) Registrovaná osoba provede nezbytné úkony nařízené rostlinolékařskou správou v souladu s § 13 odst. 2 zákona ke splnění zvláštních požadavků podle přílohy č. 4 části A oddílu II a části B k této vyhlášce. § 12 Přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů (K § 14 odst. 1 a 2 zákona) (1) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které nesmějí být přemísťovány na území členských států Evropské unie, pokud k nim, k jejich obalům nebo k dopravním prostředkům, které je přepravují, není připojen rostlinolékařský pas nebo náhradní rostlinolékařský pas, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A bodě I k této vyhlášce. (2) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které nesmějí být přemísťovány do příslušné chráněné zóny uvedené v příloze č. 4 části B k této vyhlášce a uvnitř této zóny, pokud k nim, k jejich obalům nebo k dopravním prostředkům, které je přepravují, není připojen rostlinolékařský pas pro chráněnou zónu, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A bodě II k této vyhlášce. (3) Na území členských států Evropské unie se přemísťují v souladu s § 14 odst. 2 zákona bez rostlinolékařských pasů dodávky osiva opatřené doklady potvrzujícími splnění zvláštních požadavků podle přílohy č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce. § 13 Soustavná rostlinolékařská kontrola (K § 15 odst. 1 zákona) (1) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které musí být před uvedením na trh podrobeny soustavné rostlinolékařské kontrole, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A bodě I k této vyhlášce. Touto kontrolou se zjišťuje napadení škodlivými organismy uvedenými v přílohách č. 1 části A a č. 2 části A k této vyhlášce, popřípadě napadení škodlivými organismy, proti jejichž zavlékání a rozšiřování byla stanovena opatření podle § 7 odst. 3 zákona, a ověřuje se splnění zvláštních požadavků uvedených v příloze č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce. (2) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které musí být před přemístěním do chráněné zóny podrobeny soustavné rostlinolékařské kontrole, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A bodě II k této vyhlášce. Touto kontrolou se zjišťuje napadení škodlivými organismy uvedenými v odstavci 1 a v přílohách č. 1 části B a č. 2 části B k této vyhlášce a ověřuje se splnění zvláštních požadavků uvedených v odstavci 1 a v příloze č. 4 části B k této vyhlášce. (3) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, jejichž soustavnou rostlinolékařskou kontrolu může rostlinolékařská správa provést, jsou uvedeny v příloze č. 10 k této vyhlášce. § 14 Oprávnění k vystavování rostlinolékařských pasů (K § 17 odst. 1 a 2 zákona) (1) Rostlinolékařská správa vystaví rostlinolékařský pas osobě registrované podle § 12 odst. 1 písm. a) a b) zákona na základě její žádosti podané rostlinolékařské správě příslušné a) k místu provádění rostlinolékařské kontroly při dovozu, jde-li o dovážené rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, nebo b) k místu, na němž se pozemky nebo objekty, na kterých nebo ve kterých se rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, na které mají být pasy vystaveny, nalézají, a to v dostatečném předstihu před jejich očekávaným přemístěním. (2) Oprávnění podle § 17 odst. 2, popřípadě náhradních pasů podle § 17 odst. 4 zákona může udělit na dobu neurčitou rostlinolékařská správa písemně na základě žádosti, pokud o oprávnění požádá žadatel o registraci v žádosti o registraci podle § 10 odst. 2 nebo registrovaná osoba. Pro registrovanou osobu jsou náležitosti žádosti uvedeny v příloze č. 11 k této vyhlášce. § 15 Formy a náležitosti rostlinolékařských pasů (K § 16 odst. 2 a k § 18 odst. 2 zákona) (1) Rostlinolékařský pas tvoří buď návěska, pokud obsahuje údaje uvedené v odstavci 2 písm. a) až j), nebo návěska a doprovodný dokument, pokud návěska obsahuje pouze údaje stanovené v odstavci 2 písm. a) až e) a doprovodný dokument obsahuje údaje stanovené v odstavci 2 písm. a) až j). (2) Rostlinolékařský pas obsahuje tyto údaje: a) označení „ES Rostlinolékařský pas“, b) označení kódu členské země, c) označení odpovědné úřední organizace ochrany rostlin členské země nebo její rozlišovací značka, pro rostlinolékařské pasy vystavené v České republice označení „Státní rostlinolékařská správa“ nebo „SRS“, d) registrační číslo přidělené registrované osobě odpovědnou úřední organizací ochrany rostlin členské země pro rostlinolékařské pasy vystavené v České republice rostlinolékařskou správou, e) identifikaci partie rostliny, rostlinného produktu nebo jiného předmětu (např. pořadové číslo dodávky nebo týdne příslušného roku nebo číslo partie nebo balení), f) vědecký botanický název rostliny, g) množství rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, h) rozlišovací značku „ZP“ (Zona Protecta = chráněná zóna) s uvedením označení příslušné chráněné zóny, pro kterou rostlina, rostlinný produkt nebo jiný předmět splňuje příslušné požadavky (pouze pro rostlinu, rostlinný produkt nebo jiný předmět určené do chráněné zóny); označení chráněných zón jsou stanovena v příloze č. 12 k této vyhlášce, i) rozlišovací značku „RP“ (Replacement Passport = náhradní pas), a pokud je odlišné, registrační číslo původního pěstitele, dovozce nebo výrobce, a pokud se změnil zdravotní stav dodávky, registrační číslo osoby zodpovědné za tuto změnu (pouze pro rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, u nichž byl původní rostlinolékařský pas nahrazen jiným pasem), j) označení země původu nebo vyvážející země (pouze pro rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, dovezené ze třetích zemí). (3) Návěska podle odstavce 1 musí být nepoužitá, vyhotovena z vhodného materiálu, který zabraňuje jejímu znehodnocení a poškození, a musí být připojena k dodávce příslušných rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů tak, aby nemohla být použita znovu. Za doprovodný dokument podle odstavce 1 se považuje jakýkoliv dokument obvykle používaný v obchodním styku.Na doprovodném dokumentu mohou být uvedeny také údaje požadované za účelem označování podle jiných právních předpisů o uvádění do oběhu osiva a sadby a reprodukčního materiálu lesních dřevin^3),^4), které však musí být zřetelně odděleny od údajů uvedených v odstavci 2. (4) Údaje podle odstavce 2 musí být vyplněny úplně a čitelně hůlkovým písmem, jsou-li příslušné kolonky v rostlinolékařském pasu předtištěny, nebo strojopisem, a to v některém z úředních jazyků Evropské unie, s výjimkou botanického názvu rostliny nebo rostlinného produktu, který se uvede v latinském jazyce. Případné opravy nebo výmazy v rostlinolékařském pasu musí být úředně ověřeny, jinak je rostlinolékařský pas neplatný. (5) Pro hlízy bramboru ( Solanum tuberosum L.) určené k pěstování (sadbové brambory) a uvedené v bodě 18.1. přílohy č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce může být rostlinolékařský pas nahrazen úřední návěskou podle jiného právního předpisu o uvádění do oběhu osiva a sadby^8), pokud tato návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č. 4 části A k této vyhlášce tím, že obsahuje od 1. ledna 2006 označení „ES Rostlinolékařský pas“. Údaje o souladu s podmínkami stanovenými pro sadbové brambory, určené k přesunu do příslušné chráněné zóny a k přemísťování uvnitř této zóny, stanovené s ohledem na škodlivé organismy významné pro sadbové brambory, se uvedou buď na této návěsce nebo na jakémkoliv dokumentu používaném v obchodním styku. (6) Pro osivo slunečnice ( Helianthus annuus L.) uvedené v bodě 26. přílohy č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce může být rostlinolékařský pas nahrazen úřední návěskou podle jiného právního předpisu o uvádění do oběhu osiva a sadby^8), pokud tato návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č. 4 části A k této vyhlášce tím, že obsahuje od 1. ledna 2006 označení „ES Rostlinolékařský pas“. (7) Pro osivo rajčete ( Lycopersicon lycopersicum L. Karsten ex. Farw.) a osivo fazolu ( Phaseolus L.) uvedené v bodech 27.1., 27.2. a 29. přílohy č. 4 části A oddílu II může být rostlinolékařský pas nahrazen úřední návěskou podle jiného právního předpisu o uvádění do oběhu osiva a sadby^8), pokud tato návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č. 4 části A k této vyhlášce tím, že obsahuje od 1. ledna 2006 označení „ES Rostlinolékařský pas“. (8) Pro osivo vojtěšky ( Medicago sativa L.) uvedené v bodech 28.1. a 28.2. přílohy č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce může být rostlinolékařský pas nahrazen úřední návěskou podle jiného právního předpisu o uvádění do oběhu osiva a sadby^8), pokud tato návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č. 4 části A k této vyhlášce tím, že obsahuje od 1. ledna 2006 označení „ES Rostlinolékařský pas“. § 16 Nahrazování rostlinolékařských pasů (K § 19 odst. 1 a 2 zákona) (1) Škodlivé organismy podle § 19 odst. 1 zákona jsou uvedeny v přílohách č. 1 a 2 k této vyhlášce. (2) Osoba registrovaná podle § 12 odst. 1 písm. a), b) a d) zákona žádá o nahrazení rostlinolékařského pasu, rostlinolékařského pasu pro chráněnou zónu nebo náhradního rostlinolékařského pasu v dostatečném časovém předstihu místně příslušnou rostlinolékařskou správu, popřípadě rostlinolékařskou správu v místě provádění dovozní rostlinolékařské kontroly podle § 25 zákona při dovozu příslušných rostlin. § 17 Způsob plnění povinností fyzických a právnických osob, souvisejících s vystavováním rostlinolékařských pasů (K § 20 odst. 2 zákona) (1) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které jsou oprávněny kupovat nebo jiným způsobem získávat osoby uvedené v § 20 odst. 2 zákona jen tehdy, jsou-li opatřené rostlinolékařskými pasy nebo rostlinolékařskými pasy pro příslušnou chráněnou zónu, pokud mají být do této zóny přemístěny, anebo náhradními rostlinolékařskými pasy, jsou uvedené v příloze č. 9 části A bodech I a II k této vyhlášce. (2) Evidenci o rostlinolékařských pasech podle § 20 odst. 2 písm. a) zákona tvoří záznamy s údaji podle § 15 odst. 2 písm. d) až g). (3) Osoby uvedené v § 20 odst. 2 zákona ohlašují rostlinolékařské správě písemně nákup nebo jiné nabytí rostlin uvedených v příloze č. 9 části A bodě III k této vyhlášce, pokud tyto rostliny pocházejí ze třetí země, a to do 7 dnů ode dne jejich nákupu nebo jiného nabytí. Vzor ohlášení je uveden v příloze č. 13 k této vyhlášce. § 18 Zásilky podléhající dovozní rostlinolékařské kontrole (K § 21 odst. 1 a 3 zákona) (1) Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, které musí být při dovozu do České republiky ze třetích zemí podrobeny dovozní rostlinolékařské kontrole, jsou uvedeny v příloze č. 9 části B k této vyhlášce. (2) Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty podle odstavce 1 smí být propuštěny do celního režimu podle § 21 odst. 1 zákona, pokud a) nejsou napadeny nebo kontaminovány škodlivými organismy uvedenými v příloze č. 1 části A k této vyhlášce anebo škodlivými organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování je zakázáno, vyskytují-li se na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech uvedených v příloze č. 2 části A k této vyhlášce, b) nejsou rostlinami, rostlinnými produkty uvedenými v příloze č. 3 části A k této vyhlášce a pocházejícími ze zemí uvedených v téže části této přílohy, c) splňují zvláštní požadavky uvedené v příloze č. 4 části A k této vyhlášce, popřípadě opatření stanovené podle § 26 odst. 1 a 3 zákona a d) jsou opatřené rostlinolékařským osvědčením nebo rostlinolékařským osvědčením pro reexport podle § 23 zákona, popřípadě originálem jiného dokladu nebo označením, je-li takový případ stanoven v příloze č. 4 části A k této vyhlášce a jsou-li splněny technické náležitosti stanovené v téže části této přílohy. (3) V případě dovozu rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů do chráněné zóny se dovozní rostlinolékařská kontrola vztahuje také na škodlivé organismy uvedené v příloze č. 1 části B, v příloze č. 2 části B k této vyhlášce a na rostliny a rostlinné produkty uvedené v příloze č. 3 části B k této vyhlášce, pocházející ze zemí v této příloze uvedených, a na splnění zvláštních požadavků podle přílohy č. 4 části B k této vyhlášce. § 19 Dovozní rostlinolékařská kontrola [K § 22 odst. 3 písm. d), e) a odst. 4 zákona] (1) Záznam o provedení kontroly dokladů, kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie se provede v jednom z úředních jazyků Společenství do kolonek „Kontrola dokladů“, „Kontrola totožnosti“ a „Rostlinolékařská kontrola“ v rostlinolékařském dokladu o přesunu uvedeném v příloze č. 14 k této vyhlášce. Konečný výsledek dovozní rostlinolékařské kontroly se uvede v kolonce „Rozhodnutí“ v tomtéž dokladu. (2) Jedno vyhotovení dokladu podle odstavce 1 uchová úřad místa určení po dobu jednoho roku ode dne ukončení kontroly. (3) Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, na které se po ukončení dovozní rostlinolékařské kontroly zásilky nebo partie vztahují ustanovení § 14 odst. 1 a 2 a § 19 zákona, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A bodech I a II k této vyhlášce. § 20 Rostlinolékařské osvědčení a rostlinolékařské osvědčení pro reexport (K § 23 zákona) (1) Rostlinolékařské osvědčení anebo rostlinolékařské osvědčení pro reexport, jímž je opatřena dovážená zásilka, a) je platné 14 dní a méně přede dnem, kdy rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty v něm zahrnuté opustily třetí zemi, ve které bylo toto osvědčení vydáno, b) musí obsahovat náležitosti stanovené v příloze č. 15 k této vyhlášce a být vyplněné v některém z úředních jazyků Evropské unie způsobem stanoveným Mezinárodním standardem FAO pro fytosanitární opatření č. 12 Směrnice pro rostlinolékařská osvědčení. (2) Rostlinolékařské osvědčení a rostlinolékařské osvědčení pro reexport vydané podle částí C a D přílohy č. 15 k této vyhlášce lze použít do 31. prosince 2009. (3) Při úředně neověřených změnách, přepisech a výmazech textu je rostlinolékařské osvědčení anebo rostlinolékařské osvědčení pro reexport, jímž je opatřena dovážená zásilka, neplatné. Kopie nebo duplikát rostlinolékařského osvědčení anebo rostlinolékařského osvědčení pro reexport smí být vydán pouze s uvedením označení „kopie“ nebo „duplikát“ a originálním otiskem úředního razítka a podpisu odpovědného úředníka u tohoto označení. (4) Dováží-li se do České republiky zásilka ze třetí země jiné než země jejího původu a byla-li tato zásilka na území vyvážející země skladována, přeložena, přebalena nebo rozdělena, musí být tato zásilka opatřena originálem rostlinolékařského osvědčení pro reexport vyvážející země a rostlinolékařským osvědčením ze země původu zásilky nebo jeho ověřenou kopií. (5) Rostlinolékařské osvědčení nebo rostlinolékařské osvědčení pro reexport, týkající se rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, stanovených v příloze č. 4 části A oddílu I, a popřípadě části B k této vyhlášce, musí upřesňovat v kolonce „Dodatkové prohlášení“, které zvláštní požadavky z možných alternativních zvláštních požadavků pro danou komoditu byly splněny, a jde-li o ošetření přípravky na ochranu rostlin, také vyplněním části „Dezinsekční anebo dezinfekční ošetření“ tohoto osvědčení. § 21 Oznámení dovozců [K § 24 odst. 1, 2 a k § 25 odst. 7 písm. c) zákona] (1) Dovozce rostlin uvedených v příloze č. 9 části A bodě III k této vyhlášce, které jsou při uvedení na trh opatřeny rostlinolékařskými pasy podle § 14 odst. 1 nebo 2 zákona, oznámí písemně do 14 dnů po jejich prodeji nebo jiném způsobu jejich převodu na jinou osobu rostlinolékařské správě jejich odběratele; v oznámení dovozce uvede jméno, popřípadě jména a příjmení, jde-li o fyzickou osobu, datum narození, jméno, popřípadě jména, nebo název, popřípadě obchodní firmu, jde-li o podnikající fyzickou osobu, nebo název, popřípadě obchodní firmu, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno, a adresu určenou k doručování. Adresu místa podání oznámení zveřejní rostlinolékařská správa ve Věstníku. (2) Vzor oznámení podle § 24 odst. 2 písm. a) a náležitosti podle § 24 odst. 2 písm. b) zákona jsou uvedeny v příloze č. 16 k této vyhlášce. (3) Náležitosti rostlinolékařského dokladu o přesunu zásilky jsou stanoveny v příloze č. 14 k této vyhlášce. Dovozce zásilky potvrzuje rostlinolékařský doklad o přesunu zásilky pod dohledem úřadu vstupního místa a po předchozím souhlasu úřadů vstupního místa a místa určení. § 22 Požadavky na dopravu a skladování partií a zásilek [K § 25 odst. 7 písm. b) zákona] (1) Obal nebo dopravní prostředek zásilky nebo partie musí být uzavřený nebo s neporušenou celní závěrou, aby během dopravy na schválené místo podle § 25 odst. 3 zákona nemohlo dojít k zavlečení či rozšíření škodlivých organismů a aby totožnost zásilky nebo partie zůstala nezměněna. (2) Skladování zásilky nebo partie v místě podle § 25 odst. 3 zákona musí probíhat odděleně od zboží Společenství i zásilek, které jsou napadené škodlivými organismy nebo u nichž existuje takové podezření. § 23 Místa provádění dovozní rostlinolékařské kontroly [K § 25 odst. 7 písm. d) zákona] (1) Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení vstupních míst podle § 25 odst. 1 zákona jsou uvedeny v příloze č. 17 k této vyhlášce. (2) Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení místa podle § 25 odst. 2 zákona a schváleného místa podle § 25 odst. 5 zákona jsou uvedeny v příloze č. 18 k této vyhlášce. § 24 Žádost o schválení místa k provedení kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie (K § 25a odst. 1 zákona) Náležitosti žádosti o schválení místa k provedení kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie, jiného než stanoveného v § 25 odst. 1 a 2 zákona, jsou uvedeny v příloze č. 19 k této vyhlášce. § 25 Naložení se zásilkou po provedení dovozní rostlinolékařské kontroly (K § 26 odst. 6 zákona) (1) Vzor úředního oznámení o zadržení zásilky nebo partie je uveden v příloze č. 20 k této vyhlášce. Rostlinolékařská správa použije přednostně pro odeslání oznámení o zadržení zásilky nebo partie informační sítě, vytvořené Komisí pro tento účel. (2) Oznámení podle odstavce 1 odesílá rostlinolékařská správa všem adresátům do dvou pracovních dnů od data zadržení zásilky nebo partie, v případě rozhodnutí o naložení se zásilkou nebo s partií podle § 26 odst. 1 písm. d) zákona přednostně rychleji. § 26 Zvláštní ustanovení [K § 27 odst. 1 písm. c) zákona] Malá množství rostlin nebo rostlinných produktů podle § 27 odst. 1 písm. c) zákona, na která se nevztahují ustanovení § 21 odst. 1 a 3 zákona, jsou uvedena v § 4 odst. 5. § 27 Vývoz (K § 28 odst. 1, 2 a 4 zákona) (1) Žádost o vystavení rostlinolékařského osvědčení podle vzoru v příloze č. 21 části A k této vyhlášce, které je v zelené barvě, nebo rostlinolékařského osvědčení pro reexport podle vzoru v příloze č. 21 části B k této vyhlášce, které je v hnědé barvě, podává vývozce u rostlinolékařské správy. (2) Rozsah šetření k ověření splnění požadavků dovážejícího, popřípadě provážejícího státu na ochranu před zavlékáním škodlivých organismů zahrnuje pro zásilku rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, určených k vývozu a) kontrolu předložených dovozních požadavků dovážejícího, popřípadě provážejícího státu na ochranu před zavlékáním škodlivých organismů, pokud nebyly tyto požadavky zveřejněny podle § 28 odst. 7 písm. b) zákona, včetně dodatkového prohlášení, je-li toto prohlášení součástí dovozních požadavků, b) ověření platnosti dovozního povolení dovážejícího, popřípadě provážejícího státu, je-li vystavení tohoto povolení součástí dovozních požadavků tohoto státu, c) kontrolu údajů uvedených v originálu nebo v úředně ověřené kopii rostlinolékařského osvědčení vydaného třetí zemí, jde-li o reexport a bylo-li takové osvědčení vystaveno, d) ověření totožnosti zásilky porovnáním údajů v dokladech identifikujících zásilku a osvědčujících její původ se skutečným stavem, e) ověření splnění případných dovozních požadavků dovážejícího, popřípadě provážejícího státu na ochranu před zavlékáním škodlivých organismů, jejichž splnění nelze průkazně ověřit v místě provádění šetření, f) odbornou prohlídku zásilky popřípadě také její reprezentativní vzorkování a laboratorní testování k ověření nepřítomnosti škodlivých organismů, je jichž zavlékání do dovážejícího, popřípadě provážejícího státu je zakázáno dovozními požadavky tohoto státu, a nebo k ověření splnění dalších případných rostlinolékařských požadavků, pokud jsou takové požadavky součástí dovozních požadavků příslušného státu. (3) Minimálními požadavky na technické vybavení k provedení šetření podle § 28 odst. 2 zákona se rozumí vybavení místa a) zpevněnou příjezdovou cestou pro průjezd osobním motorovým vozidlem, b) umělým osvětlením, má-li být šetření prováděno v krytých prostorách nebo při snížené viditelnosti, c) věcnými prostředky k výkonu pomocných prací, k otevírání a zavírání dopravních prostředků, k přistavování žebříků, můstků a pojízdných schodů tak, aby bylo možno provést reprezentativní prohlídku všech partií celé zásilky včetně jejího přehledného vyskladnění nebo vykládky, je-li zásilka již naložena na dopravním prostředku, a je-li to u dané komodity potřebné, d) kancelářskými prostory umožňujícími podrobnou prohlídku odebraných vzorků a vystavení rostlinolékařského osvědčení zejména tak, aby zde při vývozu zásilek rostlin, které představují vysokou míru rizika zavlékání a šíření škodlivých organismů, byla místnost vytápěná v zimním období na teplotu potřebnou k zajištění testovacích metod, má-li být v tomto období šetření prováděno, se zásuvkovým připojením k elektrické síti o napětí 220 V a vybavená přívodem vody a odvodem odpadní vody do kanalizace. (4) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které představují vysokou míru rizika zavlékání a šíření škodlivých organismů, a škodlivé organismy způsobující na nich skryté napadení, jsou uvedeny v příloze č. 21a k této vyhlášce. (5) V případě vývozu dřevěného obalového materiálu do třetí země, která má stanoveny úřední fytosanitární požadavky na ošetření tohoto materiálu proti škodlivým organismům, popřípadě na označení takto ošetřeného materiálu, se za odpovídající ošetření a označení považuje ošetření a označení provedené v souladu s těmito požadavky anebo s požadavky mezinárodního standardu přijatého na základě ustanovení mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána^9). § 28 Stanovení a udržování chráněných zón a podmínky pro přemísťování rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu s konečným cílem mimo ni bez rostlinolékařského pasu platného pro tuto zónu (K § 29 odst. 4 a k § 30 odst. 1 zákona) (1) Při provádění průzkumu k vymezení a udržování chráněné zóny se v případě škodlivých organismů živočišného původu jiných než háďátka, které škodí na lesních dřevinách a na rostlinných produktech z nich a napadají lesní kultury rostoucí zpravidla ve volné přírodě, postupuje podle odstavců 2 až 5. V případě jiných škodlivých organismů stanoví rostlinolékařská správa pro provádění průzkumu po vyhodnocení potřebných odborných údajů vhodné instrukce, které zveřejní ve Věstníku. (2) Průzkum se provádí v příslušné chráněné zóně. K zajištění průzkumu se celé území chráněné zóny rovnoměrně rozdělí na čtverce s pravidelnou sítí pozorovacích bodů. U každého pozorovacího bodu se zaznamená jeho pořadové číslo, přesná zeměpisná šířka a délka, topografické údaje a v případě potřeby popis místa. Je-li to potřebné, rostlinolékařská správa shromažďuje též doplňující informace vztahující se k prováděnému průzkumu, pozorovací body mohou být označeny a je možné vyhotovit mapy s vyznačením rozmístění těchto pozorovacích bodů. (3) Posuzování vhodnosti výběru pozorovacího bodu podle odstavce 2 se provádí podle těchto kritérií: a) území v okolí pozorovacího bodu musí být dostatečně rozlehlé, b) pozorovací bod musí být umístěn tak, aby bylo možné provádět potřebná šetření, c) v případě potřeby mohou být zvoleny další body, například v místech, v nichž existuje velké nebezpečí zavlečení příslušného škodlivého organismu. (4) Je-li to vhodné s ohledem na druh (druhy) škodlivého organismu, zaznamenávají se meteorologické údaje, zvláště srážky a teplota, a údaje charakterizující půdu, a to přednostně v místě pozorovacího bodu. Tyto údaje mohou být také získávány z nejbližšího místa, kde se tyto proměnné veličiny pravidelně měří. Zaznamenávají se také výjimečné jevy (např. sucho, silné deště atd.), které mohou ovlivnit pozorování. (5) Průzkum v pozorovacím bodu je zaměřen přinejmenším na: a) reprezentativní počet jedinců rostlin nebo jednotek rostlinných produktů, b) jednu nebo více hlavních hostitelských rostlin nebo rostlinných produktů příslušného škodlivého organismu, popřípadě je rozšířen i na další hostitele ke zjištění příznaků napadení příslušným škodlivým organismem, a zahrnuje: 1. vizuální prohlídky k zjištění příznaků výskytu příslušných škodlivých organismů, prováděné v době, kdy lze předpokládat, že tyto příznaky budou nejzřetelnější, 2. ve sporných případech laboratorní testování vzorků, 3. v případě potřeby použití pastí, které příslušné škodlivé organismy přilákají, přičemž výběr typu a počtu pastí a způsob jejich použití se řídí biologií škodlivého organismu. (6) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty podle § 30 odst. 1 zákona jsou stanoveny v příloze č. 9 části A bodu II k této vyhlášce. Technické podmínky a opatření k zamezení rozšíření škodlivých organismů při přemísťování těchto rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu s konečným cílem mimo ni bez rostlinolékařského pasu platného pro tuto zónu jsou stanoveny v příloze č. 22 k této vyhlášce. § 29 Sdělování opatření [K § 72 odst. 10 písm. e) zákona] Opatření provedené rostlinolékařskou správou u rostlin stanovených v příloze č. 7 k této vyhlášce se nesdělují Komisi a ostatním členským státům. § 30 Škodlivé organismy (K § 74 odst. 7 zákona) Škodlivé organismy, pro něž představují rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty nebezpečí šíření na základě zjištění učiněného při kontrole prováděné podle § 74 odst. 5 a 6 zákona, jsou a) škodlivé organismy uvedené v příloze č. 1 části A a č. 2 části A k této vyhlášce, b) škodlivé organismy podle § 7 odst. 3 zákona a c) škodlivé organismy, které na území České republiky nebyly dosud zjištěny a představují pro rostliny nebo rostlinné produkty, na tomto území pěstované, vyráběné nebo skladované, popřípadě pro životní prostředí, riziko podle § 10 odst. 2 zákona. § 31 Mimořádná rostlinolékařská opatření a způsob a rozsah odborného šetření (K § 76 odst. 6 a 7 zákona) (1) Škodlivé organismy, v případě jejichž výskytu může rostlinolékařská správa upustit od nařízení mimořádných rostlinolékařských opatření podle § 76 odst. 6 písm. a) zákona, jsou uvedeny v přílohách č. 1 a 2 k této vyhlášce. (2) K posouzení nutnosti a rozsahu nařízení nebo vyhlášení mimořádných rostlinolékařských opatření při zjištění nebo podezření z výskytu škodlivých organismů podle § 7 a § 10 odst. 1 zákona rostlinolékařská správa a) ověří správnost určení škodlivého organismu na základě úředního laboratorního diagnostického vyšetření, b) zjistí původ jeho výskytu, c) provede průzkum jeho územního rozšíření v místě a v okolí místa výskytu, popřípadě na dalších místech, d) posoudí možnosti jeho dalšího šíření a možnosti jeho eradikace, e) v případě potřeby ověří patotyp škodlivého organismu, f) posoudí případný kalamitní charakter přemnožení škodlivého organismu. § 32 Náhrada majetkové újmy vzniklé v souvislosti s uložením mimořádných rostlinolékařských opatření a náležitosti žádosti o tuto náhradu (K § 76 odst. 11 zákona) (1) Náhradu majetkové újmy tvoří: a) náhrada za prokázanou hodnotu zničených rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů nebo za prokázaný rozdíl v jejich hodnotě způsobený jejich zničením nebo jejich ošetřením postupy stanovenými mimořádným rostlinolékařským opatřením, včetně nařízení jejich jiného než původně zamýšleného použití, b) náhrada výdajů hospodárně vynaložených na provedení nařízených mimořádných rostlinolékařských opatření. (2) Žádost o náhradu majetkové újmy kromě identifikačních údajů žadatele stanovených v § 37 odst. 2 správního řádu^5) obsahuje: a) název peněžního ústavu a číslo účtu žadatele včetně směrového kódu peněžního ústavu, pokud je účet zřízen, b) údaj, zda je žadatel plátcem daně z přidané hodnoty, c) místo provedení mimořádných rostlinolékařských opatření: obec, katastrální území, číslo parcely, popřípadě přesnější označení místa, d) popis, dobu a rozsah plnění mimořádných rostlinolékařských opatření, e) finanční vyjádření majetkové újmy. (3) K žádosti podle odstavce 2 se přikládají: a) doklad o podnikání (například výpis z obchodního rejstříku, živnostenský list nebo výpis z evidence osob provozujících zemědělskou výrobu), b) osvědčení finančního úřadu o registraci plátce daně, c) doklady o vlastnictví příslušných pozemků nebo objektů nebo o jejich užívání z jiného právního důvodu, d) doklady prokazující rozsah plnění nařízených mimořádných rostlinolékařských opatření, e) účetní, případně daňové doklady, které prokazují vyčíslenou majetkovou újmu utrpěnou v důsledku provedení mimořádných rostlinolékařských opatření. § 33 Zrušovací ustanovení Zrušuje se: 1. Vyhláška č. 330/2004 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů. 2. Vyhláška č. 662/2004 Sb., kterou se mění vyhláška č. 330/2004 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů. 3. Vyhláška č. 247/2005 Sb., kterou se mění vyhláška č. 330/2004 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů. 4. Vyhláška č. 244/2006 Sb., kterou se mění vyhláška č. 330/2004 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů. 5. Vyhláška č. 493/2006 Sb., kterou se mění vyhláška č. 330/2004 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů. § 34 Přechodné ustanovení Formuláře rostlinolékařského osvědčení a rostlinolékařského osvědčení pro reexport vydané podle dosavadního právního předpisu podle § 28 zákona lze používat do spotřebování zásob, nejpozději však do 31. května 2009. § 35 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem ode dne jejího vyhlášení, s výjimkou ustanovení bodů 2 a 8 oddílu I části A přílohy č. 4 upravujících požadavek na odkornění kulatiny a požadavek na zapsání kódu DB do značky podle přílohy II Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Směrnice zavádějící pravidla pro dřevěný obalový materiál v mezinárodním obchodu, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2009. Ministr: Mgr. Gandalovič v. r. Příloha 1 Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování je zakázáno ČÁST A Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území Společenství je zakázáno Oddíl I Škodlivé organismy, které se nevyskytují v žádné části Společenství a jsou závažné pro celé Společenství a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje 1. Acleris spp. (neevropské druhy) 2. Amauromyza maculosa (Malloch) 3. Anomala orientalis Waterhouse 4. Anoplophora chinensis (Forster) 4.1. Anoplophora glabripennis (Motschulsky) 5. Anoplophora malasiaca (Thomson) 6. Arrhenodes minutus Drury 7. Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropské populace/, jako přenašeč virů, kterými jsou zejména: a) Bean golden mosaic virus /begomovirus/ b) Cowpea mild mottle virus /carlavirus/ c) Lettuce infectious yellows virus /closterovirus/ d) Pepper mild tigré virus /begomovirus/ e) Squash leaf curl virus /begomovirus/ f) Euphorbia mosaic virus /begomovirus/ g) Florida tomato virus /syn. = Tomato mottle begomovirus/ 8. Cicadellidae (neevropské druhy), přenášející Pierce's disease (působenou bakterií Xylella fastidiosa Wells et al.), kterými jsou zejména: a) Carneocephala fulgida Nottingham b) Draeculacephala minerva Ball c) Graphocephala atropunctata (Signoret) 9. Choristoneura spp. (neevropské druhy) 10. Conotrachelus nenuphar (Herbst) 10.0. Dendrolimus sibiricus Tschetverikov 10.1. Diabrotica barberi Smith et Lawrence 10.2. Diabrotica undecimpunctata howardi Barber 10.3. Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim 10.4. Diabrotica virgifera zeae Krysan et Smith 11. Heliothis zea (Boddie) /syn. = Helicoverpa zea (Boddie)/ 11.1. Hirschmanniella spp., kromě Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc et Goodey 12. Liriomyza sativae Blanchard 13. Longidorus diadecturus Eveleigh et Allen 14. Monochamus spp. (neevropské druhy) 15. Myndus crudus Van Duzee 16. Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne et Allen 16.1. Naupactus leucoloma Boheman 17. Premnotrypes spp. (neevropské druhy) 18. Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann) 19. Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff) 19.1. Rhynchophorus palmarum (L.) 20. Scaphoideus luteolus Van Duzee 21. Spodoptera eridania (Cramer) 22. Spodoptera frugiperda (Smith) 23. Spodoptera litura (Fabricius) 24. Thrips palmi Karny 25. Tephritidae (neevropské druhy), kterými jsou zejména: a) Anastrepha fraterculus (Wiedemann) b) Anastrepha ludens (Loew) c) Anastrepha obliqua (Macquart) d) Anastrepha suspensa (Loew) e) Dacus ciliatus Loew f) Dacus cucurbitae Coquillett /syn. = Bactrocera cucurbitae (Coquillett)/ g) Dacus dorsalis Hendel /syn. = Bactrocera dorsalis (Hendel)/ h) Dacus tryoni (Froggatt) /syn. = Bactrocera tryoni (Froggatt)/ i) Dacus tsuneonis Miyake /syn. = Bactrocera tsuneonis (Miyake)/ j) Dacus zonatus (Saunders) /syn. = Bactrocera zonata (Saunders)/ k) Epochra canadensis (Loew) /syn. = Euphranta canadensis (Loew)/ l) Pardalaspis cyanescens Bezzi /syn. = Trirhithromyia cyanescens (Bezzi)/ m) Pardalaspis quinaria Bezzi /syn. = Ceratitis quinaria (Bezzi)/ n) Pterandrus rosa (Karsch) /syn. = Ceratitis rosa Karsch/ o) Rhacochlaena japonica Ito /syn. = Euphranta japonica (Ito)/ p) Rhagoletis cingulata (Loew) q) Rhagoletis completa Cresson r) Rhagoletis fausta (Östen - Sacken) s) Rhagoletis indifferens Curran t) Rhagoletis mendax Curran u) Rhagoletis pomonella (Walsh) v) Rhagoletis ribicola Doane w) Rhagoletis suavis (Loew) 26. Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace) 27. Xiphinema californicum Lamberti et Bleve - Zacheo b) Bakterie 1. Xylella fastidiosa (Well et Raju) c) Houby 1. Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt 2. Chrysomyxa arctostaphyli Dietel 3. Cronartium spp. (neevropské druhy) 4. Endocronartium spp. (neevropské druhy) 5. Guignardia laricina (Sawada) Yamamoto et Ito /syn. = Botryosphaeria laricina (K. Sawada) Y. Zhong/ 6. Gymnosporangium spp. (neevropské druhy) 7. Inonotus weirii (Murrill) Kotlaba et Pouzar /syn. = Phellinus weirii (Murrill) R. L. Gilbertson/ 8. Melampsora farlowii (Arthur) Davis 9. Monilinia fructicola (Winter) Honey 10. Mycosphaerella laricis-leptolepidis Ito et al. 11. Mycosphaerella populorum G. E. Thompson 12. Phoma andina Turkensteen 13. Phyllosticta solitaria Ellis et Everhart 14. Septoria lycopersici var. malagutii Ciccarone et Boerema 15. Thecaphora solani Barrus 15.1. Tilletia indica Mitra 16. Trechispora brinkmannii (Bresadola) Rogers /syn.= Phymatotrichopsis omnivora (Duggar) Hennebert/ d) Viry a virům podobné organismy 1. Elm phloem necrosis mycoplasm /syn. = Elm yellows phytoplasma/ 2. Viry a virům podobné organismy bramboru, kterými jsou zejména: a) Andean potato latent virus /Potato Andean latent tymovirus/ b) Andean potato mottle virus /Potato Andean mottle comovirus/ c) Arracacha virus B, oca strain d) Potato black ringspot virus /nepovirus/ e) Potato spindle tuber viroid d) Potato virus T /syn. = Potato T trichovirus/ g) neevropské izoláty virů bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně Yo, Yn a Yc) a Potato leaf roll virus /luteovirus/ 3. Tobacco ringspot virus /nepovirus/ 4. Tomato ringspot virus /nepovirus/ 5. Viry a virům podobné organismy na Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. a Vitis L., kterými jsou zejména: a) Blueberry leaf mottle virus /nepovirus/ b) Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký) c) Peach mosaic virus /Peach latent mosaic pelamoviroid/ (americký) d) Peach phony rickettsia e) Peach rosette mosaic virus /nepovirus/ f) Peach rosette mycoplasm /phytoplasma/ g) Peach X - disease mycoplasm /phytoplasma/ h) Peach yellows mycoplasm /phytoplasma/ i) Plum line pattern virus /ilarvirus/ (americký) j) Raspberry leaf curl virus /luteovirus/ (americký) k) Strawberry latent "C" virus /rhabdovirus/ l) Strawberry vein banding virus /caulimovirus/ m) Strawberry witches' broom mycoplasm /phytoplasma/ n) neevropské viry a virům podobné organismy vyskytující se na Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. a Vitis L. 6. Viry přenášené molicí Bemisia tabaci (Gennadius), kterými jsou zejména: a) Bean golden mosaic virus /begomovirus/ b) Cowpea mild mottle virus /carlavirus/ c) Lettuce infectious yellows virus /closterovirus/ d) Pepper mild tigré virus /begomovirus/ e) Squash leaf curl virus /begomovirus/ f) Euphorbia mosaic virus /begomovirus/ g) Florida tomato virus /syn. = Tomato mottle begomovirus/ e) Parazitické rostliny 1. Arceuthobium spp. (neevropské druhy) Oddíl II Škodlivé organismy, které se vyskytují ve Společenství a jsou závažné pro celé Společenství a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje 0.1. Diabrotica virgifera virgifera Le Conte 1. Globodera pallida (Stone) Behrens 2. Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens 3. zrušeno 6.1. Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškeré populace) 6.2. Meloidogyne fallax Karssen 7. Opogona sacchari (Bojer) 8. Popillia japonica Newman 8.1. Rhizoecus hibisci Kawai et Takagi 9. Spodoptera littoralis (Boisduval) b) Bakterie 1. Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. 2. Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ c) Houby 1. Melampsora medusae Thümen 2. Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival d) Viry a virům podobné organismy 1. Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/ 2. Apricot chlorotic leafroll mycoplasm /syn. = European stonefruit yellows phytoplasma/ 3. Pear decline mycoplasm /phytoplasma/ ČÁST B Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území určitých chráněných zón je zakázáno a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje +-------------------------------+ --------------------------------------------------------+ | Druh | Chráněná zóna | +-------------------------------+ --------------------------------------------------------+ |1. Bemisia tabaci (Gennadius) | Finsko, Irsko, Portugalsko (Azory, Beira Interior, | | /evropské populace/ | Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, | | | Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, | | | Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhă, | | | Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os- | | | Montes), Švédsko, Spojené království Velké Británie | | | a Severního Irska | |1.1. Daktulosphaira vitifoliae | Kypr | | (Fitch) /syn. = Viteus | | | vitifoliae (Fitch)/ | | +-------------------------------+ --------------------------------------------------------+ |2. Globodera pallida (Stone) | Finsko, Lotyšsko, Slovensko, Slovinsko | | Behrens | | +-------------------------------+ --------------------------------------------------------+ |3. Leptinotarsa decemlineata | Španělsko (Ibiza a Menorca), Irsko, Kypr, Malta, | | Say | Portugalsko (Azory a Madeira), Finsko (okresy Aland, | | | Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku, Uusimaa), | | | Švédsko (oblasti Blekinge, Gotlands, Halland, Kalmar | | | a Skane), Spojené království Velké Británie | | | a Severního Irska | +-------------------------------+ --------------------------------------------------------+ |4. Liriomyza bryoniae | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního | | (Kaltenbach) | Irska (Severní Irsko) | +-------------------------------+ --------------------------------------------------------+ b) Viry a virům podobné organismy +----------------------------- +--------------------------------------------------+ |Druh | Chráněná zóna | +----------------------------- +--------------------------------------------------+ |1. Beet necrotic yellow vein | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), | | virus /furovirus/ | Finsko, Spojené království Velké Británie a | | | Severního Irska (Severní Irsko) | +----------------------------- +--------------------------------------------------+ |2. Tomato spotted wilt virus | Finsko, Švédsko | | /tospovirus/ | | +----------------------------- +--------------------------------------------------+ Příloha 2 Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování je zakázáno, pokud se vyskytují na určitých rostlinách anebo rostlinných produktech ČÁST A Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území Společenství je zakázáno, pokud se vyskytují na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech Oddíl I Škodlivé organismy, které se nevyskytují ve Společenství a jsou závažné pro celé Společenství a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje Druh Rostlina, rostlinný produkt 1. Aculops fuchsiae Keifer Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, jiné než osivo 1.1.Agrilus planipennis Fairmaire Rostliny určené k pěstování, jiné než rostliny v tkáňové kultuře a osivo, dřevo a kůra Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. a Pterocarya rhoifolia Siebold et Zucc., původem z Kanady, Číny, Japonska, Mongolska, Korejské republiky, Ruska, Tchaj-wanu a USA 2. Aleurocanthus spp. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo 3. Anthonomus bisignifer Schenkling Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo 4. Anthonomus signatus Say Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo 5. Aonidiella citrina (Coquillett) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo 6. Aphelenchoides besseyi Christie1) Osivo Oryza L. 7. Aschistonyx eppoi Inouye Rostliny Juniperus L., jiné než plody a osivo, původem z neevropských zemí 8. Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Rostliny Abies Mill., Cedrus Trew., Larix Mill., Picea Bührer) Nickle et al. A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., jiné než plody a osivo; dřevo jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemí 9. Carposina niponensis (Walsingham) Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill.,Prunus L. a Pyrus L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí 10. Diaphorina citri Kuwayana Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, a Murraya König, jiné než plody a osivo 11. Enarmonia packardi (Zeller) /syn. = Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill.,Prunus L. a Pyrus Cydia packardi (Zeller)/ L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí 12. Enarmonia prunivora Walsh /syn. = Rostliny Crataegus L., Malus Mill., Photinia Lindl., Cydia prunivora (Walsh)/ Prunus L. a Rosa L., určené k pěstování, jiné než osivo, a plody Malus Mill. a Prunus L., původem z neevropských zemí 13. Eotetranychus lewisi (McGregor) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo 15. Grapholita inopinata Heinrich /syn. Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill.,Prunus L. a Pyrus = Cydia inopinata (Heinrich)/ L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí 16. Hishimonus phycitis (Distant) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo 17. Leucaspis japonica (Cockerell) /syn. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. = Lopholeucaspis japonica Cockerell/ a jejich kříženci, jiné než plody a osivo 18. Listronotus bonariensis (Kuschel) Osivo Cruciferae, Graminae a Trifolium L., původem z Argentiny, Austrálie, Bolívie, Chile, Nového Zélandu a Uruguaye 19. Margarodes spp. (neevropské Rostliny Vitis L., jiné než plody a osivo druhy) jako a) Margarodes vitis (Philippi) b) Margarodes vredendalensis de Klerk c) Margarodes prieskaensis (Jakubski) 20. Numonia pyrivorella (Matsumura) Rostliny Pyrus L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí 21. Oligonychus perditus Pritchard et Rostliny Juniperus L., jiné než plody a osivo, původem z Baker neevropských zemí 22. Pissodes spp. (neevropské druhy) Rostliny jehličnanů (Coniferales), jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou a samostatná kůra jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemí 23. Radopholus citrophilus Huettel, Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Dickson et Kaplan a jejich kříženci, jiné než plody a osivo, a rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn., Strelitziaceae, s kořeny nebo s ulpělým či připojeným pěstebním substrátem 24. zrušen 25. Scirtothrips aurantii Faure Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než osivo 26. Scirtothrips dorsalis Hood Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo 27. Scirtothrips citri (Moulton) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než osivo 28. Scolytidae (neevropské druhy) Rostliny jehličnanů (Coniferales), vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou a samostatná kůra (Coniferales), původem z neevropských zemí 28.1. Scrobipalpopsis solanivora Povolny Hlízy Solanum tuberosum L. 29. Tachypterellus quadrigibbus Say Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill.,Prunus L. a Pyrus /syn. = Anthonomus quadrigibbus Say/ L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí 30. Toxoptera citricida (Kirkaldy) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo 31. Trioza erythreae (Del Guercio) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci a Clausena Burm.f., jiné než plody a osivo 32. Unaspis citri (Comstock) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, jiné než plody a osivo b) Bakterie Druh Rostlina, rostlinný produkt 1. Citrus greening bacterium Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo 2. Citrus variegated chlorosis /syn. = Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Xylella fastidiosa Wells et al./ a jejich kříženci, jiné než plody a osivo 3. Erwinia stewartii (Smith) Dye /syn. Osivo Zea mays L. Pantoea stewartii pv. stewartii = (Smith) Mergaert et al./ 4. Xanthomonas campestris (všechny Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. kmeny patogenní pro Citrus) a jejich kříženci, jiné než osivo 5. Xanthomonas campestris pv. oryzae Osivo Oryza L. (Ishiyama) Dye a pv. oryzicola (Fang et al.) Dye /syn. = Xanthomonas oryzae pv. oryzae (Ishiyama) Swings et al. a pv. oryzicola (Fang et al.) Swings et al./ c) Houby Druh Rostlina, rostlinný produkt 1. Alternaria alternata (Fr.) Keissler Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Pyrus L., určené (neevropské patogenní kultury) k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí 1.1.Anisogramma anomala (Peck) E. Rostliny Corylus L. určené k pěstování, jiné než osivo, Müller původem z Kanady a USA. 2. Apiosporina morbosa (Schweinitz) von Rostliny Prunus L. určené k pěstování, jiné než osivo Arx 3. Atropellis spp. Rostliny Pinus L., jiné než plodya osivo, samostatná kůra a dřevo Pinus L. 4. Ceratocystis virescens (Davidson) Rostliny Acer saccharum Marsh., jiné než plody a osivo, Moreau /syn. = Ceratocystis původem z USA a Kanady, dřevo Acer saccharum Marsh., coerulescens (Münch) Bakshi/ včetně dřeva hraněného, původem zUSA a Kanady 5. Cercoseptoria pini-densiflorae (Hori Rostliny Pinus L., jiné než plodya osivo, a dřevo Pinus et Nambu) Deighton /syn. = L. Mycosphaerella gibsonii H. C. Evans/ 6. Cercospora angolensis Carvalho et Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Mendes /syn. = Phaeoramularia a jejich kříženci, jiné než osivo angolensis (T. Carvalho et O. Mendes) P. M. Kirk/ 7. Ciborinia camelliae Kohn Rostliny Camellia L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí 8. Diaporthe vaccinii Shear Rostliny Vaccinium L., určené k pěstování, jiné než osivo 9. Elsinoë spp. Rostliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo,a rostliny Citrus L. a jejich kříženci, jiné než osivoa plody, s výjimkou plodů Citrus reticulata Blanco a Citrus sinensis (L.) Osbeck, původem z Jižní Ameriky 10. Fusarium oxysporum f. sp. albedinis Rostliny Phoenix L., jiné než plody a osivo (Killian et Maire) Malencon 11. Guignardia citricarpa Kiely Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. (všechny kmeny patogenní pro Citrus) a jejich kříženci, jiné než osivo 12. Guignardia piricola (Nosa) Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus Yamamoto /syn. = Botryosphaeria L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí berengeriana f.sp. piricola (Nose) Koganezawa et Sakuma/ 13. Puccinia pittieriana Hennings Rostliny Solanaceae, jiné než plody a osivo 14. Scirrhia acicola (Dearness) Rostliny Pinus L., jiné než plodya osivo Siggers /syn. = Mycosphaerella dearnessii Barr/ 14.1. Stegophora ulmea (Schweinitz : Fries) Rostliny Ulmus L. a Zelkova L., určené k pěstování, Sydow et Sydow jiné než osivo 15. Venturia nashicola Tanaka et Rostliny Pyrus L. určené k pěstování, jiné než osivo, Yamamoto původem z neevropských zemí d) Viry a virům podobné organismy Druh Rostlina, rostlinný produkt 1. Beet curly top virus Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, jiné než /hybrigeminivirus/ (neevropské osivo izoláty) 2. Black raspberry latent virus Rostliny Rubus L. určené k pěstování /ilarvirus/ 3. Blight and Blight - like /syn. = Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Citrus blight disease/ a jejich kříženci, jiné než plodya osivo 4. Cadang - Cadang viroid /syn. = Coconut Rostliny Palmae určené k pěstování, jiné než osivo, cadang-cadang viroid/ původem z neevropských zemí 5. Cherry leaf roll virus /nepovirus/ Rostliny Rubus L. určené k pěstování 5.1. Chrysanthemum stem necrosis virus Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul. a Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., určené k pěstování, jiné než osivo 6. Citrus mosaic virus /badnavirus/ Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plodya osivo 7. Citrus tristeza virus /closterovirus/ Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. (neevropské izoláty) a jejich kříženci, jiné než plodya osivo 8. Leprosis /syn. = Citrus leprosis Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. rhabdovirus/ a jejich kříženci, jiné než plodya osivo 9. Little cherry pathogen /syn. = Cherry Rostliny Prunus cerasus L., Prunus avium L., Prunus little cherry virus/ (neevropské incisa Thunb., Prunus sargentii Rehd., Prunus serrula izoláty) Franch., Prunus serrulata Lindl.,Prunus speciosa (Koidz.) Ingram, Prunus subhirtella Miq., Prunus yedoensis Matsum., a kříženci a jejich kultivary, určené k pěstování, jiné než osivo 10. Naturally spreading psorosis Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. /syn. = Citrus ringspot virus/ a jejich kříženci, jiné než plodya osivo 11. Palm lethal yellowing mycoplasm Rostliny Palmae určené k pěstování, jiné než osivo, /phytoplasma/ původem z neevropských zemí 12. Prunus necrotic ringspot virus^2) Rostliny Rubus L. určené k pěstování /ilarvirus/ 13. Satsuma dwarf virus /nepovirus/ Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plodya osivo 14. Tatter leaf virus /syn. = Citrus Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. tatter leaf capillovirus/ a jejich kříženci, jiné než plodya osivo 15. Witches' broom (MLO) /syn. = Lime Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. witches' broom phytoplasma/ a jejich kříženci, jiné než plodya osivo Oddíl II Škodlivé organismy, které se vyskytují ve Společenství a jsou závažné pro celé Společenství a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje Druh Rostlina, rostlinný produkt 1. Aphelenchoides besseyi Christie Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo 2. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) Rostliny Vitis L., jiné než plody a osivo /syn. = Viteus vitifoliae (Fitch)/ 3. Ditylenchus destructor Thorne Cibule, hlízy a oddenky květin druhů Crocus L., minikultivarů Gladiolus Tourn. ex L. ajejich kříženců, jako např. Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Tigridia Juss., Tulipa L., určené k pěstování, a hlízy brambor (Solanum tuberosum L.) určené k pěstování 4. Ditylenchus dipsaci (Kühn) Osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Filipjev Allium schoenoprasum L., určené k pěstování, a rostliny Allium porrum L., určené k pěstování, hlízy, oddenky a cibule Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston „Golden Yellow“, Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne, Hyacinthus L., Ismene Herbert, Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L.,Puschkinia Adams, Scilla L., Tulipa L., určené k pěstování, a osivo Medicago sativa L. 5. Circulifer haematoceps (Mulsant Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. et Ray) /syn. = Neoaliturus a jejich kříženci, jiné než plody a osivo haematoceps (Mulsant et Rey)/ 6. Circulifer tenellus (Baker) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo 6.1. Eutetranychus orientalis (Klein) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo 6.2. Helicoverpa armigera (Hübner) Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul.,Dianthus L., Pelargonium L'Hérit ex Ait. a Solanaceae, určené k pěstování, jiné než osivo 6.3. Parasaissetia nigra (Nietner) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo 7. Radopholus similis (Cobb) Thorne Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn., Strelitziaceae, s kořeny nebo s pěstebním substrátem připojeným nebo ulpělým 8. Liriomyza huidobrensis Řezané květiny, listová zelenina druhuApium graveolens (Blanchard) L. a byliny určené k pěstování, jiné než: - cibule, - hlízy, - rostliny čeledi Graminae, - oddenky, - osivo 9. Liriomyza trifolii (Burgess) Řezané květiny, listová zelenina druhuApium graveolens L. a byliny určené k pěstování, jiné než: - cibule, - hlízy, - rostliny čeledi Graminae, - oddenky, - osivo 10. Paysandisia archon (Burmeister) Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., WashingtoniaRaf. b) Bakterie Druh Rostlina, rostlinný produkt 1. Clavibacter michiganensis ssp. Osivo Medicago sativa L. insidiosus (McCulloch) Davis et al. 2. Clavibacter michiganensis ssp. Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex michiganensis (Smith) Davis et al. Farw., určené k pěstování 3. Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., al. Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, jiné než osivo 4. Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo (Hellmers) Dickey 5. Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo Starr et Burkholder /syn.= Burkholderia caryophylli (Burkholder) Yabuuchi et al./ 6. Pseudomonas syringae pv. persicae Rostliny Prunus persica (L.) Batsch a Prunus persica (Prunier et al.) Young et al. var. nectarina (Ait.) Maxim, určené k pěstování, jiné než osivo 7. Xanthomonas campestris pv. phaseoli Osivo Phaseolus L. (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./ 8. Xanthomonas campestris pv. pruni Rostliny Prunus L. určené k pěstování, jiné než osivo (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al./ 9. Xanthomonas campestris pv. vesicatoria Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. (Doidge) Dye /syn. = Xanthomonas a Capsicum L., určené k pěstování vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al./ 10. Xanthomonas fragariae Kennedy et Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo King 11. Xylophilus ampelinus Rostliny Vitis L., jiné než plodya osivo (Panagopoulos) Willems et al. c) Houby Druh Rostlina, rostlinný produkt 1. Ceratocystis fimbriata f.sp. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, jiné než osivo, platani Walter a dřevo Platanus L., včetně dřevahraněného 2. zrušeno 3. Cryphonectria parasitica Rostliny Castanea Mill. a QuercusL., určené (Murrill) Barr k pěstování, jiné než osivo 4. Didymella ligulicola (Baker, Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, Dimock et Davis) von Arx jiné než osivo 5. Phialophora cinerescens Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo (Wollenweber) van Beyma 6. Phoma tracheiphila (Petri) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Kanchaveli et Gikashvili /syn. = a jejich kříženci, jiné než osivo Deuterophoma tracheiphila Petri/ 7. Phytophthora fragariae Hickman Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo var. fragariae Wilcox et Duncan 8. Plasmopara halstedii (Farlow) Osivo Helianthus annuus L. Berlese et de Toni 9. Puccinia horiana Hennings Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, jiné než osivo 10. Scirrhia pini Funk et Parker Rostliny Pinus L. určené k pěstování, jiné než osivo /syn. = Mycosphaerella pini E. Rostrup/ 11. Verticillium albo-atrum Reinke et Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, jiné než Berthold osivo 12. Verticillium dahliae Klebahn Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, jiné než osivo d) Viry a virům podobné organismy Druh Rostlina, rostlinný produkt 1. Arabis mosaic virus /nepovirus/ Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, jiné než osivo 2. Beet leaf curl virus Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, jiné než /rhabdovirus/ osivo 3. Chrysanthemum stunt viroid Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, jiné než osivo 4. Citrus tristeza virus Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. /closterovirus/ (evropské izoláty) a jejich kříženci, jiné než plodya osivo 5. Citrus vein enation woody gall Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. /syn. = Citrus vein enation virus/ a jejich kříženci, jiné než plodya osivo 6. Grapevine flavescence dorée MLO Rostliny Vitis L., jiné než plodya osivo /phytoplasma/ 7. Plum pox virus /potyvirus/ Rostliny Prunus L. určené k pěstování, jiné než osivo 8. Potato stolbur mycoplasm Rostliny Solanaceae určené k pěstování, jiné než osivo /phytoplasma/ 9. Raspberry ringspot virus Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, /nepovirus/ jiné než osivo 10. Spiroplasma citri Saglio et al. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plodya osivo 11. Strawberry crinkle virus Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo /cytorhabdovirus/ 12. Strawberry latent ringspot virus Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, /nepovirus/ jiné než osivo 13. Strawberry mild yellow edge virus Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo 14. Tomato black ring virus Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, /nepovirus/ jiné než osivo 15. Tomato spotted wilt virus Rostliny Apium graveolens L., Capsicum annuum L., Cucumis melo L., Dendranthema (DC.) Des Moul., všechny variety novoguinejských hybridů Impatiens L., Lactuca sativa L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Nicotiana tabacum L., u kterých je zřejmé, že jsou určeny k dalšímu pěstování tabáku pro průmyslové zpracování, Solanum melongena L.,Solanum tuberosum L., určené k pěstování, jiné než osivo 16. Tomato yellow leaf curl virus Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. /bigeminivirus/ určené k pěstování, jiné než osivo ČÁST B Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území určitých chráněných zón je zakázáno, pokud se vyskytují na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje Druh Rostlina, rostlinný produkt Chráněná zóna 1. Anthonomus Semena a plody (tobolky) Gossypium Řecko, Španělsko (Andalucia, grandis Boheman L. a nevyzrněná bavlna Catalonia, Extremadura, Murcia, Valencia) 2. Cephalcia Rostliny Larix Mill. určené Irsko, Spojenékrálovství Velké lariciphila (Wachtl) k pěstování, jiné než osivo Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) 3. Dendroctonus Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Řecko, Irsko, Spojené království micans (Kugelann) Picea A. Dietr., Pinus L. a Velké Britániea Severního Irska Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, (Severní Irsko, ostrov Man a jiné než plody a osivo, dřevo Jersey) jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) 4. Gilpinia Rostliny Picea A. Dietr. určené Řecko, Irsko, Spojené království hercyniae (Hartig) k pěstování, jiné než osivo Velké Britániea Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) 5. Gonipterus Rostliny Eucalyptus L'Hérit, jiné Řecko, Portugalsko (Azory) scutellatus než plody a osivo Gyllenhal 6. (a) Ips Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Řecko, Francie(Korsika), Irsko, amitinus Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší Spojené království Velké Británie a (Eichhoff) než 3 m, jiné než plody a osivo, Severního Irska dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) (b) Ips cembrae Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Řecko, Irsko, Spojené království (Heer) Picea A. Dietr., Pinus L. a Velké Britániea Severního Irska Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, (Severní Irsko, ostrov Man) jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) (c) Ips duplicatus Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Řecko, Irsko, Spojené království (Sahlberg) Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší Velké Britániea Severního Irska než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) (d) Ips sexdentatus Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Irsko, Kypr, Spojené království (Börner) Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší Velké Britániea Severního Irska než 3 m, jiné než plody a osivo, (Severní Irsko, ostrov Man) dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) (e) Ips typographus Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Irsko, Spojenékrálovství Velké (Linnaeus) Picea A. Dietr., Pinus L. Británie a Severního Irska a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) 9. Sternochetus Semena Mangifera L., původem ze Španělsko (Granada a Malaga), mangiferae třetích zemí Portugalsko (Alentejo, Algarve a (Fabricius) Madeira) 10. zrušeno b) Bakterie Druh Rostlina, rostlinný produkt Chráněná zóna 1. Curtobacterium Semena Phaseolus vulgaris L. a Řecko, Španělsko, Portugalsko flaccumfaciens pv. Dolichos Jacq. flaccumfaciens (Hedges) Collins et Jones 2. Erwinia Části rostlin, jiné než plody, Španělsko, Estonsko, Francie amylovora (Burrill) osivo a rostliny určené k (Korsika), Irsko, Itálie [Abruzzo, Winslow et al. pěstování, ale včetně živého pylu Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, pro opylování Amelanchier Med., Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Friulsko-Julské Benátsko, Lazio, Ligurie, Ehrh., Crataegus L., Cydonia Lombardie (kroměprovincie Mantua), Marche, Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Molise, Piemont,Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Mill., Mespilus L., Photinia Umbrie, Údolí Aosty, Benátsko (kromě provincií davidiana (Dcne.) Cardot, Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo, Barbona, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Boara Pisani, Masi, Piacenza d’Adige, Sorbus L. S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva, Portugalsko, Slovinsko (kroměregionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska), Slovensko [kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy) c) Houby Druh Rostlina, rostlinný produkt Chráněná zóna 01. Cryphonectria Dřevo, kromě dřeva prostého kůry, Česká republika, Irsko, Švédsko, parasitica (Murrill) a samostatná kůra Castanea Mill. Spojené království Velké Británie a Barr Severního Irska (s výjimkou ostrova Man) 1. Glomerella Osivo a plody (tobolky) Gossypium Řecko gossypii Edgerton L. 2. Gremmeniella Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Irsko, Spojenékrálovství Velké abietina (Lagerberg) Picea A. Dietr., Pinus L. Británie a Severního Irska (Severní Morelet a Pseudotsuga Carr., určené Irsko) k pěstování, jiné než osivo 3. Hypoxylon Rostliny Populus L. určené Irsko, Spojenékrálovství Velké mammatum (Wahlenberg) k pěstování, jiné než osivo Británie a Severního Irska (Severní J. Miller Irsko) d) Viry a virům podobné organismy Druh Rostlina, rostlinný produkt Chráněná zóna 1. Citrus tristeza virus Plody Citrus L., Fortunella Řecko, Francie (Korsika), Malta, /closterovirus/ Swingle, Poncirus Raf., a jejich Portugalsko (kromě Madeiry) (evropské izoláty) kříženci, s listy a stopkami 2. Grapevine flavescence Rostliny Vitis L. s výjimkou plodů Česká republika, Francie (Champagne- dorée mycoplasm a osiva Ardenne, Lorraine a Alsasko), /phytoplasma/ Itálie (Basilicata) ----- 1) Aphelenchoides besseyi Christie se nevyskytuje na Oryza L. ve Společenství 2) Prunus necrotic ringspot virus se ve Společenství nevyskytuje na Rubus L. Příloha 3 Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a přemísťovat ČÁST A Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a přemísťovat na území Společenství Popis Země původu 1. Rostliny Abies Mill., Cedrus Trew, Chamaecyparis Spach, neevropské země Juniperus L., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., jiné než plody a osivo 2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L. s listy, jiné než neevropské země plody a osivo 3. Rostliny Populus L. s listy, jiné než plody a osivo severoamerické země 4. zrušeno 5. Samostatná kůra Castanea Mill. třetí země 6. Samostatná kůra Quercus L., jiná než kůra Quercus suber L. severoamerické země 7. Samostatná kůra Acer saccharum Marsh. severoamerické země 8. Samostatná kůra Populus L. kontinentální americké země 9. Rostliny Chaenomeles Lindl., Cydonia Mill., Crataegus L., neevropské země Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. a Rosa L., určené k pěstování, jiné než rostliny ve vegetačním klidu, prosté listů, květů a plodů. 9.1. Rostliny Photinia Lindl., určené k pěstování, jiné než USA, Čína, Japonsko, Korejská rostliny ve vegetačním klidu, prosté listů, květů a plodů republika a Korejská lidově demokratická republika 10. Hlízy Solanum tuberosum L., sadbové brambory třetí země jiné než Švýcarsko 11. Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů Solanum L. třetí země nebo jejich kříženců, určených k pěstování, jiné než hlízy Solanum tuberosum L., uvedené v bodě 10. části A této přílohy 12. Hlízy druhu Solanum tuberosum L. a jeho kříženců, jiné než Kromě zvláštních požadavků, ty, které jsou uvedeny v bodech 10. a 11. části A této přílohy které se vztahují k hlízám brambora které jsou uvedeny v přílozeč. 4 části A oddílu I, třetí země jiné než Alžírsko, Egypt, Izrael, Libye, Maroko, Sýrie, Švýcarsko, Tunisko a Tureckoa jiné než evropské třetí země, které jsou uznány za prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. podle zvláštního předpisu Společenství^1) nebo jejichžopatření jsou shledána ekvivalentními opatřením EU v boji proti Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. podle zvláštního předpisu Společenství^1). 13. Rostliny Solanaceae, určené k pěstování, jiné než osivo, a třetí země, jiné než evropské jiné než ty, které jsou uvedené v bodech 10., 11. nebo 12. části a středozemní země A této přílohy 14. Zemina a pěstební substráty tvořené zcela nebo z části Turecko, Bělorusko, Moldavsko, zeminou nebo pevnými organickými částicemi jako jsou části Rusko, Ukrajina a třetí země rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, jiné než ty, které nepřináležející ke jsou složeny výhradně z rašeliny. kontinentální Evropě, jiné než Egypt, Izrael, Libye, Maroko a Tunisko 15. Rostliny Vitis L., jiné než plody třetí země jiné než Švýcarsko 16. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a třetí země jejich kříženci, jiné než plody a osivo 17. Rostliny Phoenix L., jiné než plody a osivo Alžírsko, Maroko 18. Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L. a Neevropské země jiné než jejich kříženci a Fragaria L., určené k pěstování, jiné než neevropské země středozemní osivo oblasti, Austrálie, Kanada, Nový Zéland a kontinentální státy USA, i pro tyto země však platí zákaz pro příslušné rostliny, uvedený v bodu 9. části Atéto přílohy. 19. Rostliny čeledi Graminae, jiné než okrasné vytrvalé trávy třetí země, jiné než země podčeledi Bambusoideae, Panicoideae a rodů Buchloe Engelm., evropské a středozemní Bouteloua Lag., Calamagrostis Adans., Cortaderia Stapf., Glyceria R. Brown, Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix Moench, Molinia Shrank, Phalaris L., Shibataea Mak. ex Nak., Spartina Schreb., Stipa L. a Uniola L., určené k pěstování, jiné než osivo ČÁST B Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a přemísťovat na území určitých chráněných zón Popis Chráněná zóna 1. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, z bodů 9. a 18. části A této přílohy, kde je to Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, vhodné, rostliny a živý pyl pro opylování: Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus Piacenza), Friulsko-Julské Benátsko, Lazio, L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantua), Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, L., jiné než plody a osivo, původem ze třetích Toskánsko, Umbrie, Údolí Aosty, Benátsko (kromě zemí, jiných než Švýcarsko a než země, které jsou provincií Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo, uznané za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d’Adige, Winslow et al. postupem podle zvláštního předpisu Boara Pisani, Masi v kraji Padova a oblasti Společenství^1) nebo v nichž byly ve vztahu k S. Urbano, Vescovanav provincii Padova a oblasti Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. zřízeny nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii oblasti prosté tohoto škodlivého organismu v Verona)], Lotyšsko, Litva, Portugalsko, Slovinsko souladu s příslušným mezinárodním standardem pro Štýrsko a Vídeň], Portugalsko, Slovinsko fytosanitární opatření, uznané jako takové podle (kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor zvláštního předpisu Společenství^1). a Maribor), Slovensko [kromě obcí Blahová, a Notranjska), Slovensko [kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Málinec (okres Poltár), Hrhov(okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko,ostrov Man a Normanské ostrovy) 2. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, z bodu 9.1. a rostliny a živý pyl pro opylování: Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Cotoneaster Ehrh. a Photinia davidiana (Dcne.) Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Cardot, jiné než plody a osivo, původem ze třetích Piacenza), Friulsko-Julské Benátsko, Lazio, zemí, jiných než ty, které jsou uznané za prosté Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantua), Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie,, postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1) Toskánsko, Umbrie, Údolí Aosty, Benátsko (kromě nebo v nichž byly ve vztahu k Erwinia amylovora provincií Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo, (Burrill) Winslow et al. zřízeny oblasti prosté Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d’Adige, tohoto škodlivého organismu v souladu s příslušným S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti mezinárodním standardem pro fytosanitární nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii opatření, uznané jako takové podle zvláštního Verona)], Lotyšsko, Litva, Portugalsko, Slovinsko předpisu Společenství^1). (kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska), Slovensko [kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Málinec (okres Poltár), Hrhov(okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý , Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko,ostrov Man a Normanské ostrovy) ---- 1) Článek 18 (2) směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání škodlivých organismů rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Příloha 4 Zvláštní požadavky, které musí být splněny při dovozu a přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů ČÁST A Zvláštní požadavky, které musí být splněny při dovozu anebo přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Společenství Oddíl I Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z jiných než členských států Evropské unie -------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------------- ------------------------ Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty Zvláštní požadavky -------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------------- ------------------------ 1.1. Dřevo jehličnanů (Coniferales), s výjimkou rodu Thuja Úřední potvrzení, že dřevo bylo vhodným způsobem: L., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9 a) tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56 °C po dobu alespoň30 části B, jiné než ve formě: minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou HT umístěnou podle použití na dřevu - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, dřevního odpadu, které bylo získáno částečně nebo zcela nebo ze dřeva jehličnanů, b) podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu - dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových Společenství^1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), obalů, palet, ohradových palet a jiných přepravních nebo podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě c) ošetřeno chemickou tlakovou impregnací přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu předmětů všeho druhu, Společenství^1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení - dřeva použitého k zaklínění nebo podepření nákladů se uvede použitá účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%). neobsahujících dřevo, - dřeva Libocedrus decurrens Torr., u kterého je zřejmé, že bylo zpracováno k výrobě tužek užitím tepelného ošetření při dosažení teploty minimálně 82 °C po dobu 7 - 8 dní, ale včetně dřeva hraněného, původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. 1.2. Dřevo jehličnanů (Coniferales), s výjimkou rodu Thuja Úřední potvrzení, že dřevo bylo podrobeno: L., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9 a) vhodnému tepelnému ošetření při dosáhnutí teploty v jádru minimálně 56 °C po dobu alespoň 30 části B, ve formě: minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení, - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a nebo dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno b) podrobenofumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu z jehličnanů, Společenství^1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské republiky, uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h). Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. 1.3. Dřevo Thuja L., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy Úřední potvrzení, že dřevo: v příloze č. 9 části B, jiné než ve formě: a) je prosté kůry, - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva nebo a dřevního odpadu, b) bylo umělevysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení - dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným obalů, palet, ohradových palet a jiných přepravních mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě nebo předmětů všeho druhu, c) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně56 °C - dřeva použitého k zaklínění nebo podepření nákladů po dobu alespoň 30 minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „HT“ umístěnou neobsahujících dřevo, podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské republiky, nebo Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje d) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle Společenství^1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení et al. se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo e) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci přípravkem schváleným postupem podle zvláštníhopředpisu Společenství^1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%). 1.4. Dřevo Thuja L., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy Úřední potvrzení, že dřevo: v příloze č. 9 části B, ve formě: a) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva nebo a dřevního odpadu, b) bylo umělevysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské republiky, technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje sušení, Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle nebo et al. c) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo d) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně56 °C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. 1.5. Dřevo jehličnanů (Coniferales), ať je nebo není Úřední potvrzení že dřevo: uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9 části B, s výjimkou a) pochází z oblastí prostých: dřeva ve formě: - Monochamus spp. (neevropských druhů) - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a - Pissodes spp. (neevropských druhů) dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno - Scolytidae (neevropských druhů) z jehličnanů, Oblast musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v části „Místo původu“, - dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových nebo beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných b) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), které obalů, palet, ohradových palet a jiných přepravních jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm, podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě nebo předmětů všeho druhu, c) bylo umělevysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení - dřeva použitého k zaklínění nebo podepření nákladů technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby neobsahujících dřevo, sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným ale včetně dřeva hraněného, mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, původem z Ruska, Kazachstánu a Turecka nebo d) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně56 °C po dobu alespoň 30 minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „HT“ umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, nebo e) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo f) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci přípravkem schváleným postupem podle zvláštníhopředpisu Společenství^1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%). 1.6. Dřevo jehličnanů (Coniferales), ať je nebo není Úřední potvrzení že dřevo: uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9 části B, s výjimkou a) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), které dřeva ve formě: jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm, - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva nebo a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně b) bylo umělevysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení získáno z jehličnanů, technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby - dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, obalů, palet, ohradových palet a jiných přepravních nebo podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě c) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu předmětů všeho druhu, Společenství^1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení - dřeva použitého k zaklínění nebo podepření nákladů se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), neobsahujících dřevo, nebo ale včetně dřeva hraněného, d) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci přípravkem schváleným postupem podle původem ze třetích zemí, jiných než: zvláštníhopředpisu Společenství^1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že - Rusko, Kazachstán a Turecko, v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%), - Evropské země, nebo - Kanada, Čína, Japonsko, Korejská republika, e) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně56 °C Mexiko, Tchaj-wan a USA, kde se vyskytuje po dobu alespoň 30 minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „HT“ umístěnou Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení. et al. 1.7. Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze Úřední potvrzení že dřevo: č. 9 části B, ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, a) pochází z oblastí prostých: zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo - Monochamus spp. (neevropských druhů) částečně získáno z jehličnanů (Coniferales), - Pissodes spp. (neevropských druhů) původem z: - Scolytidae (neevropských druhů) - Ruska, Kazachstánu a Turecka, Oblast musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v části „Místo původu“, - neevropských zemí, jiných než Kanada, Čína, nebo Japonsko, Korejská republika, Tchaj-wan a USA, kde se b) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et nebo Bührer) Nickle et al. c) bylo umělevysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo d) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo e) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně56 °C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. 2. Dřevěný obalový materiál, ve formě obalových beden, Dřevěný obalový materiál musí: bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů, - být prostý kůry s výjimkou libovolného počtu jednotlivých zbytků kůry, jejichž šířka palet, ohradových palet a jiných přepravních podložek, (při libovolné délce) nesmí přesahovat tři centimetry nebo, pokud jsou širší než tři nástavných rámů palet, použitý k přepravě předmětů centimetry,nesmí mít plochu převyšující 50 centimetrů čtverečních, všeho druhu, s výjimkou dřeva surového o tloušťce 6 mm - být podroben jednomu ze schválených ošetření stanovených v příloze I Mezinárodního standardu FAO nebo menší a dřeva zpracovaného pomocí lepidla, tepla a pro fytosanitární opatření č. 15 Pokyny pro regulaci dřevěného obalového materiálu tlaku, nebo jejich kombinací, původem ze třetích zemí, v mezinárodním obchodu a s výjimkou Švýcarska. - být opatřenznačkou podle přílohy II Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Pokyny pro regulaci dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu, která potvrzuje, že dřevěný obalový materiál byl podroben schválenému fytosanitárnímu ošetření. 2.1. Dřevo Acer saccharum Marsh., včetně dřeva hraněného, s Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při výjimkou dřeva: dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky - určeného k výrobě dýh, doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným - ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. dřeva a dřevního odpadu, původem z USA a Kanady 2.2. Dřevo Acer saccharum Marsh., určené k výrobě dýh, Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau původem z USA a Kanady /syn. = Ceratocystis coerulescens (Münch) Bakshi/a je určené k výrobě dýh. 2.3. Dřevo Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Úřední potvrzení, že dřevo Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia a) pochází z oblasti, která byla uznána národní Jacq. a Pterocarya rhoifolia Siebold et Zucc., organizacíochrany rostlin vyvážející země za ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v prostou Agrilus planipennis Fairmaire podle příslušných příloze č. 9 části B, s výjimkou dřeva ve formě mezinárodních standardů pro fytosanitární - štěpků získaných zcela nebo částečně z těchto opatření, nebo stromů, b) je zcela hraněné tak, že veškerý zaoblený povrch je - dřevěného obalového materiálu, ve formě beden, odstraněn. bedniček, přepravek, bubnů a podobných obalů, palet, ohradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě předmětů všeho druhu, - dřeva použitého k zaklínění nebo podepření nákladů neobsahujících dřevo, ale včetně dřeva hraněného, původem z Kanady, Číny, Japonska, Mongolska, Korejské republiky, Ruska, Tchaj-wanu a USA 2.4. Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v Úřední potvrzení, že dřevo příloze č. 9 části B, ve formě štěpků získaných a) pochází zoblasti, která byla uznána národní zcela nebo částečně z Fraxinus L., Juglans organizací ochrany rostlin vyvážející země za mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., prostou Agrilus planipennis Fairmaire podle příslušných Ulmus parvifolia Jacq. a Pterocarya rhoifolia mezinárodních standardů pro fytosanitární Siebold et Zucc., opatření,nebo původem z Kanady, Číny, Japonska, Mongolska, b) bylo zpracováno na kusy o tloušťce a šířce nejvýše Korejské republiky, Ruska, Tchaj-wanu a USA 2,5 cm. 2.5. Samostatná kůra Fraxinus L., Juglans mandshurica Úřední potvrzení, že samostatná kůra Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus a) pochází zoblasti, která byla uznána národní parvifolia Jacq. a Pterocarya rhoifolia Siebold et organizací ochrany rostlin vyvážející země za Zucc., prostou Agrilus planipennis Fairmaire podle příslušných původem z Kanady, Číny, Japonska, Mongolska, mezinárodních standardů pro fytosanitární Korejské republiky, Ruska, Tchaj-wanu a USA opatření,nebo b) byla zpracována na kusy o tloušťce a šířce nejvýše 2,5 cm. 3. Dřevo Quercus L., jiné než ve formě: Úřední potvrzení, že dřevo: - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a a) je zcela hraněné, tak, že veškerý přirozeně zaoblený povrch je odstraněn, dřevního odpadu, nebo - sudů, kádí, škopků a jiných bednářských výrobků a b) je prostékůry a obsah vody nepřekročil 20 % (vyjádřeno v % sušiny), jejich částí ze dřeva, včetně dužin, u kterých je nebo doloženo, že dřevo bylo vyrobeno nebo zpracováno c) je prostékůry a bylo vhodně dezinfikováno horkým vzduchem nebo horkou vodou, použitím tepelného ošetření při dosažení minimální nebo teploty 176 °C po dobu 20 minut d) jedná-li se o řezivo (jak odkorněné tak i se zbytky kůry), dřevo bylo uměle vysušeno na ale včetně dřeva hraněného, původem z USA vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediskaužité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití nadřevu nebo jakémkoli jeho obalu. 5. Dřevo Platanus L., s výjimkou dřeva ve formě třísek, Úřední potvrzení že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska doby ale včetně dřeva hraněného, původem z USA nebo Arménie sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. 6. Dřevo Populus L., s výjimkou dřeva ve formě třísek, Úřední potvrzení, že dřevo: štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, - je prosté kůry ale včetně dřeva hraněného, původem z kontinentálních nebo amerických zemí - bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. 7.1. Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze Úřední potvrzení, že dřevo: č. 9 části B, ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, a) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo nebo částečně získáno z: b) bylo umělevysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení - Acer saccharum Marsh., původem z USA a Kanady, technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby - Platanus L., původem z USA nebo Arménie, sušení, - Populus L., původem z amerického kontinentu nebo c) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo d) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně56 °C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. 7.2. Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze Úřední potvrzení, že dřevo: č. 9 části B, ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, a) bylo umělevysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby částečně získáno z Quercus L., původem z USA sušení, nebo b) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo c) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně56 °C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. 7.3. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales), původem Úřední potvrzení, že samostatná kůra: z neevropských zemí a) byla podrobena vhodné fumigaci přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota kůry, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo b) byla vhodným způsobem tepelně ošetřena, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně56 °C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. 8. Dřevo použité k zaklínění nebo podepření nákladů Dřevo musí: neobsahujících dřevo, včetně dřeva hraněného, - být prosté kůry s výjimkou libovolného počtu jednotlivých zbytků kůry, jejichž šířka s výjimkou dřeva surového o tloušťce 6 mm nebo menší a (při libovolné délce) nesmí přesahovat tři centimetry nebo, pokud jsou širší než tři centimetry, dřeva zpracovaného pomocí lepidla, tepla a tlaku, nebo nesmí mítplochu převyšující 50 centimetrů čtverečních, jejich kombinací, původem ze třetích zemí, s výjimkou - být podrobeno jednomu ze schválených ošetření stanovených v příloze I Mezinárodního standardu Švýcarska. FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Pokyny pro regulaci dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu a - být opatřeno značkou podle přílohy II Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Pokynypro regulaci dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu, která potvrzuje, že dřevo bylo podrobeno schválenému fytosanitárnímu ošetření. 8.1. Rostliny jehličnanů (Coniferales), jiné než osivo Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, a plody, původem z neevropských zemí úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a místo produkce je prosté Pissodes spp. (neevropskýchdruhů). 8.2. Rostliny jehličnanů (Coniferales), jiné než osivo Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. přílohy č. 3 části A a požadavků platných a plody, vyšší než 3m, původem z neevropských zemí pro tyto rostliny uvedených v bodu 8.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, žerostliny byly vypěstovány ve školkách a místo produkce je prosté Scolytidae (neevropskýchdruhů). 9. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, jiné než osivo Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A a v bodech 8.1. a 8.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia acicola (Dearness) Siggers /syn. = Mycosphaerella dearnessii Barr/ nebo Scirrhia piniFunk et Parker /syn. = Mycosphaerella pini E. Rostrup/. 10. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A.Dietr., Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A a v bodech Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené 8.1., 8.2. nebo 9. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že v místě k pěstování, jiné než osivo produkce nebov jeho bezprostředním okolí nebyly zpozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. 11.01 Rostliny Quercus L., jiné než plody a osivo, původem Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 2. přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, z USA že rostliny pocházejí z oblastí prostých Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt. 11.1. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., jiné než plody Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 2. přílohy č. 3 části A a z bodu 11.01 části A a osivo, původem z neevropských zemí oddílu I tétopřílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cronartium spp. (neevropských druhů). 11.2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodu11.1. k pěstování, jiné než osivo části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cryphonectria parasitica (Murrill)Barr. 11.3. Rostliny Corylus L. určené k pěstování, jiné než - Úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: osivo, původem z Kanady a USA a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena národním orgánem pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jakoprostá Anisogramma anomala (Peck) Müller a která je uvedena v části „Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení, nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno národním orgánem pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření, na základě úředních prohlídek provedených v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí od začátku posledních tří ukončených vegetačních období, jako prosté Anisogramma anomala (Peck) Müller, a které je uvedeno v části „Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení a prohlášenoza prosté Anisogramma anomala (Peck) Müller. 11.4. Rostliny Fraxinus L., Juglans mandshurica Úřední potvrzení, že rostliny Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus a) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána parvifolia Jacq. a Pterocarya rhoifolia Siebold národní organizací ochrany rostlin za prostou et Zucc., určené k pěstování, jiné než osivo a Agrilus planipennis Fairmaire podle příslušných rostliny v tkáňové kultuře, mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, původem z Kanady, Číny, Japonska, Mongolska, nebo Korejské republiky, Ruska, Tchaj-wanu a USA b) byly po dobu nejméně dvou let před vývozem pěstoványv místě produkce, kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Agrilus planipennis Fairmairepři 2 úředních prohlídkách za rok prováděných ve vhodnou dobu, včetně bezprostředně před vývozem. 12. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, jiné než Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku osivo, původem z USA nebo Arménie posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ceratocystis fimbriata f.sp. platani Walter. 13.1. Rostliny Populus L. určené k pěstování, jiné než Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 3. přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že osivo, původem ze třetích zemí v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. 13.2. Rostliny Populus L., jiné než plody a osivo, původem Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 3. přílohy č. 3 části A a v bodu13.1. z kontinentálních amerických zemí části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Mycosphaerella populorum G. E. Thompson. 14. Rostliny Ulmus L. určené k pěstování, jiné než osivo, Kromě opatřeníplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 11.4. části A oddílu I této přílohy, původem ze severoamerických zemí úřední potvrzení, že v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Elm phlöem necrosis mycoplasm /syn. = Elm yellows phytoplasma/. 15. Rostliny Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodů 9. a 18. přílohy č. 3 části A, a z bodu 1. Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Prunus L. a přílohy č. 3 části B, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: Pyrus L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem z a) rostliny pocházejí ze země prosté Monilinia fructicola (Winter) Honey, nebo neevropských zemí b) rostliny pocházejí z oblasti uznané za prostou Monilinia fructicola (Winter) Honey v souladu s postupempodle zvláštního předpisu Společenství^1) a v místě produkce nebyly pozoroványod začátku posledníhoukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Monilinia fructicola (Winter) Honey. 16. Plody Prunus L. dovážené v době od 15. února do 30. Úřední potvrzení, že: září, původem z neevropských zemí - plody pocházejí ze země prosté Monilinia fructicola (Winter) Honey, nebo - plody pocházejí z oblasti, která je uznána v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1), jako prostá Monilinia fructicola (Winter) Honey, nebo - plody byly před sklizní anebo před vývozem podrobeny odpovídající prohlídce a účinnému ošetření proti Monilinia spp. 16.1. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a Plody musí být prosty stopek a listů a na obalech musí být vyznačen původ zboží. jejich kříženců, původem ze třetích zemí 16.2. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a Kromě opatření platných pro tyto plody, uvedených v bodech 16.1., 16.3., 16.4. a 16.5. částiA jejich kříženců, původem ze třetích zemí oddílu I tétopřílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na citrusech)v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1), nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na citrusech)v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1), a která je uvedená v rostlinolékařském osvědčení, nebo c) buď - na produkčním pozemku a jeho bezprostředním okolí nebyly na základě úřední kontroly a pravidelných prohlídek pozorovány od začátku posledního vegetačního období žádné příznaky napadení Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na citrusech), a na žádnémz plodů sklizených na produkčním pozemku se neprojevily příznaky napadení Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na citrusech), a plody byly ošetřeny ortofenylátem sodným, což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, a plody byly baleny v zařízeních nebo v místech odbavení registrovaných pro tento účel, nebo - byl použit jiný certifikační systém uznaný za rovnocenný k výše uvedeným opatřením v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1). 16.3. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a Kromě opatření platných pro tyto plody, uvedených v bodech 16.1., 16.2., 16.4. a 16.5. částiA jejich kříženců, původem ze třetích zemí oddílu I tétopřílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Cercospora angolensis Carvalho et Mendes /syn.= Phaeoramularia angolensis (T. Carvalho et O. Mendes) P. M. Kirk/ v souladu s postupem podle zvláštníhopředpisu Společenství^1), nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Cercospora angolensis Carvalho et Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T. Carvalho et O. Mendes) P. M. Kirk/ v souladu s postupem podle zvláštníhopředpisu Společenství^1), která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, nebo c) na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Cercospora angolensis Carvalho et Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T.Carvalho et O. Mendes) P. M. Kirk/, a při vhodných úředních prohlídkách žádný z plodů sklizených na produkčním pozemku nevykazoval příznaky napadení Cercospora angolensis Carvalho et Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T. Carvalho et O. Mendes) P.M.Kirk/. 16.4. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1., 16.2., 16.3. a 16.5. části A jejich kříženců, jiné než plody Citrus aurantium L., oddílu I tétopřílohy, úřední potvrzení, že: původem ze třetích zemí a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenníchkmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1), nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1), kteráje uvedena v rostlinolékařském osvědčení, nebo c) na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech)a při úředních prohlídkách na plodech sklizených v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech), nebo d) plody pocházející z produkčního pozemku, který byl vhodně ošetřen proti Guignardia citricarpa Kiely (všem patogenním kmenům na citrusech) a při vhodných úředních prohlídkách žádný z plodů sklizených na produkčním pozemku nevykazoval příznaky napadení Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech). 16.5. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1., 16.2. a 16.3. části A jejich kříženců, původem ze třetích zemí, ve kterých se oddílu I tétopřílohy, úřední potvrzení, že: na těchto plodech vyskytují Tephritidae (neevropské a) plody pocházejí z oblasti prosté příslušného škodlivého organismu nebo, pokud tato podmínka druhy) nemůže býtsplněna, b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončenéhovegetačního období při úředních kontrolách vykonaných nejméně jedenkrát měsíčně v průběhu posledních 3 měsíců před sklizní žádné známky přítomnosti příslušných škodlivých organismů a žádný z plodů sklizených v místě produkce nevykazoval při vhodné úřední kontrole známky přítomnosti příslušných škodlivých organismů, nebo, pokud také tyto podmínky nemohou být splněny, c) vhodná úřední kontrola reprezentativního vzorku plodů prokázala, že plody jsou prosté všech vývojovýchstadií příslušných škodlivých organismů nebo, pokud ani tato podmínka nemůže být splněna, d) plody byly proti příslušnému škodlivému organismu vhodným způsobem ošetřeny; a to horkou párou, podchlazením nebo rychlým zmrazením, prokázalo-li se toto ošetření proti příslušnému škodlivémuorganismu jako účinné, ale nepoškozující plody, nebo, pokud toto ošetření nenímožné, chemickým ošetřením, které vyhovuje předpisům Společenství. 17. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části B nebo v bodu 15. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia úřední potvrzení, že: davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a a) rostliny pocházejí ze zemí, které byly uznány za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et Sorbus L., určené k pěstování, jiné než osivo al. v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1), nebo b) rostliny pocházejí z oblastí, které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow etal. v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření jako prosté tohoto škodlivého organismu, a které byly jako takové uznány podle zvláštního předpisu Společenství^1), nebo c) rostliny na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí, které vykazovaly příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., byly odstraněny. 18. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 16. přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, jejich kříženců, jiné než osivo a plody, a rostliny úřední potvrzení, že: Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a) rostliny pocházejí ze zemí prostých Radopholus citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis a Strelitziaceae, zakořenělé nebo s ulpělým či (Cobb) Thorne nebo připojeným pěstebním substrátem b) reprezentativní vzorky půdy a kořenů z místa produkce byly v období od začátku posledního ukončenéhovegetačního období podrobeny úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorne, a tyto testy prokázaly, ževzorky jsou prosté uvedených škodlivých organismů. 19.1. Rostliny Crataegus L., určené k pěstování, jiné než Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje a 17. části Aoddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od Phyllosticta solitaria Ellis et Everhart začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Phyllosticta solitaria Ellis et Everhart 19.2. Rostliny Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L., určené a v bodech 15. a 17. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky kterých se na těchto rostlinách vyskytují příslušné chorob působených příslušnými škodlivými organismy. škodlivé organismy Příslušné škodlivé organismy jsou: pro Fragaria L. - Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae - Arabis mosaic virus /nepovirus/ - Raspberry ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry crinkle virus /cytorhabdovirus/ - Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry mild yellow edge virus - Tomato black ring virus /nepovirus/ - Xanthomonas fragariae Kennedy et King pro Malus Mill.: - Phyllosticta solitaria Ellis et Everhart pro Prunus L.: - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm (ESFY) /syn. = European stonefruit yellows phytoplasma/ - Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al./ pro Prunus persica (L.) Batsch - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. pro Pyrus L.: - Phyllosticta solitaria Ellis et Everhart pro Rubus L.: - Arabis mosaic virus /nepovirus/ - Raspberry ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/ - Tomato black ring virus /nepovirus/ pro všechny druhy: - jiné neevropské viry a virům podobné organismy 20. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k pěstování, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a jiné než osivo, původem ze zemí, v nichž se vyskytuje v bodech 15.,17. a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že z místa produkce Pear decline mycoplasm /phytoplasma/ a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky vzbuzující podezření na Pear decline mycoplasm /phytoplasma/. 21.1. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodu 19.2. osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: příslušné škodlivé organismy a) rostliny,s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly Příslušné škodlivé organismy jsou: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly - Strawberry latent "C" virus /rhabdovirus/ získány přímo z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného - Strawberry vein banding virus /caulimovirus/ s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné - Strawberry witches' broom mycoplasm /phytoplasma/ škodlivé organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledníchtří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působenýchuvedenými škodlivými organismy. 21.2. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodech osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje 19.2. a 21.1.části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: Aphelenchoides besseyi Christie a) buď na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozoroványžádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) v případětkáňových kultur, dotyčné rostliny pocházejí z rostlin, které odpovídají podmínkám uvedeným pod písmenem a) tohoto bodu nebo které byly vhodnou nematologickou metodou úředně testovány a shledány prostými Aphelenchoides besseyi Christie. 21.3. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodech osivo 19.2., 21.1. a 21.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblasti prosté Anthonomus signatus Say a Anthonomus bisignifer Schenkling. 22.1. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, jiné než Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A,v bodu osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 15., 17. a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední příslušné škodlivé organismy na Malus Mill. potvrzení, že: Příslušné škodlivé organismy jsou: a) rostliny byly: - Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký) - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly - Tomato ringspot virus /nepovirus/ získány přímo z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismya shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledníchtří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působenýchuvedenými škodlivými organismy. 22.2. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, jiné než Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A,v bodu osivo, původem ze zemí, kde se vyskytuje Apple 1. přílohy č.3 části B a v bodech 15., 17., 19.2. a 22.1. části A oddílu I této přílohy, úřední proliferation mycoplasm /phytoplasma/ potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/, nebo b) (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány vpřímé linii z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/ a shledaného prostým tohoto škodlivého organismu, nebo - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledníchšesti ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/ a shledaného prostým tohoto škodlivého organismu, (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky choroby působené Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/. 23.1. Rostliny následujících druhů rodu Prunus L., určené k Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých v bodech 15. a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: se vyskytuje Plum pox virus /potyvirus/: a) rostliny,s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly: - Prunus amygdalus Batsch - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly - Prunus armeniaca L. získány vpřímé linii z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného - Prunus blireiana Andre s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox - Prunus brigantina Vill. virus /potyvirus/ a shledaného prostým tohoto škodlivého organismu, nebo - Prunus cerasifera Ehrh. - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledníchtří - Prunus cistena Hansen ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus /potyvirus/ a - Prunus domestica ssp. domestica (L.) shledaného prostým tohoto škodlivého organismu, - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky choroby - Prunus glandulosa Thunb. působené Plum pox virus /potyvirus/ - Prunus holosericea Batal. c) rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky chorob působených jinými viry nebo virům - Prunus hortulana Bailey podobnými původci chorob, byly odstraněny. - Prunus japonica Thunb. - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne - Prunus maritima Marsh. - Prunus mume Sieb. et Zucc. - Prunus nigra Ait. - Prunus persica (L.) Batsch. - Prunus salicina L. - Prunus sibirica L. - Prunus simonii Carr. - Prunus spinosa L. - Prunus tomentosa Thunb. - Prunus triloba Lindl. - jiné k Plum pox virus /potyvirus/ náchylné druhy Prunus L. 23.2. Rostliny Prunus L. určené k pěstování Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A nebo a) původem ze zemí, ve kterých se na Prunus L. v bodech 15.,19.2. a 23.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: vyskytují příslušné škodlivé organismy a) rostliny byly: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly b) jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se získány vpřímé linii z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného příslušné škodlivé organismy vyskytují, s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismya shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo c) jiné než osivo, původem ze neevropských zemí, ve - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledníchtří kterých se příslušné škodlivé organismy vyskytují, ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy Příslušné škodlivé organismy jsou: a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, pro případy uvedené pod písmenem a): b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí - Tomato ringspot virus /nepovirus/ nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky chorob působenýchuvedenými škodlivými organismy. pro případy uvedené pod písmenem b): - Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký) - Peach mosaic virus /syn. = Peach latent mosaic pelamoviroid/ (americký) - Peach phony rickettsia - Peach rosette mycoplasm /phytoplasma/ - Peach yellows mycoplasm /phytoplasma/ - Plum line pattern virus /ilarvirus/ (americký) - Peach X-disease mycoplasm /phytoplasma/ pro případy uvedené pod písmenem c): - Little cherry pathogen /syn. = Cherry little cherry virus/ 24. Rostliny Rubus L. určené k pěstování, Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 19.2. části A oddílu I této přílohy, a) původem ze zemí, ve kterých se na Rubus L. vyskytují a) rostliny musí být prosty mšic, včetně jejich vajíček, příslušné škodlivé organismy b) úřední potvrzení, že: (aa) rostliny byly: b) jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly vyskytují příslušné škodlivé organismy získányv přímé linii z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné Příslušné škodlivé organismy jsou: organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo pro případy uvedené pod písmenem a): - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří - Tomato ringspot virus /nepovirus/ ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných - Black raspberry latent virus /ilarvirus/ indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy - Cherry leafroll virus /nepovirus/ a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, - Prunus necrotic ringspot virus /ilarvirus/ (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob pro případy uvedené pod písmenem b): působených uvedenými škodlivými organismy. - Raspberry leaf curl virus /luteovirus/ (americký) - Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký) 25.1. Hlízy Solanum tuberosum L., pocházející ze zemí, ve Kromě zákazů,vyplývajících pro hlízy z bodů 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, kterých se vyskytuje Synchytrium endobioticum že: (Schilbersky) Percival a) hlízy pocházejí z oblastí prostých Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival (všech patotypů jiných než rasa 1, což je obecná evropská rasa) a od začátku odpovídajícího období nebyly v místě produkce a v jeho bezprostředním okolí pozorovány příznaky napadení Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, nebo b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival byla podlezvláštního předpisu Společenství^1) uznána za rovnocenná opatřením Společenství. 25.2. Hlízy Solanum tuberosum L. Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodu 25.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí ze zemí prostých Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., nebo b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. byla podle zvláštního předpisu Společenství^1) uznána za rovnocennáopatřením Společenství. 25.3. Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než rané brambory, Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato spindle v bodech 25.1. a 25.2. části A oddílu I této přílohy ošetření k potlačení možnosti klíčení. tuber viroid 25.4. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2. a 25.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z pozemku prostého Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Globodera pallida (Stone) Behrens a a) buď z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, nebo b) pro oblasti, ve kterých se Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ vyskytuje, hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo shledáno prostým Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ nebo které je považováno za prosté Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ po využití vhodné metody k eradikaci Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, uznané za vhodnou podlezvláštního předpisu Společenství^1), a c) hlízy pocházejí z oblastí prostých Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo d) pocházejí-li hlízy z oblastí, kde se vyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, - buď hlízypocházejí z místa produkce, které bylo na základě ročního sledování hostitelských porostů vizuálními prohlídkami hostitelských rostlin prováděnými ve vhodných termínech a vizuálníkontrolou povrchu a řezu hlíz po sklizni v místě produkce, shledáno prostým Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď prověřeny na přítomnost příznaků napadení použitím vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, akromě toho bylarovněž ve vhodných termínech a při každém balení nebo nakládce před uváděním na trh v souladu spostupy blíže uvedenými ve zvláštním právním předpisu^2) provedena vizuální kontrola povrchu ařezu hlíz a hlízy byly shledány prostými Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškerých populací) a Meloidogyne fallax Karssen. 25.4.1. Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než hlízy Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v určené k pěstování bodu 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2. a 25.3. částiA oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Pseudomonassolanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstoniasolanacearum (Smith) Yabuuchi et al./. 25.4.2. Hlízy Solanum tuberosum L. Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10.,11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2., 25.3., 25.4. a 25.4.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí ze země, ve které se nevyskytuje Scrobipalpopsis solanivora Povolny, nebo b) hlízy pocházejí z oblasti, která byla uznána národní organizací ochrany rostlin za prostou Scrobipalpopsis solanivora Povolny podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření. 25.5. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, jiné než Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 10., 11., 12. a 13. přílohy č.3 osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato části A a v bodech 25.1., 25.2., 25.3. a 25.4. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že stolbur mycoplasm /phytoplasma/ na rostlináchv místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato stolbur mycoplasm /phytoplasma/. 25.6. Rostliny Solanaceae, určené k pěstování, jiné než Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části Aa hlízy Solanum tuberosum L. a jiné než osivo v bodu 25.5. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že na rostlinách v Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato spindle napadení Potato spindle tuber viroid. tuber viroid 25.7. Rostliny Capsicum annuum L., Lycopersicon Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části Aa lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Musa L., Nicotiana v bodech 25.5. a 25.6. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: L. a Solanum melongena L., určené k pěstování, jiné než a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, nebo Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = b) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozoroványžádné Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ příznaky napadení Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./. 26. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, jiné Úřední potvrzení, že na chmelu v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního než osivo období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold a Verticillium dahliae Klebahn. 27.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a Úřední potvrzení, že: Pelargonium L'Hérit ex Ait., určené k pěstování, jiné a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné než osivo známky přítomnosti Helicoverpa armigera (Hübner) nebo Spodoptera littoralis (Boisduval), nebo b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti těmto organismům. 27.2. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 27.1. části A oddílu I této přílohy, Pelargonium L'Hérit ex Ait., jiné než osivo úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné známky přítomnosti Spodoptera eridania Cramer, Spodoptera frugiperda Smith nebo Spodoptera litura (Fabricius), nebo b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti těmto organismům. 28. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., určené Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této k pěstování, jiné než osivo přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou nejvýše třetí generací odvozenou od materiálu, který byl testován na Chrysanthemum stunt viroid a byl shledán prostým, nebo pocházejí přímo z materiálu, z něhož byl v období kvetení úředně prohlédnut reprezentativní vzorek nejméně 10 % rostlin a tento vzorek byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid, b) rostliny nebo řízky - pocházejí z podniků, které byly úředně kontrolovány nejméně jednou měsíčně v průběhu 3 měsíců před odesláním, a při těchto kontrolách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings a v jejichž bezprostředním okolí nebyly po dobu tří měsíců před vývozem pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings, nebo - rostlinybyly proti Puccinia horiana Hennings vhodným způsobem ošetřeny; c) v případěnezakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani na matečných rostlinách, z nichž byly řízky získány, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker, Dimock etDavis) von Arx nebo v případě zakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani v místech zakořenění, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) von Arx. 28.1. Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul. a Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex v bodu 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., Farw., určené k pěstování, jiné než osivo 25.6., 25.7.,27.1., 27.2. a 28. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly trvale pěstovány v zemi prosté Chrysanthemum stem necrosis virus, nebo b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána národní organizací ochrany rostlin vyvážející země za prostou Chrysanthemum stem necrosis virus podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo c) rostliny byly trvale pěstovány v místě produkce, které bylouznáno za prosté Chrysanthemum stem necrosis virus a ověřeno pomocí úředních prohlídek a, případně i testování.“. 29. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: - rostliny pocházejí v přímé linii z matečných rostlin, u kterých bylo úředně uznaným testováním provedeným nejméně jednou během předchozích dvou let prokázáno, že jsou prosté Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starret Burkholder /syn. = Burkholderia caryophylli (Burkholder) Yabuuchi et al./ a Phialophora cinerescens(Wollenweber) Van Beyma, a - na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky výše jmenovaných škodlivých organismů. 30. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., jiné než ty, u nichž Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány během posledního ukončeného vegetačníhoobdobí je zřejmé podle balení nebo jiným způsobem, že jsou žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev. určené k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří se v rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin 31. Rostliny Pelargonium L'Hérit ex Ait, určené Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve přílohy, kterých se vyskytuje Tomato ringspot virus /nepovirus/ a úřední potvrzení, že rostliny: a) ve kterých se nevyskytuje Xiphinema americanum Cobb a) pocházejípřímo z míst produkce, prostých Tomato ringspot virus /nepovirus/, nebo sensu lato (neevropské populace) nebo jiní přenašeči b) jsou nejvýše čtvrtou generací odvozenou z matečných rostlin, které byly podle úředně uznaného Tomato ringspot virus /nepovirus/ systému virologického testování shledány prostými Tomato ringspot virus /nepovirus/. úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejípřímo z míst produkce, na kterých jsou půda a rostliny prosté Tomato ringspot virus /nepovirus/, nebo b) jsou nejvýše druhou generací odvozenou z matečných rostlin, které byly podle úředně uznaného systému virologického testování shledány prostými Tomato ringspot virus /nepovirus/. b) ve kterých se vyskytuje Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní přenašeči Tomato ringspot virus /nepovirus/ 32.1. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, jiné - Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28. a 29. části A než: oddílu I tétopřílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách - cibule, a: - oddenkové hlízy, a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena národní organizací pro ochranu rostlin - rostliny čeledi Graminae; této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jakoprostá - oddenky; Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a která je uvedena v části - osivo, „Dodatkovéprohlášení“, rostlinolékařského osvědčení, - hlízy, nebo původem ze třetích zemí, ve kterých se vyskytuje b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno národní organizací pro ochranu Liriomyza sativae Blanchard anebo Amauromyza maculosa rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření (Malloch) jako prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a které je uvedeno v části „Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení, a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem bylo prohlášeno za prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch), nebo c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyzamaculosa (Malloch) a úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch). Podrobnosti o ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení. 32.2. Řezané květiny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: L., Gypsophila L. a Solidago L. a listová zelenina - pocházejí ze země prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch), Apium graveolens L. a Ocimum L. nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza sativae Blanchard aAmauromyza maculosa (Malloch). 32.3. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, jiné Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., 29. a 32.1. než: části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: - cibule, a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii - oddenkové hlízy, (Burgess), - rostliny čeledi Graminae, nebo - oddenky, b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách prováděných nejméně jednou měsíčně během - osivo, tří měsícůpřed sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a - hlízy; Liriomyza trifolii (Burgess), původem ze třetích zemí nebo c) bezprostředně před vývozem byly rostliny úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), a byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess). 33. Rostliny s kořeny, vypěstované ve volné půdě, pěstované Úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus nebo určené k pěstování (Spieckermannet Kotthoff) Davis et al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber)Behrens a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival. 34. Zemina a pěstební substráty ulpělé na rostlinách nebo Úřední potvrzení, že: s nimi spojené, tvořené zcela nebo zčásti zeminou nebo a) substrát při vysázení byl pevnou organickou hmotou, jako jsou části rostlin, - buď prostý zeminy a organických látek, nebo humus včetně rašeliny nebo kůry, nebo tvořené částečně - shledán prostým hmyzu a škodlivých háďátek a podroben vhodnému vyšetření nebo tepelnému jakoukoliv pevnou anorganickou hmotou, určené k udržení ošetřenínebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je prostý jiných škodlivých organismů, vitality rostlin, původem z: nebo - Turecka, - podrobenvhodnému tepelnému ošetření nebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je prostý - Běloruska, Gruzie, Moldavska, Ruska, Ukrajiny, škodlivých organismů a - neevropských zemí jiných než Alžírsko, Egypt, b) od doby vysázení Izrael, Libye, Maroko a Tunisko. - buď bylaučiněna vhodná opatření, která zabezpečila, že substrát zůstal prostý škodlivých organismů, nebo - rostlinybyly v průběhu posledních dvou týdnů před odesláním zbaveny přebytečného substrátu, tak, že zůstalo pouze nutné minimální množství substrátu nezbytné pro udržení vitality rostlin během přepravy a v případě, že rostliny byly přesazeny, pěstební substrát použitý pro tento účel splňuje podmínky odstavce a) tohoto bodu. 35.1. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, jiné Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného než osivo vegetačního období žádné příznaky napadení Beet curly top virus /hybrigeminivirus/ (neevropských izolátů). 35.2. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, jiné Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 35.1. části A oddílu I této přílohy, než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje úřední potvrzení, že: Beet leaf curl virus /rhabdovirus/ a) v oblastiprodukce nebyl zjištěn výskyt Beet leaf curl virus /rhabdovirus/ a b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončenéhovegetačního období žádné příznaky napadení Beet leaf curl virus /rhabdovirus/. 36.1. Rostliny určené k pěstování, jiné než: - Kromě požadavků pro tyto rostliny uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., 29., 31., 32.1. a - cibule, 32.3. části Aoddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: - oddenkové hlízy, a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena národní organizací pro ochranu rostlin - oddenky, této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jakoprostá - osivo, Thrips palmi Karny a která je uvedena v části „Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení, - hlízy, nebo původem ze třetích zemí b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno národní organizací pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prosté Thrips palmi Karny a které je uvedeno v části „Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení,a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem bylo prohlášeno za prosté Thrips palmi Karny, nebo c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Thrips palmi Karny aúředně prohlédnuty a shledány prostými Thrips palmi Karny. Podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařském osvědčení. 36.2. Řezané květiny druhu Orchidaceae a plody druhu Úřední prohlášení, že řezané květiny a plody: Momordica L. a Solanum melongena L., původem ze třetích - pocházejí ze země prosté Thrips palmi Karny, zemí nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Thrips palmi Karny. 37. Rostliny Palmae, určené k pěstování, jiné než osivo, Kromě zákazů,vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 17. přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, původem z neevropských zemí úřední potvrzení, že: a) rostliny buď pocházejí z oblasti, která je prostá Palm lethal yellowing mycoplasm /phytoplasma/ a Cadang-cadang viroid /syn. = Coconut cadang-cadang viroid/a v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky těchto chorob, nebo b) na rostlinách nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Palm lethal yellowing mycoplasm /phytoplasma/ a Cadang-cadang viroid /syn.= Coconut cadang-cadang viroid/ a rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky vzbuzující podezření z možného napadení těmito chorobami, byly odstraněny a rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti Myndus crudus Van Duzee; c) materiál ve formě tkáňových kultur byl přímo odvozen z rostlin, splňujících podmínky a) nebo b). 37.1. Rostliny Palmae, určené k pěstování, které Kromě zákazů,vyplývajících z bodu 17. části A mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a přílohy č. 3 a požadavků uvedených v bodu 37. části patří do následujících rodů: Brahea Mart., A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, a) byly trvale pěstovány v zemi, ve které se nevyskytuje Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Paysandisia archon (Burmeister), nebo Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., b) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. národní organizací ochrany rostlin za prostou Paysandisia archon (Burmeister) podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo c) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před vývozem v místě produkce: - které jeregistrováno národní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled, - kde bylyrostliny umístěny v prostoru s úplnou fyzickouochranou před zavlečením Paysandisia archon (Burmeister) nebo za použití vhodných preventivních ošetření a - kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister) při 3 úředních prohlídkách za rok prováděných ve vhodnou dobu, včetně bezprostředně před vývozem. 38.1. Rostliny Camellia L. určené k pěstování, jiné než Úřední potvrzení, že: osivo, původem z neevropských zemí a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Ciborinia camelliae Kohn nebo b) v místě produkce nebyly pozorovány na kvetoucích rostlinách od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ciborinia camelliae Kohn. 38.2. Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, jiné než Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Aculops fuchsiae osivo, původem z USA nebo z Brazílie Keifer a bezprostředně před vývozem byly rostliny kontrolovány a shledány prostými Aculops fuchsiae Keifer. 39. Stromy a keře, určené k pěstování, jiné než osivo Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16.,17. a a rostliny v buněčných a pletivových kulturách, původem 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 8.1., 8.2., 9., 10., 11.1., ze třetích zemí, jiných než evropských nebo 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2.,24., středozemních 25.5., 25.6.,26., 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1. a 38.2. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: - jsou čisté (tzn. prosté rostlinných zbytků) a prosté květů a plodů, - byly vypěstovány ve školkách, - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, přičemž bylo shledáno, že jsou prosté příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých druhů háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito škodlivými organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. 40. Listnaté stromy a keře, určené k pěstování, jiné než Kroměopatření pro tyto rostliny uvedené v bodech 2., 3., 9., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 osivo a rostliny v buněčných a pletivových kulturách, části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 11.1., 11.2., 11.3., 12., 13.1., 13.2., 14., původem ze třetích zemí, jiných než evropských a 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 33., 36.1., 38.1., 38.2.,39. a středozemních 45.1. části Aoddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že se rostliny nacházejí v období vegetačního klidu a nemají listy. 41. Jednoleté a dvouleté rostliny, jiné než trávy Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části A (Graminae), určené k pěstování, jiné než osivo, původem a v bodech 25.5., 25.6., 32.1., 32.2., 32.3., 33., 34., 35.1. a 35.2. části A oddílu I této z jiných než evropských a středozemních zemí přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: - byly vypěstovány ve školkách, - jsou prostyrostlinných zbytků, květů a plodů, - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, a - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. 42. Rostliny čeledi Graminae - víceleté okrasné trávy z Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 33. a 34. části A oddílu I této podčeledí Bambusoideae, Panicoideae a rodů Buchloe přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: Engelm., Bouteloua Lag., Calamagrostis Adans., - byly vypěstovány ve školkách, a Cortaderia Stapf., Glyceria R.Brown, Hakonechloa Mak. - jsou prostyrostlinných zbytků, květů a plodů, a ex Honda, Hystrix Moench, Molinia Shrank, Phalaris L., - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, a Shibataea Mak. ex Nak., Spartina Schreb., Stipa L. a - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými Uniola L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem organismy, a z jiných než evropských a středozemních zemí - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. 43. Přirozeně nebo uměle zakrslé rostliny (bonsaje) určené Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16.,17. a k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 8.1., 9., 10., 11.1., 11.2., zemí 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26., 27.1., 27.2., 28., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1., 38.2., 39.,40. a 42. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny,včetně rostlin získaných přímo z přírodního stanoviště, musí být pěstovány, udržovány a tvarovány nejméně dva po sobě následující roky před odesláním v úředně registrovaných školkách se stanoveným režimem úředního dozoru, b) rostliny ve školkách uvedené pod a) musí být: (aa) nejméně v období uvedeném pod a) - nahrnkovány do květináčů, které jsou umístěny na regálech ve výšce nejméně 50 cm nad povrchem země, - vhodným způsobem ošetřovány, tak, aby byly prosté neevropských rzí; účinná látka, koncentrace a datum aplikace těchto ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení v části „Dezinfekční a/nebo dezinsekční ošetření“, - úředně kontrolovány nejméně šestkrát ročně ve vhodných intervalech na výskyt příslušných škodlivých organismů uvedených v přílohách této vyhlášky; kontroly musí být provedeny také na rostlinách v bezprostředním okolí školek uvedených pod a); musí být vykonány alespoň vizuálně na každémřádku pole nebo školky, a to vizuální kontrolou všech částí rostlin vystupujících nad úroveň povrchu pěstebního substrátu, s použitím namátkového vzorku z nejméně 300 rostlin jednoho rodu, když celkový počet rostlin tohoto rodu nepřevyšuje 3000 kusů, nebo z 10 % rostlin, když celkový počet rostlin tohoto rodu převyšuje 3000 kusů, - při těchto kontrolách shledány prostými příslušných škodlivých organismů uvedených v předcházející odrážce; napadené rostliny musí být odstraněny; zbylé rostliny, pokud tobude účelné, musí být účinně ošetřeny a navíc po vhodnou dobu udržovány pod kontrolou, aby bylo zaručeno,že rostliny jsou prosté příslušných škodlivých organismů, - pěstovány buď v nepoužitém umělém pěstebním substrátu nebo v přírodním pěstebním substrátu, který bylfumigován nebo vhodným způsobem tepelně ošetřen a shledán prostým všech škodlivých organismů, - udržovány za podmínek zaručujících, že pěstební substrát zůstává prostým škodlivých organismů, a v průběhu dvou týdnů před odesláním byly: - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní pěstební substrát, a udržovány jako prostokořenné, nebo - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní pěstební substrát, a přesazeny do pěstebního substrátu, který splňuje požadavky uvedené v pododstavci (aa), v páté odrážce, nebo - vhodně ošetřeny, aby bylo zajištěno, že pěstební substrát je prostý škodlivých organismů; účinnálátka,. koncentrace a datum aplikace ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení v části „Dezinfekční a/nebo dezinsekční ošetření“ (bb) balenyv uzavřených kontejnerech, úředně zapečetěny a označeny registračním číslem registrované školky; toto číslo musí být také k umožnění identifikace zásilky uvedeno v části „Dodatkovéprohlášení“ rostlinolékařského osvědčení. 44. Bylinné vytrvalé rostliny, určené k pěstování, jiné než Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 32.1., 32.2., 32.3., 33. a 34. osivo, z čeledí Caryophyllaceae (s výjimkou Dianthus části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: L.), Compositae (s výjimkou Dendranthema (DC) Des - byly vypěstovány ve školkách, a Moul.), Cruciferae, Leguminosae, Rosaceae (s výjimkou - jsou prostyrostlinných zbytků, květů a plodů, a Fragaria L.), původem ze třetích zemí, jiných než - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, a evropských a středozemních - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. 45.1. Rostliny bylinných druhů a rostliny Ficus L. a - Kromě požadavků pro tyto rostliny uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.3. a Hibiscus L., určené k pěstování, jiné než cibule, 36.1. části Aoddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny: oddenkové hlízy, oddenky, osivo a hlízy, původem a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena národním orgánem pro ochranu rostlin z neevropských zemí této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jakoprostá Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropských populací/ a která je uvedena v části „Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení, nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno národním orgánem pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prosté Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropských populací/ a které je uvedeno v části „Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení, a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během devíti týdnů před vývozem uznáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropských populací/, nebo c) byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropským populacím/ v případě,že byly udržovány nebo vypěstovány v místě produkce, ve kterém byl zjištěn výskyt Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropských populací/, a toto místo produkce bylo následně v důsledkuprovádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropských populací/ shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius), a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně v průběhu devíti týdnů před vývozem, tak monitorovacích postupů v průběhu uvedeného období. Podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařském osvědčení. 45.2. Řezané květiny Aster L., Eryngium L., Gypsophila L., Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L., - pocházejí ze země prosté Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropských populací/, Trachelium L. a listová zelenina Ocimum L., původem nebo z neevropských zemí - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropských populací/. 45.3. Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 13. přílohy č. 3 části A a v bodech Farw., určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze 25.5., 25.6. a 25.7. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, zemí, kde se vyskytuje Tomato yellow leaf curl virus úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf /bigeminivirus/ curl virus /bigeminivirus/ a) kde se nevyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius) úřední potvrzení, že: a) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus /bigeminivirus/ a b) kde se vyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius) (aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci (Gennadius), nebo (bb) místoprodukce bylo shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) na základě úředních prohlídek provedených alespoň jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem, nebo b) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus /bigeminivirus/ a místo produkce bylo podrobeno vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění nepřítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius). 46. Rostliny určené k pěstování, jiné než osivo, cibule, Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 13. přílohy č. 3 části A a v bodech hlízy a oddenky, původem ze zemí, ve kterých se 25.5., 25.6.,32.1., 32.2., 32.3., 35.1., 35.2., 44., 45.1., 45.2. a 45.3. části A oddílu I této vyskytují příslušné škodlivé organismy přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že na rostlinách v průběhu celého vegetačního období nebyly pozorovány žádné a) kde se nevyskytují neevropské populace Bemisia příznaky napadení příslušnými škodlivými organismy, tabaci (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných škodlivých organismů úřední potvrzení, že na rostlinách během k posouzení dostačujícího období nebyly pozorovány žádné příznaky napadení příslušnými škodlivými organismy a b) kde se vyskytují neevropské populace Bemisia tabaci a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci (Gennadius) a jiných přenašečů (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných příslušných škodlivých organismů, nebo škodlivých organismů b) při úředních prohlídkách provedených ve vhodných termínech bylo místo produkce shledáno Příslušné škodlivé organismy jsou: prostým Bemisia tabaci (Gennadius) a jiných přenašečů příslušných škodlivých organismů, nebo - Bean golden mosaic virus /begomovirus/ c) rostliny byly ošetřeny způsobem vhodným k eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius). - Cowpea mild mottle virus /carlavirus/ - Lettuce infectious yellows virus /closterovirus/ - Pepper mild tigré virus /begomovirus/ - Squash leaf curl virus /begomovirus/ - jiné viry přenášené Bemisia tabaci (Gennadius) 47. Osivo Helianthus annuus L. Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni, nebo b) semena, jiná než semena odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese etde Toni, vyskytujícím se v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti Plasmoparahalstedii (Farlow) Berlese et de Toni. 48. Osivo Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, schválenou podle zvláštního předpisu Společenství^1), a a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye /syn. = Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al./ a Potato spindle tuber viroid, nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly během celého vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených těmito škodlivými organismy, nebo c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné škodlivé organismy a za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá těchto škodlivýchorganismů. 49.1. Osivo Medicago sativa L. Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento organismus nebyl zjištěn ani při laboratorních testech vykonaných na reprezentativním vzorku, nebo b) před vývozem byla provedena fumigace. 49.2. Osivo Medicago sativa L. původem ze zemí, ve kterých Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 49.1. části A oddílu I této přílohy, se vyskytuje Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus úřední potvrzení, že: Davis et al. a) na farmě,kde byla semena vypěstována, ani v jejím bezprostředním okolí, nebyl v průběhu posledních 10 let zjištěn výskyt Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al.; b) buď - sklizenásemena náleží k odrůdě, která je uznána jako vysoce rezistentní proti Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al., nebo - v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen, nebo - obsah neškodných nečistot v osivu, které byly stanoveny podle pravidel používaných pro uznáváníosiva pro jeho tržní oběh ve Společenství, nepřevyšuje 0,1 % jeho hmotnosti; c) během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou vegetačních období, nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech Medicago sativa L.pozorovány žádné příznaky napadení Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. d) porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla pěstovánavojtěška (Medicago sativa L.). 50. Osivo Oryza sativa L. Úřední potvrzení, že: a) semena byla úředně testována vhodnými nematologickými metodami a byla shledána prostými Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) semena byla podrobena vhodnému ošetření horkou vodou nebo jinému vhodnému ošetření proti Aphelenchoides besseyi Christie. 51. Osivo Phaseolus L. Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./ nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Xanthomonas campestrispv. phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./. 52. Osivo Zea mays L. Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Erwinia stewartii (Smith) Dye /syn. = Pantoea stewartii pv. stewartii (Smith) Mergaert et al./ nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Erwinia stewartii (Smith) Dye /syn. = Pantoea stewartii pv. stewartii (Smith) Mergaert et al./. 53. Osivo rodů Triticum L., Triticosecale Wittmack a Secale Úřední potvrzení, že semena pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Tilletia indica Mitra. L., původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Iránu, Název oblasti(í) musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení. Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jihoafrické republiky a USA, ve kterých se Tilletia indica Mitra vyskytuje 54. Zrno rodů Triticum L., Triticosecale Wittmack a Secale Úřední potvrzení, že: L. původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Iránu, Mexika, a) semena pocházejí z oblasti, ve které se nevyskytuje Tilletia indica Mitra. Název oblasti(í) Nepálu, Pákistánu, Jihoafrické republiky a USA, ve musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení v části „Místo původu“; nebo kterých se Tilletia indica Mitra vyskytuje b) v místě produkce nebyly na rostlinách pozorovány během posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Tilletia indica Mitra a reprezentativní vzorky semen, odebrané jednak v době sklizně a jednak před odesláním zásilky, byly testovány a shledány v těchtotestech prostými Tilletia indica Mitra; v rostlinolékařském osvědčením v části „Název výrobku“ musí být uvedeno „Testováno a shledáno prostým Tilletia indica Mitra“ (tested and found free from Tilletia indica Mitra). -------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------------- ------------------------ ---- 1) Článek 18 (2) směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. 2) Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů. Oddíl II Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem ze Společenství ---------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------------- ----- -------------------------------- Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty Zvláštní požadavky ---------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------------- ----- -------------------------------- 1. zrušeno 2. Dřevo Platanus L., včetně dřeva hraněného a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis fimbriata f. sp. plataniWalter, nebo b) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried”, „KD” nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak z hlediska délky doby sušení. 3. zrušeno 4. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, jiné než osivo Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia pini Funk et Parker /syn. = Mycosphaerella pini E. Rostrup/. 5. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Kromě požadavkůplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 4. části A oddílu II této přílohy, kde je Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené to vhodné, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od k pěstování, jiné než osivo začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. 6. Rostliny Populus L. určené k pěstování, jiné než Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku osivo posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. 7. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené Úřední potvrzení, že: k pěstování, jiné než osivo a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. 8. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, jiné než Úřední potvrzení, že: osivo a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Ceratocystis fimbriata f. sp. platani Walter nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ceratocystis fimbriata f. sp. platani Walter. 9. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Úřední potvrzení, že: Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., a) rostliny pocházejí ze zón uznaných za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., s postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1), Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., nebo Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, jiné než b) rostliny na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí, které vykazovaly příznaky napadení osivo Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., byly odstraněny. 10. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Úřední potvrzení, že: Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili /syn. = Deuterophoma tracheiphila Petri/, Citrus vein enation woody gall /Citrus veinenation virus/ a Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropských izolátů) nebo b) rostliny získané podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách, a jehož každý jedinecbyl úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod uznaných v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1), alespoň na Citrus vein enation woody gall /Citrusvein enation virus/ a Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropské izoláty), a aby byly trvale pěstovány ve sklenících chráněných proti průniku hmyzu nebo v izolovaných boxech, a na kterých nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili /syn. = Deuterophoma tracheiphila Petri/, Citrus vein enation woody gall /Citrusvein enation virus/ a Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropských izolátů) nebo c) rostliny: - byly získány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách, jehož každý jedinec byl úředně testován alespoň na Citrus vein enation woody gall /Citrus vein enation virus/ a Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropské izoláty) za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod, uznaných v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1), a který byl shledánv těchto testech prostým Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropských izolátů) a který byl certifikován jako prostý nejméně na Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropské izoláty) v úředním testování každého jedince prováděným v souladu s metodami zmíněnými v této odrážce a - byly kontrolovány a od začátku posledního ukončeného vegetačního období na nich nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili /syn. = Deuterophoma tracheiphila Petri/, Citrus vein enation woody gall /Citrus vein enation virus/ a Citrus tristeza virus /closterovirus/. 11. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Úřední potvrzení, že: Gaertn. a Strelitziaceae, zakořenělé nebo s ulpělým a) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebylo zjištěno žádné zamoření nebo připojeným pěstebním substrátem organismem Radopholus similis (Cobb) Thorne nebo b) půda a kořeny podezřelých rostlin byly od začátku posledního ukončeného vegetačního období podrobeny úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus similis (Cobb) Thorne a byly v těchto testech shledány prostými tohoto škodlivého organismu. 12. Rostliny Fragaria L., Prunus L. a Rubus L., určené k Úřední potvrzení, že: pěstování, jiné než osivo a) rostliny pocházejí z oblastí prostých příslušných škodlivých organismů; nebo b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány žádné příznaky chorob působených příslušnými škodlivými organismy. Příslušné škodlivé organismy jsou: pro Fragaria L.: - Phytophthora fragariae Hickman var fragariae - Arabis mosaic virus /nepovirus/ - Raspberry ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry crinkle virus /cytorhabdovirus/ - Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry mild yellow edge virus - Tomato black ring virus /nepovirus/ - Xanthomonasfragariae Kennedy et King pro Prunus L.: - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm (ESFY) /syn. = European stonefruit yellows phytoplasma/ - Xanthomonascampestris pv. pruni (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al./ pro Prunus persica (L.) Batsch: - Pseudomonassyringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. pro Rubus L.: - Arabis mosaic virus /nepovirus/ - Raspberry ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/ - Tomato black ring virus /nepovirus/. 13. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené Kromě požadavkůplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. části A oddílu II této přílohy, úřední k pěstování, jiné než osivo potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Pear decline mycoplasm /phytoplasma/ nebo b) z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky vzbuzující podezření na napadení organismem Pear decline mycoplasm /phytoplasma/. 14. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než Kromě požadavkůplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. části A oddílu II této přílohy, úřední osivo potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Aphelenchoides besseyi Christie nebo b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány žádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie nebo c) rostliny v buněčných a pletivových kulturách musí pocházet z rostlin, splňujících požadavkyuvedené pod písmenemb) nebo musí být úředně testovány vhodnou nematologickou metodou a v těchto testech shledány prostými Aphelenchoides besseyi Christie. 15. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, jiné než Kromě požadavkůplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. části A oddílu II této přílohy, úřední osivo potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/ nebo b) (aa) rostliny, jiné než ty, které byly vypěstované ze semen, - buď byly úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/ a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, nebo - pochází vpřímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou během posledních šesti ukončených vegetačních období úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/ a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu; (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolínebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/. 16. Rostliny následujících druhů Prunus L. určené Kromě požadavkůplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. části A oddílu II této přílohy, úřední k pěstování, jiné než osivo potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Plum pox virus /potyvirus/, nebo - Prunus amygdalus Batsch b) (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstované ze semen, - Prunus armeniaca L. - buď bylyúředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v - Prunus blireiana Andre přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně testován za použití - Prunus brigantina Vill. vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus - Prunus cerasifera Ehrh. /potyvirus/ a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, - Prunus cistena Hansen nebo - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. - pochází v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou - Prunus domestica ssp. domestica (L.) během posledních tří ukončených vegetačních období úředně testován za použití vhodných - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus /potyvirus/ a byl - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu; - Prunus glandulosa Thunb. (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolínebyly od - Prunus holosericea Batal. začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Plum pox - Prunus hortulana Bailey virus /potyvirus/; - Prunus japonica Thunb. (cc) rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky chorob působených jinými viry nebo virům - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne podobnými patogeny, byly odstraněny. - Prunus maritima Marsh. - Prunus mume Sieb. et Zucc. - Prunus nigra Ait. - Prunus persica (L.) Batsch. - Prunus salicina L. - Prunus sibirica L. - Prunus simonii Carr. - Prunus spinosa L. - Prunus tomentosa Thunb. - Prunus triloba Lindl. - jiné k Plum pox virus /potyvirus/ náchylné druhy Prunus L. 17. Rostliny Vitis L. jiné než plody a osivo Úřední potvrzení, že na matečných rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledních dvou ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Grapevine flavescence dorée mycoplasm a Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. 18.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování Úřední potvrzení, že: a) jsou plněna opatření Společenství k boji proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a b) buď hlízy pocházejí z oblasti prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., nebo jsou plněna opatření Společenství v boji proti Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. a c) hlízy pocházejí z pozemku prostého Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Globodera pallida (Stone) Behrens a d) (aa) buď hlízy pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, nebo (bb) pocházejí-li hlízy z oblastí, ve kterých se vyskytuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, hlízy pocházejí z místa produkce prostého Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi etal./ nebo je považováno za prosté tohoto škodlivého organismu, jako důsledek postupného zavádění vhodných metod k dosažení eradikace Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ a e) buď hlízy pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo pocházejí-li z oblastí, ve kterých se vyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen: - buď hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo na základě ročního sledování hostitelskýchporostů vizuálnímiprohlídkami hostitelských rostlin prováděnými ve vhodných termínech a vizuálníkontrolou povrchu a řezu hlíz po sklizni v místě produkce, shledáno prostým Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechpopulací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď prověřeny na přítomnost příznaků napadení použitím vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho byla rovněž ve vhodných termínech a při každém balení nebo nakládce před uváděním do oběhu v souladu s postupy blíže uvedenými ve zvláštním právním předpisu^2) provedena vizuální kontrola povrchu a řezu hlíz a hlízy byly shledány prostými Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškerých populací) a Meloidogyne fallax Karssen. 18.2. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, Kromě zvláštních požadavků platných pro hlízy, uvedených v bodu 18.1. části A oddílu II této přílohy, jiné než hlízy těch odrůd, které jsou úředně uznány úřední potvrzení, že hlízy: jedním nebo více členskými státy na základě postupu - patří k deklarované selekci a to potvrzením, které je odpovídajícím způsobem uvedeno na dokladu podle zvláštního právního předpisu^2). doprovázející příslušné hlízy - byly vypěstovány na území Společenství a - byly získány přímo z materiálu, udržovaného ve vhodných podmínkách a podrobeného na území Společenství karanténnímuúřednímu testování podle vhodných metod a shledaného v těchto testech prostým škodlivých organismů. 18.3. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů a) Rostliny musí být udržovány v karanténních podmínkách a musí být v karanténních testech shledány Solanum L. nebo jejich kříženců, určené k pěstování prostými všech škodlivých organismů; v rámci výzkumu nebo šlechtění, jiné než hlízy b) karanténní testy zmíněné pod písmenem a) musí: Solanum tuberosum L. uvedené v bodech 18.1. nebo (aa) být vedené pod dozorem úřední organizace pro ochranu rostlin daného členského státu a být 18.2. části A oddílu II této přílohy a jiné než prováděné vědecky školenými pracovníky této organizace nebo jiného úředně oprávněného orgánu kultury udržované jako materiál v genobankách nebo (bb) být prováděné v místě s odpovídajícím vybavením vyhovujícím pro práci se škodlivými organismy a genetických sbírkách k udržování materiálu, včetně indikátorových rostlin, takovým způsobem, aby bylo zamezeno jakémukoliv nebezpečí šíření škodlivých organismů (cc) být prováděné u každé partie materiálu - vizuálníprohlídkou zaměřenou na příznaky způsobené jakýmikoliv škodlivými organismy, prováděnou v pravidelných intervalech v průběhu alespoň jednoho celého vegetačního období s ohledemna typ materiálua jeho vývojového stadia v době testování - testováním podle vhodných metod, které musí být předloženy Stálému fytosanitárnímu výboru postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1) - v případě veškerého materiálu brambor nejméně na: - Andean potato latent virus /Potato Andean latent tymovirus/ - Arracacha virus B oca strain - Potato black ringspot virus /nepovirus/ - Potato spindle tuber viroid - Potato virus T /Potato T trichovirus/ - Andean potato mottle virus /Potato Andean mottle comovirus/ - běžnéviry bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně Yo, Yn a Yc) a Potato leaf roll virus /luteovirus/ - Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. - Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ - v případě semen brambor nejméně na viry a viroidy ve výše uvedeném seznamu (dd) vhodnýmtestováním určit škodlivý organismus způsobující jakékoliv jiné příznaky, které byly pozoroványpři vizuální prohlídce; c) veškerý materiál, který nebyl testováním uvedeným pod b) shledán prostým škodlivých organismů uvedených pod b), musí být okamžitě zničen nebo být podroben opatřením eliminujícím tento škodlivý organismus (tyto škodlivé organismy); d) každá právnická nebo fyzická osoba mající ve svém držení takový materiál, musí o tomto materiálu informovat rostlinolékařskou správu. 18.4. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů Každá organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení takový materiál musí o tomto materiálu Solanum L. nebo jejich kříženců, určené k pěstování informovat odpovědný úřední orgán členského státu, na území České republiky rostlinolékařskou správu. a udržované jako materiál v genobankách nebo genetických sbírkách 18.5. Hlízy Solanum tuberosum L. jiné než Na obalech nebo, v případě hromadné přepravy volně ložených brambor na dopravním prostředku, musí být - ty, které jsou uvedené v bodech 18.1., 18.2., uvedeno registrační číslo, potvrzující, že brambory byly vypěstovány pěstitelem registrovaným podle § 12 18.3. nebo 18.4. části A oddílu II této odst. 1 písm. c) zákona nebo že pocházejí ze společného obchodního skladu, odesílacího střediska nebo přílohy, a jiné než balírny, jejichž provozovatel je registrován podle § 12 odst. 1 písm. c) zákona, a dokládající, že hlízy - hlízy uváděné na trh v obalech 5 kg nebo menších jsou prosté Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et a určené pro užití vlastníky nebo příjemci k al./ a že jsou plněna opatření Společenství k boji proti: nevýrobním a neobchodním účelům nebo ke a) Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival spotřebě během přepravy, pokud neexistuje a nebezpečí šíření škodlivých organismů b) kde je to vhodné, Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. 18.6. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, jiné než Kromě požadavkůplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.1., 18.2. a 18.3. části A oddílu II osivo a rostliny uvedené v bodech 18.4. nebo 18.5. této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: části A oddílu II této přílohy a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Potato stolbur mycoplasm /phytoplasma/ nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato stolbur mycoplasm /phytoplasma/. 18.7. Rostliny Capsicum annuum L., Lycopersicon Kromě požadavkůplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18.6. části A oddílu II této přílohy, kde lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Musa L., je to vhodné, úřední potvrzení, že: Nicotiana L. a Solanum melongena L., určené a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia k pěstování, jiné než osivo solanacearum(Smith) Yabuuchi et al./ nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./. 19. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, jiné Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního než osivo období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold a Verticillium dahliae Klebahn. 19.1. Rostliny Palmae, určené k pěstování, které Úřední potvrzení, že rostliny mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a a) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána patří do následujících rodů: Brahea Mart., národní organizací ochrany rostlin za prostou Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Paysandisia archon (Burmeister) podle příslušných Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax nebo Mart., Washingtonia Raf. b) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před přemístěním v místěprodukce: - které je registrováno příslušným úředním orgánem v členském státu původu a tento subjekt nad ním vykonává dohled, - kde byly rostliny umístěny v prostoru s úplnou fyzickou ochranou před zavlečením Paysandisia archon (Burmeister) nebo za použití vhodných preventivních ošetření a - kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Paysandisia archon(Burmeister) při 3 úředních prohlídkách za rokprováděných ve vhodnou dobu. 20. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a Úřední potvrzení, že: Pelargonium L'Hérit ex Ait, určené k pěstování, jiné a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné známky než osivo přítomnosti Helicoverpa armigera (Hübner) nebo Spodoptera littoralis (Boisduval), nebo b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti výše jmenovaným organismům. 21.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k Kromě požadavkůplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 20. části A oddílu II této přílohy, kde je pěstování, jiné než osivo to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou nejvýše třetí generací získanou z materiálu, který byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid v průběhu virologických testů, nebo jsou přímo získány z materiálu, u kterého byl v období kvetení úředně kontrolován reprezentativní vzorek alespoň 10 % rostlin a byl shledán prostým Chrysanthemumstunt viroid; b) rostliny nebo řízky pocházejí z podniků: - které bylyúředně kontrolovány nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před odesláníma na kterých nebyly v tomto období pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings a v bezprostředním okolí nebyly v průběhu tří měsíců před prodejem pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings, nebo - zásilka byla vhodně ošetřena proti Puccinia horiana Hennings; c) v případě nezakořeněných řízků nebyly na řízcích nebo na rostlinách, ze kterých byly řízky získány, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) von Arx nebo, v případě zakořeněných řízků, nebyly na řízcích nebo v místech zakořenění pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) von Arx. 21.2. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než Kromě požadavkůplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 20. části A oddílu II této přílohy, úřední osivo potvrzení, že: - rostliny bylyzískány přímo z matečných rostlin, které byly úředně testované nejméně jednou v průběhu dvou předcházejících letech na Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr et Burkholder /syn. = Burkholderia caryophylli (Burkholder) Yabuuchi et al./ a Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma a byly shledány prosté těchto škodlivých organismů, - na rostlináchnebyly pozorovány žádné příznaky napadení výše jmenovaných škodlivých organismů. 22. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., jiné než ty, u Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány kterých je zřejmé podle balení nebo jiným způsobem, žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev. že jsou určené k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří se v rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin 23. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, jiné Kromě požadavkůpro tyto rostliny uvedené v bodech 20., 21.1. nebo 21.2. části A oddílu II této přílohy, než: úřední potvrzení, že: - cibule, a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii - oddenkové hlízy, (Burgess), - rostliny čeledi Graminae, nebo - oddenky, b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách prováděných nejméně jednou měsíčně během tří - osivo, měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) - hlízy a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo c) bezprostředně před uvedením na trh byly rostliny úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza huidobrensis(Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess) a byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess). 24. Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené Musí být prokázáno, že místo produkce je prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann k pěstování, vypěstované ve volné půdě et Kotthoff) Davis et al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival. 25. Rostliny Beta vulgaris L., určené k pěstování, jiné Úřední potvrzení, že: než osivo a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Beet leaf curl virus /rhabdovirus/, nebo b) oblasti pěstování není znám výskyt Beet leaf curl virus /rhabdovirus/ a v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet leaf curl virus /rhabdovirus/. 26. Osivo Helianthus annuus L. Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni, nebo b) semena, jinánež semena odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni, vyskytujícím se v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni. 27.1. Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Kromě požadavkůplatných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.6. a 23. části A oddílu II této Farw., určené k pěstování, jiné než osivo přílohy, kde jeto vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Tomato yellow leaf curl virus /bigeminivirus/ nebo b) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus /bigeminivirus/ a (aa) rostlinypocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci (Gennadius) nebo (bb) místo produkce bylo při úředních prohlídkách vykonaných nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před expedicí shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) nebo c) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus /bigeminivirus/, místo produkce bylo podrobeno vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění nepřítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius). 27.2. Osivo Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, Farw. schválenou postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1), a a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye /syn. = Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al./ nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly během posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených těmito škodlivými organismy nebo c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné škodlivé organismy a za použitívhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá příslušných škodlivých organismů. 28.1. Osivo Medicago sativa L. Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento škodlivý organismus nebyl zjištěn ani při laboratornímtestování reprezentativního vzorku nebo b) před prodejem byla provedena fumigace. 28.2. Osivo Medicago sativa L. Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 28.1. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. nebo b) - na farmě nebo v jejím bezprostředním okolí nebyl od začátku posledních uplynulých 10 let zjištěn Clavibactermichiganensis ssp. insidiosus Davis et al., a - sklizenásemena patří k odrůdě, která je uznána za vysoce rezistentní k Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al., nebo - v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen nebo - obsah neškodných nečistot, které byly stanoveny podle pravidel používaných pro certifikaci semen platných ve Společenství, nepřevyšuje 0,1 % jeho hmotnosti - během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou vegetačníchobdobí, nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech Medicago sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al., - porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (Medicago sativa L.). 29. Osivo Phaseolus L. Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./ nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech byl shledán prostým Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./. 30. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a Na obalech musí být vyznačen původ zboží. jejich kříženci ---------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------------- ----- -------------------------------- ČÁST B Zvláštní požadavky, které musejí být splněny při dovozu anebo přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území určitých chráněných zón -------------------------- ------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------------------- Rostliny, rostlinné Zvláštní požadavky Chráněná(é) zóna(y) produkty a jiné předměty -------------------------- ------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------------------- 1. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., Řecko, Irsko, Spojené království Velké (Coniferales) 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy, kde Británie a Severního Irska (Severní Irsko, je to vhodné, ostrov Man a Jersey) a) dřevo musí být odkorněné nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Dendroctonus micans (Kugelann), nebo c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v dobězpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. 2. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., Řecko, Irsko, Spojené království Velké (Coniferales) 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy, kde Británie a Severního Irska je to vhodné, a v bodu 1. části B, této přílohy, a) dřevo musí být odkorněné nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg), nebo c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v dobězpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. 3. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., Irsko, Spojené království Velké Británie a (Coniferales) 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy, kde Severního Irska je to vhodné, a v bodech 1. a 2. části B této přílohy: a) dřevo musí být odkorněné nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus), nebo c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v dobězpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. 4. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., Řecko, Francie (Korsika), Irsko, Spojené (Coniferales) 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy, kde království Velké Británie a Severního Irska je to vhodné, a v bodech 1., 2. a 3. části B této přílohy: a) dřevo musí být odkorněné nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichhoff), nebo c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v dobězpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. 5. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo uvedených, v bodech 1.1., Řecko, Irsko, Spojené království Velké (Coniferales) 1.2., 1.3., 1.4., 1.5. a 7. části A oddílu I této přílohy, kde Británie a Severního Irska (Severní Irsko, je to vhodné, a v bodech 1., 2., 3. a 4. části B této přílohy: ostrov Man) a) dřevo musí být odkorněné nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer), nebo c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v dobězpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. 6. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., Irsko, Kypr, Spojené království Velké (Coniferales) 1.2., 1.3., 1.4., 1.5. a 7. části A oddílu I této přílohy, kde Británie a Severního Irska (Severní Irsko, je to vhodné, a v bodech 1., 2., 3., 4. a 5. části B této ostrov Man) přílohy: a) dřevo musí být odkorněné nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Börner), nebo c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v dobězpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. 6.3. Dřevo Castanea a) Dřevo musí být prosté kůry Česká republika, Irsko, Švédsko, Mill. nebo Spojené království Velké Británie a Severního b) Úřední potvrzení, že dřevo Irska (s výjimkou ostrova Man) i) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo ii) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 %(vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu,vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebojakémkoli jeho obalu. 7. Rostliny Abies Mill., Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. Řecko, Irsko, Spojené království Velké Larix Mill., Picea přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10.části A Británie a Severního Irska (Severní Irsko, A. Dietr., Pinus L. oddílu I této přílohy, a v bodech 4. a 5. části A oddílu II této ostrov Man a Jersey) a Pseudotsuga Carr., přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce vyšší než 3 m, jiné je prosté Dendroctonus micans (Kugelann). než plody a osivo 8. Rostliny Abies Mill., Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. Řecko, Irsko, Spojené království Velké Larix Mill., Picea přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A Británie a Severního Irska A. Dietr. a Pinus L, oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této vyšší než 3 m, přílohy, a v bodu 7. části B této přílohy, kde je to vhodné, jiné než plody a úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips duplicatus osivo (Sahlberg). 9. Rostliny Abies Mill., Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. Irsko, Spojené království Velké Británie a Larix Mill., Picea přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10.části A Severního Irska A. Dietr., Pinus L. oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této a Pseudotsuga Carr., přílohy, a v bodech 7. a 8. části B této přílohy, kde je to vyšší než 3 m, vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips jiné než plody a typographus (Linnaeus). osivo 10. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. Řecko, Francie (Korsika), Irsko, Spojené Mill., Larix Mill., přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A království Velké Británie a Severního Irska Picea A. Dietr., oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této Pinus L., vyšší než přílohy, a v bodech 7., 8. a 9. části B této přílohy, kde je to 3 m, jiné než plody vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips a osivo amitinus (Eichhoff). 11. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. Řecko, Irsko, Spojené království Velké Mill., Larix Mill., přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A Británie a Severního Irska (Severní Irsko, Picea A. Dietr., oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této ostrov Man) Pinus L. a přílohy, a v bodech 7., 8., 9. a 10. části B této přílohy, kde Pseudotsuga Carr., je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips vyšší než 3 m, jiné cembrae (Heer). než plody a osivo 12. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. Irsko, Kypr, Spojené království Velké Mill., Larix Mill., přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A Británie a Severního Irska (Severní Irsko, Picea A. Dietr., oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této ostrov Man) Pinus L., vyšší než přílohy, a v bodech 7., 8., 9., 10. a 11. části B této přílohy, 3 m, jiné než plody kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté a osivo Ips sexdentatus (Börner). 14.1. Samostatná kůra Úřední potvrzení, že zásilka: Řecko, Irsko, Spojené království Velké jehličnanů a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena protikůrovcům Británie a Severního Irska (Severní Irsko, (Coniferales) nebo ostrov Man a Jersey) b) pochází z oblastí prostých Dendroctonus micans (Kugelann). 14.2. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodu 14.1. části B Řecko, Francie (Korsika), Irsko, Spojené jehličnanů této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: království Velké Británie a Severního Irska (Coniferales) a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena protikůrovcům nebo b)pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichhoff). 14.3. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1. a Řecko, Irsko, Spojené království Velké jehličnanů 14.2. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: Británie a Severního Irska (Severní Irsko, (Coniferales) a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena protikůrovcům ostrov Man) nebo b) pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer). 14.4. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., Řecko, Irsko, Spojené království Velké jehličnanů 14.2. a 14.3. části B této přílohy, úřední potvrzení, že Británie a Severního Irska (Coniferales) zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena protikůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg). 14.5. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., Irsko, Kypr, Spojené království Velké jehličnanů 14.2., 14.3. a 14.4. části B této přílohy, úřední potvrzení, že Británie a Severního Irska (Severní Irsko, (Coniferales) zásilka: ostrov Man) a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena protikůrovcům b) pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Börner). 14.6. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., Irsko, Spojené království Velké Británie a jehličnanů 14.2., 14.3., 14.4. a 14.5. části B této přílohy, úřední Severního Irska (Coniferales) potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena protikůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus). 14.7. Samostatná kůra Úřední potvrzení, že samostatná kůra: Česká republika, Dánsko, Irsko, Švédsko, Castanea Mill. a) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Spojené království Velké Británie a Severního Barr, Irska (s výjimkou ostrova Man) nebo b) byla podrobena fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, ke specifikaci schválené postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1). Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno, tímže v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota kůry, dávka (g/m3) a doba expozice (h). 15. Rostliny Larix Mill. Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. Irsko, Spojené království Velké Británie a určené k pěstování, přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10. části A oddílu I Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man jiné než osivo této přílohy, v bodu 5. části A oddílu II této přílohy, a v a Jersey) bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12. a 13. části B tétopřílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách aže místo produkce je prosté Cephalcia lariciphila (Wachtl). 16. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. Irsko, Spojené království Velké Británie a Mill., Larix Mill., přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 9. části A oddílu I Severního Irska (Severní Irsko) Picea A. Dietr., této přílohy, v bodu 4. části A oddílu II této přílohy, a v Pinus L. a bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 15. části Btéto Pseudotsuga Carr., přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že byly vypěstovány určené k pěstování, ve školkách a že místo produkce je prosté Gremmeniella abietina jiné než osivo (Lag.) Morelet. 17. zrušeno 18. Rostliny Picea Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. Řecko, Irsko, Spojené království Velké A. Dietr. určené k přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10. části A oddílu I Británie a Severního Irska (Severní Irsko, pěstování, jiné než této přílohy, v bodu 5. části A oddílu II této přílohy, a v ostrovy Man a Jersey) osivo bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 16. části Btéto přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Gilpinia hercyniae (Hartig). 19. Rostliny Eucalyptus Úřední potvrzení, že: Řecko, Portugalsko (Azory) L'Hérit, jiné než a) rostliny jsou prosté zeminy a že byly podrobeny ošetření plody a osivo proti Gonipterus scutellatus Gyllenhal, nebo b) rostliny pocházejí z oblastí prostých Gonipterusscutellatus Gyllenhal. 20.1. Hlízy Solanum L. Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko určené k pěstování 10. a 11. přílohy č. 3 části A, v bodech 25.1., 25.2., 25.3., (Azory), Finsko, Spojené království Velké 25.4., 25.5. a 25.6. části A oddílu I této přílohy,a v bodech Británie a Severního Irska (Severní Irsko) 18.1., 18.2., 18.3., 18.4. a 18.6. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy: a) byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNYVV) nebo b) byly vypěstovány na pozemku prostém BNYVV nebo v pěstebním substrátu obsahujícím zeminu prostou BNYVV nebo byly úředně testované vhodnými metodami a shledány prosté BNYVV nebo c) byly omyté a jsou prosté zeminy. 20.2. Hlízy Solanum a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo partie, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko tuberosum L. jiné nebo (Azory), Finsko, Spojené království Velké než ty, které jsou b) hlízy jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně schváleným Británie a Severního Irska (Severní Irsko) uvedeny v bodu 20.1. zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí části B této přílohy rozšíření BNYVV. 20.3. Hlízy Solanum Kromě požadavků uvedených v bodech 18.1., 18.2. a 18.5. části A Finsko, Litva, Slovinsko, Slovensko tuberosum L. oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že opatření týkající se Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) jsou shodná s těmi, která jsou stanovená zvláštním právním předpisem3). 21. Rostliny a živý pyl Kromě zákazů platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9., Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie pro opylování: 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, a v bodech 1. a 2.přílohy č. 3 [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Amelanchier Med., části B, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Friulsko- Chaenomeles Lindl., a) rostliny pocházejí ze třetích zemí, které byly uznány za -Julské Benátsko, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě Cotoneaster Ehrh., prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.v souladu Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Údolí Aosty, Benátsko Crataegus L., s postupem podle zvláštního předpisu Společenství^1), (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo, Cydonia Mill., nebo Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d’Adige, Eriobotrya Lindl., b) rostliny pocházejí z oblastí prostých škodlivéhoorganismu ve S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející Malus Mill., třetích zemích, které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Mespilus L., amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s příslušným Lotyšsko, Litva, Portugalsko, Slovinsko (kromě regionů Photinia davidiana mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření jako prosté Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska), Slovensko (Dcne.) Cardot, tohoto škodlivého organismu, a které byly jako takové uznány [kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč Pyracantha Roem., podle zvláštního předpisu Společenství^1), (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany Pyrus L. a Sorbus nebo (okres Levice), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres L., jiné než plody a c) rostliny pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, osivo nebo Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], d) rostliny pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního sloupci, Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy) nebo e) rostliny byly pěstovány nebo, v případě přemístění do nárazníkové zóny, udržovány po dobu nejméně 7 měsíců, včetně období od 1. dubna do 31. října posledního ukončeného vegetačního období na pozemku: (aa) umístěném v úředně vymezené nárazníkové zóně o rozloze nejméně 50 km2, a to nejméně 1 km od hranicetéto zóny, kde hostitelské rostliny podléhají úředně schválenému a kontrolovanému ochrannému režimu stanovenému nejpozději před začátkem ukončeného vegetačního období předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu období, s cílem minimalizovat riziko šíření Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. z rostlin pěstovaných v této oblasti. Podrobnosti popisu této nárazníkovézóny musí být k dispozici Komisi a ostatním členským státům Evropské unie. V nárazníkové zóně se provádějí úřední kontroly, s výjimkou pozemku a jeho přilehlézóny v šířce 500m, nejméně jednou od začátku posledního ukončeného vegetačního období v nejvhodnější době, a všechny hostitelské rostliny, které vykazují příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., musí být neprodleně odstraněny. Výsledky těchto kontrol musí být poskytnuty do 1. května každého roku Komisi a ostatním členským státům Evropské unie, a (bb) který byl před začátkem ukončeného vegetačního období předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu období úředně schválen, stejně jako nárazníková zóna, pro pěstování rostlin podle požadavků stanovených v tomto bodu; a (cc) který, stejně jako přilehlá zóna v šířce nejméně 500m, byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období shledán prostým Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. při úředních kontrolách prováděných nejméně: - dvakrát na tomto pozemku v nejvhodnější době, tj. jednou během června až srpna a jednou během srpna až listopadu; a - jednou v uvedené přilehlé oblasti v nejvhodnější době, tj. během srpna až listopadu, a (dd) na němž byly rostliny úředně testovány na latentní infekci Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. vhodnou laboratorní metodou ze vzorku úředněodebraného v nejvhodnější době, nebo f) rostliny byly trvale pěstovány v místě produkce,které je zcela fyzicky zajištěno proti proniknutí Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. 21.1. Rostliny Vitis L., Kromě zákazu vyplývajícího pro tyto rostliny z bodu15. přílohy Kypr jiné než plody a č. 3 části A, a použitelného pro dovoz rostlin Vitis L., kromě osivo plodů, ze třetích zemí (s výjimkou Švýcarska) do Společenství, úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch); nebo b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních kontrolách, vykonaných v průběhu posledních dvou ukončených vegetačních období; nebo c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). 21.2. Plody Vitis L. Plody musí být bez listů a Kypr úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch); nebo b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních kontrolách, vykonaných v průběhu posledních dvou ukončených vegetačních období; nebo c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). 21.3. Včelstva v období Musí být písemně doložené, že včelstva: Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie od 15. března do 30. a) pocházejí ze třetích zemí uznaných v souladu s postupem podle [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia- června zvláštního předpisu Společenství^1) za prosté Erwinia amylovora Romagna (provincie Parma a Piacenza), Friulsko- (Burrill) Winslow et al., -Julské Benátsko, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě nebo provincie Mantua), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, b) pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, nebo Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Údolí Aosty, Benátsko c) pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci, (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo, nebo Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d’Adige, d) byly podrobeny před přemísťováním vhodnému karanténnímu S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející opatření. se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva, Portugalsko, Slovinsko (kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska), Slovensko [kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy) 22. Rostliny Allium a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo partie, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko porrum L., Apium L., nebo (Azory), Finsko, Spojené království Velké Beta L., jiné než b) rostliny jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně Británie a Severního Irska (Severní Irsko) rostliny uvedené schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje v bodu 25. části B nebezpečí rozšíření BNYVV. této přílohy a rostliny určené jako krmivo pro zvířata, rostliny Brassica napus L., Brassica rapa L., Daucus L., jiné než rostliny určené k pěstování 23. Rostliny Beta a) Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko vulgaris L., určené 35.1. a 35.2. části A oddílu I této přílohy, v bodu25. části A (Azory), Finsko, Spojené království Velké k pěstování, jiné oddílu II této přílohy, a v bodu 22. části B této přílohy, Británie a Severního Irska (Severní Irsko) než osivo úřední potvrzení, že rostliny (aa) byly jednotlivě úředně testovány a byly shledány prostými Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNYVV) nebo (bb) byly vypěstovány ze semen splňujících požadavky uvedené v bodech 27.1. a 27.2. části B této přílohy, a - byly pěstovány v oblastech, ve kterých se nevyskytuje BNYVV, nebo - byly pěstovány na pozemku nebo v pěstebním substrátu úředně testovaném vhodnými metodami a shledaném prostým BNYVV a - byly vzorkovány a vzorky byly vhodnými metodami testovány a shledány prostými BNYVV b) organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení rostliny uvedené v levém sloupci musí o jejich držení informovat odpovědný úřední orgán členského státu. 24.1. Nezakořeněné řízky Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, Euphorbia 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, pulcherrima Willd., potvrzení, že: Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, určené k pěstování a) nezakořeněné řízky pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, (Gennadius) /evropských populací/, Lourinhă, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres nebo Vedras) a Trás-os-Montes], Finsko, Švédsko, b) na řízcích ani na rostlinách, ze kterých byly řízky získány, Spojené království Velké Británie a nebyly pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci Severního Irska (Gennadius) /evropských populací/ a tyto rostlinybyly umístěny nebo vypěstovány v místě produkce, ve kterém byly prováděny během celého produkčního období těchto rostlin nejméně jednou za tři týdny úřední prohlídky, nebo c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci (Gennadius) /evropská populace/, řízky a rostliny, ze kterých byly řízky získány, umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) /evropským populacím/ a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/ shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/, a to na základě jak úředních prohlídekprováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/ prováděného v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce. 24.2. Rostliny Euphorbia Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, pulcherrima Willd. 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, určené k pěstování, potvrzení, že: Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, jiné než: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, - osivo, (Gennadius) /evropských populací/, Lourinhă, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres - rostliny, u nebo Vedras) a Trás-os-Montes], Finsko, Švédsko, kterých je z balení b) u rostlin v místě produkce nebyly na základě úředních Spojené království Velké Británie a nebo rozvití květu prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdnyběhem devíti Severního Irska (nebo listenu) nebo týdnů před uvedením na trh pozorovány žádné známky přítomnosti z jiných znaků Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/, zřejmé, že jsou nebo určeny k prodeji c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia konečným tabaci (Gennadius) /evropská populací/, rostliny umístěné nebo spotřebitelům, kteří vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému se při podnikatelské ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) /evropským činnosti nezabývají populacím/ a toto místo produkce bylo následně v důsledku pěstováním rostlin; provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia - rostliny uvedené tabaci (Gennadius) /evropských populací/ shledánoprostým v bodu 24.1. Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/,a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednoutýdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/ prováděného v průběhu uvedeného období.Poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředněpřed přemístěním řízků z místa produkce a d) je prokázáno, že rostliny byly vyprodukovány z řízků, které: da) pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/, nebo db) byly vypěstovány v místě produkce, ve kterém nebyly pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/ na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během celého produkčního období těchto rostlin, nebo dc) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropská populace/, rostliny umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) /evropským populacím/ a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/ shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/, a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/ prováděného v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce. 24.3. Rostliny Begonia Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, L. určené k 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, pěstování, jiné než potvrzení, že: Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, osivo, hlízy a a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, oddenkové hlízy, a (Gennadius) /evropských populací/, Lourinhă, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres rostliny Ficus L. a nebo Vedras) a Trás-os-Montes], Finsko, Švédsko, Hibiscus L., určené b) u rostlin v místě produkce nebyly na základě úředních Spojené království Velké Británie a k pěstování, jiné prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdnyběhem devíti Severního Irska než osivo a týdnů před uvedením na trh pozorovány žádné známky přítomnosti rostliny, u kterých Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/, je z balení nebo nebo rozvití květu nebo c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia z jiných znaků tabaci (Gennadius) /evropská populace/, rostliny umístěné nebo zřejmé, že jsou vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému určeny k prodeji ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) /evropským konečným populacím/ a toto místo produkce bylo následně v důsledku spotřebitelům, kteří provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia se při podnikatelské tabaci (Gennadius) /evropských populací/ shledánoprostým činnosti nezabývají Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/,a to na pěstováním rostlin základě jak úředních prohlídek prováděných jednoutýdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/ prováděného v průběhu uvedeného období.Poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředněpřed přemístěním řízků z místa produkce. 25. Rostliny Beta Úřední potvrzení, že: Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko vulgaris L., určené a) rostliny jsou přepravovány tak, že nehrozí žádnénebezpečí (Azory), Finsko, Spojené království Velké k průmyslovému šíření BNYVV a jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně Británie a Severního Irska (Severní Irsko) zpracování schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření BNYVV, nebo b) rostliny byly vypěstovány v oblasti, ve které senevyskytuje BNYVV. 26. Zemina z řepy a Úřední potvrzení, že zemina nebo odpad: Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko nesterilizovaný a) byly ošetřeny tak, aby se vyloučilo zamoření BNYVV, (Azory), Finsko, Spojené království Velké odpad z řepy (Beta nebo Británie a Severního Irska (Severní Irsko) vulgaris L.) b) jsou určeny k odvozu pro odstranění úředně schváleným způsobem, nebo c) pocházejí z rostlin Beta vulgaris (L.) vypěstovaných v oblasti, ve které se nevyskytuje BNYVV. 27.1. Osivo cukrové a Kromě opatření podle zvláštního právního předpisu^2) kde je to Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko krmné řepy (Beta vhodné, úřední potvrzení, že: (Azory), Finsko, Spojené království Velké vulgaris L.) a) semena kategorie „základní rozmnožovací materiál“ a Británie a Severního Irska (Severní Irsko) „certifikovaný rozmnožovací materiál“ splňují podmínky stanovené podle zvláštního právního předpisu^2); nebo b) v případě „semen necertifikovaných“ semena: - splňují podmínky stanovené podle zvláštního právního předpisu a - jsou určena ke zpracování, které bude splňovat podmínky stanovené podle zvláštního právního předpisu^2) a jsou dopravena do zpracovatelského závodu s úředně schváleným způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNYVV); c) semena byla získána z porostu vypěstovaného v oblasti, kde se nevyskytuje BNYVV. 27.2. Osivo zeleniny Kromě opatření podle zvláštního právního předpisu^2) kde je to Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko druhu Beta vulgaris vhodné, úřední potvrzení, že: (Azory), Finsko, Spojené království Velké L. (salátová řepa) a) zpracované osivo neobsahuje více než 0,5 % neškodných Británie a Severního Irska (Severní Irsko) nečistot, v případě obalovaného osiva musí být tento požadavek splněn před obalováním, nebo b) v případě nezpracovaného osiva, osivo - musí být úředně zabaleno takovým způsobem, aby bylo zajištěno, že neexistuje žádné nebezpečí šíření Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNYVV), a - je určeno pro zpracování, které bude splňovat podmínky stanovené pod písm. a) a je dopraveno do zpracovatelského závodu s úředně schváleným způsobem odstraňováníodpadů k zabránění šíření Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNYVV); nebo c) osivo bylo získáno z porostu vypěstovaného v oblasti, kde se nevyskytuje BNYVV. 28. Osivo Gossypium L. Úřední potvrzení, že: Řecko a) osivo bylo odvlákněno kyselinou a b) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Glomerella gossypii Edgerton a reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Glomerella gossypii Edgerton. 28.1. Osivo Gossypium L. Úřední potvrzení, že osivo bylo odvlákněno kyselinou. Řecko, Španělsko (Andalucia, Catalonia, Extremadura, Murcia, Valencia) 29. Osivo Mangifera L. Úřední potvrzení, že osivo pochází z oblastí prostých Španělsko (Granada a Malaga), Portugalsko Sternochetus mangiferae (Fabricius). (Alentejo, Algarve a Madeira) 30. Použité zemědělské a) Mechanizační prostředky musí být očištěné a prosté zeminy a Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko stroje zbytků rostlin, jsou-li dopravovány na místa produkce, na nichž (Azory), Finsko, Spojené království Velké se pěstuje řepa, Británie a Severního Irska (Severní Irsko) nebo b) mechanizační prostředky musí být dopravovány z oblasti, ve které se nevyskytuje BNYVV. 31. Plody Citrus L., Kromě požadavku uvedeného v bodu 30. části A oddíluII této Řecko, Francie (Korsika), Portugalsko (kromě Fortunella Swingle, přílohy, že na obalech musí být vyznačen původ zboží: Madeiry), Malta Poncirus Raf. a) plody musí být bez listů a stopek; a jejich kříženců, nebo původem ze b) v případě, že plody jsou s listy a stopkami, úřední Španělska, Francie potvrzení, že plody jsou baleny v uzavřených kontejnerech, (s výjimkou které byly úředně zaplombované a musí zůstat zaplombované Korsiky), Kypru během transportu uvnitř chráněné zóny, uznané protyto plody, a Itálie a musí být označeny rozlišovací značkou uvedenou v rostlinolékařském pase. 32. Rostliny Vitis L., Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 15. Česká republika, Francie (Champagne-Ardenne, s výjimkou plodů a části A přílohy č. 3, v bodu 17. části A oddílu II přílohy č. 4 Lorraine a Alsasko), Itálie (Basilicata) osiva a v bodu 21.1. části B přílohy č. 4, úřední potvrzení, že: a) rostliny mají původ a byly vypěstovány v místě produkce v zemi, ve které se nevyskytuje Grapevine flavescence dorée mycoplasm /phytoplasma/; nebo b) rostliny mají původ a byly vypěstovány v místě produkce v oblasti prosté Grapevine flavescence dorée mycoplasm /phytoplasma/ stanovené národní organizací ochrany rostlin v souladu s příslušnými mezinárodními standardy; nebo c) rostliny mají původ a byly vypěstovány buď v České republice, Francii (Champagne-Ardenne, Lorraine a Alsasko) nebo Itálii (Basilicata); nebo d) rostliny pocházejí a byly vypěstovány v místě produkce, kde: (aa) na matečných rostlinách nebyly od začátku posledních dvou ukončených vegetačních období pozorovány žádnépříznaky napadení Grapevine flavescence dorée mycoplasm /phytoplasma/; a (bb)buď, (i) na rostlinách v místě produkce nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Grapevine flavescence dorée mycoplasm /phytoplasma/; nebo, (ii) rostliny byly podrobeny ošetření horkou vodou o teplotě nejméně 50 °C po dobu 45 minut aby se eliminovala přítomnost Grapevine flavescence dorée mycoplasm /phytoplasma/. ----- 3) Vyhláška č. 332/2004 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření původce rakoviny bramboru, háďátka bramborového a háďátka nažloutlého Příloha 5 Podmínky pro přechovávání a jiné manipulace se škodlivými organismy, rostlinami, rostlinnými produkty a jinými předměty, pro pokusné a vědecké účely nebo pro práci ve šlechtění odrůd a) Obecné zásady pro zacházení s karanténním materiálem: 1) technická izolace od jiných rostlin nebo škodlivých organismů zahrnující i ochranu rostlin v přilehlé oblasti, 2) jmenování osoby odpovědné za veškeré činnosti spojené s manipulací s karanténním materiálem, 3) omezení přístupu do vymezených prostor a zařízení, popřípadě, je-li to účelné, i do přilehlé oblasti, který je povolen pouze oprávněným jmenovaným osobám, 4) vhodné označení vymezených prostor a zařízení udávající druh činnosti a osobní odpovědnost, 5) vedení záznamů o vykonaných činnostech a metodiky pracovních postupů, včetně postupů pro případ úniku škodlivých organismů, 6) vhodný bezpečností a poplachový systém, 7) vhodná ochranná opatření k zamezení proniknutí škodlivých organismů do vymezených prostor a zařízení a jejich šíření v nich, 8) ochranná opatření pro vzorkování karanténního materiálu a jeho přemísťování v rámci vymezených prostor, 9) ochranná opatření pro nakládání s odpadem, použitou zeminou a vodou, jsou-li potřebná, včetně zajištění vhodného vybavení k jejich likvidaci, 10) vhodné dezinfekční a hygienické postupy a vybavení pro osoby, prostory a zařízení, 11) vhodná opatření a vybavení pro likvidaci pokusného materiálu, 12) vhodné vybavení, prostory a postupy pro indexování, včetně testování. b) Speciální zásady pro zacházení s karanténním materiálem s ohledem na specifickou biologii a epidemiologii karanténního materiálu a předpokládanou činnost: 1) udržování karanténního materiálu v místnostech (sklenících apod.) s předvstupním uzavřeným prostorem (tzv. double door) pro vstup osob, 2) udržování karanténního materiálu při sníženém tlaku vzduchu, 3) udržování karanténního materiálu v kontejnerech nebo jiných zařízeních opatřených vhodnými sítěmi nebo jinými zábranami znemožňujícími únik škodlivého organismu, jako jsou vodní bariéra pro roztoče, uzavřené kontejnery s půdou pro háďátka, elektrické lapače hmyzu apod., 4) izolace karanténního materiálu od jiných škodlivých organismů a jiného materiálu, např. od vironosného materiálu sloužícího některým škůdcům za potravu, od hostitelských rostlin apod., 5) udržování chovů škodlivých organismů v chovných boxech s vhodným manipulačním zařízením, 6) zabránění křížení škodlivých organismů s původními kmeny nebo druhy, 7) vyvarování se udržování kontinuálních chovů a kultur škodlivých organismů, 8) udržování karanténního materiálu v podmínkách umožňujících přísnou kontrolu rozmnožování škodlivého organismu, např. v takovém životním režimu, při němž nedojde k diapause, 9) udržování karanténního materiálu způsobem zabraňujícím šíření rozmnožovacích částic (např. spor vzdušným prouděním), 10) postupy k ověřování čistoty kultur a chovů škodlivých organismů, k zajištění, aby byly prosté parazitů anebo jiných škodlivých organismů, 11) vhodný ochranný systém vylučující možné přenašeče, 12) při činnostech s materiálem in vitro udržování tohoto materiálu ve sterilních podmínkách; vybavení laboratoří pro provádění aseptických postupů, 13) udržování škodlivých organismů šířících se pomocí přenašečů v podmínkách zabraňujících tomuto šíření, např. v ochranných sítích, v oddělených nádobách se zeminou apod., 14) sezónní izolace zajišťující provádění činností v období sníženého rizika přenosu a šíření škodlivých organismů. Příloha 6 Formulář oprávnění k dovozu ze třetích zemí anebo k přemístění z členských států Společenství škodlivých organismů, rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, určených pro pokusné a vědecké účely nebo pro práci ve šlechtění odrůd Příloha 7 Postupy k vyloučení skrytého napadení určitých rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, určených pro pokusné a vědecké účely nebo pro práci ve šlechtění odrůd, škodlivými organismy, za účelem jejich uvolnění z karanténního režimu ČÁST A Pro některé rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 3 Oddíl I Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, jiné než plody a osivo 1. Rostliny nebo jejich části (dále jen „rostlinný materiál“), je-li to vhodné, jsou podrobeny příslušným terapeutickým postupům stanoveným v technické směrnici FAO/IPGRI. 2. Po uplatnění terapeutických postupů uvedených v bodu 1., je veškerý rostlinný materiál podroben testování. Všechen rostlinný materiál, včetně rostlin použitých k indexování, je uchováván ve schválených zařízeních, za podmínek bezpečné manipulace s karanténním materiálem, stanovených v příloze č. 5. Rostlinný materiál určený k úřednímu uvolnění ze stanoveného karanténního režimu se uchovává v podmínkách, které umožňují jeho normální vývoj, a je po dodání a následně ve vhodných intervalech v průběhu testování podroben vizuální kontrole ke zjištění příznaků napadení škodlivými organismy, včetně všech škodlivých organismů, uvedených v přílohách č. 1 a 2, které se na něm mohou vyskytnout. 3. Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění a určení škodlivých organismů v souladu s následujícími postupy: 3.1. Testování se provádí vhodnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin, včetně Citrus sinensis (L.) Osbeck, Citrus aurantifolia (Christm.) Swing., Citrus medica L., Citrus reticulata Blanco a Sesamum L., ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů: a) Citrus greening bacterium b) Citrus variegated chlorosis /syn. = Xylella fastidiosa Wells et al.) c) Citrus mosaic virus /badnavirus/ d) Citrus tristeza virus /closterovirus/ (všechny izoláty) e) Citrus vein enation woody gall /syn. = Citrus vein enation ‘virus’/ f) Leprosis /syn. = Citrus leprosis rhabdovirus/ g) Naturally spreading psorosis /syn. = Citrus ringspot virus/ h) Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili /syn. = Deuterophoma tracheiphila Petri/ i) Satsuma dwarf virus /nepovirus/ j) Spiroplasma citri Saglio et al. k) Tatter leaf virus /syn. = Citrus tatter leaf capillovirus/ l) Witches' broom (MLO) /syn. = Lime witches' broom phytoplasma/ m) Xanthomonas campestris /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. citri/ (všechny kmeny patogenní pro Citrus). 3.2. Pro škodlivé organismy, jako je Blight and Blight - like /syn. = Citrus blight disease/, pro něž neexistují krátkodobé testovací postupy, musí být rostlinný materiál naroubován na semenáč, vypěstovaný ve sterilní kultuře, jak je stanoveno v technické směrnici FAO/IPGRI, a výsledné rostliny musí být podrobeny terapeutickým postupům v souladu s ustanoveními bodu 1. 4. Rostlinný materiál, podrobený vizuální prohlídce, uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů, způsobujících tyto příznaky. Oddíl II Rostliny Pyrus L., Malus Mill., Cydonia Mill., Prunus L. a jejich kříženců a Fragaria L., určené k pěstování, jiné než osivo 1. a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I. 3. Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění a určení škodlivých organismů v souladu s následujícími postupy: 3.1. U rostlin Fragaria L. bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin, včetně Fragaria vesca L., Fragaria virginiana Mill. a Chenopodium L., ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů: a) Arabis mosaic virus /nepovirus/ b) Raspberry ringspot virus /nepovirus/ c) Strawberry crinkle virus /cytorhabdovirus/ d) Strawberry latent ‘C‘ virus /rhabdovirus/ e) Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/ f) Strawberry mild yellow edge virus g) Strawberry vein banding virus /caulimovirus/ h) Strawberry witches' broom mycoplasm /phytoplasma/ i) Tomato black ring virus /nepovirus/ j) Tomato ringspot virus /nepovirus/ k) Colletotrichum acutatum Simmonds l) Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae Wilcox et Duncan m) Xanthomonas fragariae Kennedy et King. 3.2. U rostlin Malus Mill. se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů: 3.2.1 a) Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/; nebo b) Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký) pochází-li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá těchto škodlivých organismů; a 3.2.2. a)Tobacco ringspot virus /nepovirus/ b) Tomato ringspot virus /nepovirus/ c) Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu. 3.3.U rostlin Prunus L., s ohledem na vhodnost pro jednotlivé druhy tohoto rodu, se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů: 3.3.1 a) Apricot chlorotic leafroll mycoplasm /syn. = European stonefruit yellows phytoplasma/; b) Cherry rasp leaf virus/nepovirus/ (americký); nebo c) Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al., pochází-li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá těchto škodlivých organismů; a 3.3.2 a)Little cherry pathogen /syn. = Cherry little cherry virus/ (neevropské izoláty) b) Peach mosaic virus /syn. = Peach latent mosaic pelamoviroid/ (americký) c) Peach phony rickettsia /syn. = Xylella fastidiosa Wells et al./ d) Peach rosette mosaic virus /nepovirus/ e) Peach rosette mycoplasm /phytoplasma/ f) Peach X-disease mycoplasm /phytoplasma/ g) Peach yellows mycoplasm /phytoplasma/ h) Plum line pattern virus /ilarvirus/ (americký) i) Plum pox virus /potyvirus/ j) Tomato ringspot virus /nepovirus/ k) Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye. /syn. = Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al./, bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu. 3.4. U rostlin Cydonia Mill. a Pyrus L., bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu, se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů: a) Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. b) Pear decline mycoplasm /phytoplasma/. 4. Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů, způsobujících tyto příznaky. Oddíl III Rostliny Vitis L., jiné než plody 1. a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I. Vizuální kontrolou podle bodu 2 se zjišťují též příznaky napadení Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) /syn. = Viteus vitifoliae (Fitch)/ a škodlivých organismů uvedených dále v bodu 3. 3. Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění a určení následujících škodlivých organismů, pochází- li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá těchto škodlivých organismů: 3.1. Ajinashika disease Testování se provede vhodnými laboratorními metodami. V případě negativního výsledku je rostlinný materiál indexován na odrůdě révy vinné Koshu a zůstává v pozorování po dobu minimálně dvou vegetačních období. 3.2. Grapevine stunt virus Testování se provede pomocí vhodných indikátorových rostlin, jako je odrůda révy vinné Campbell Early, pozorování se provádí v průběhu jednoho roku. 3.3. Summer mottle Testování se provede pomocí vhodných indikátorových rostlin, jako jsou odrůdy révy vinné Sideritis, Cabernet-Franc a Mission. 4. Bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu se provede testování vhodnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů: a) Blueberry leaf mottle virus /nepovirus/ b) Grapevine flavescence dorée MLO /phytoplasma/ a ostatní žloutenky révy c) Peach rosette mosaic virus /nepovirus/ d) Tobacco ringspot virus /nepovirus/ e) Tomato ringspot virus /nepovirus/ (kmen „yellow vein“ a ostatní kmeny) f) Xylella fastidiosa (Well et Raju) g) Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. 5. Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů způsobujících tyto příznaky. Oddíl IV Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů Solanum L., nebo jejich kříženců, určené k pěstování 1. a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I. Testování podle bodu 2. se podrobí každá jednotka (hlíza, tkáňová kultura apod.) rostlinného materiálu. Vizuálními kontrolami podle bodu 2, které se provádějí po dodání a následně v celém období trvání indexačních postupů, a to v pravidelných intervalech až do ukončení vývoje rostlin, se zjišťují též příznaky Potato yellow vein disease. 3. Testování uvedené v bodu 2. se provádí odbornými postupy uvedenými v bodu 5. ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů: Bakterie: a) Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. b) Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ Viry a virům podobné organismy: a) Andean potato latent virus /Potato Andean latent tymovirus/ b) Potato black ringspot virus /nepovirus/ c) Potato spindle tuber viroid d) Potato yellowing alfamovirus e) Potato virus T /syn. = Potato T trichovirus/ f) Andean potato mottle virus /Potato Andean mottle comovirus/ g) obecné viry bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně Yo, Yn a Yc) a Potato leafroll virus /luteovirus/. U osiva bramboru se testování provádí ke zjištění alespoň virů a virům podobných organismů uvedených výše v bodech a) až e). 4. Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů, způsobujících tyto příznaky. 5. Odborné postupy podle bodu 3. jsou následující: Pro bakterie: 1. U hlíz se testuje pupková část každé hlízy. Standardní velikost vzorku je 200 hlíz. Postup může být však použit i pro vzorky s méně než 200 hlízami. 2. U mladých rostlin a řízků, včetně mikro-rostlin, se testují spodní části stonku a v případě potřeby kořeny každé jednotky rostlinného materiálu. 3. Po testování podle bodů 1. a 2. se doporučuje provést v průběhu jednoho běžného vegetačního období testování dceřiných hlíz nebo bází stonků u druhů nevytvářejících hlízy. 4. Materiál uvedený v bodu 1. musí být testován úředně stanovenou metodou Společenství pro testování Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. Materiál uvedený v bodu 2. je možné testovat touto metodou. 5. Materiál uvedený v bodu 1. musí být testován úředně stanovenou metodou Společenství pro Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./. Materiál uvedený v bodu 2. je možné testovat touto metodou. Pro viry a virům podobné organismy jiné než Potato spindle tuber viroid: 1. Minimální testování vegetativního materiálu (hlízy, mladé rostliny nebo řízky včetně mikro-rostlin) musí zahrnovat sérologický test provedený v době kvetení nebo v její těsné blízkosti pro každý uvedený škodlivý organismus kromě Potato spindle tuber viroid, po kterém musí u materiálu s negativním výsledkem sérologického testu následovat biologický test. Pro Potato leafroll virus /luteovirus/ musí být provedeny dva sérologické testy. 2. Minimální testování u osiva musí zahrnovat sérologický test nebo biologický test, jestliže není možné provést test sérologický. Doporučuje se provádět opakované testování určité části negativních vzorků a v případě nejasných výsledků provést testování jinou metodou. 3. Sérologické a biologické testy uvedené v bodech 1. a 2. musí být provedené na rostlinách pěstovaných ve sklenících, na vzorcích odebraných nejméně na dvou místech z každého stonku, zahrnujících mladý zcela vyvinutý list z vrcholu každého stonku a starší lístek ze střední části stonku; vzhledem k možnosti nesystémové infekce musí být otestován každý stonek. Při sérologickém testování se nesmí spojovat do jednoho vzorku lístky odebrané z různých rostlin, vyjma případů, kdy je určitý směsný poměr použitou metodou přímo stanoven. Listy odebrané z jednotlivých stonků téže rostliny však mohou být spojeny k vytvoření vzorku z této rostliny. U biologických testů je možné spojit maximálně pět rostlin k inokulaci minimálně dvou stejných indikátorových rostlin. 4. Vhodné indikátorové rostliny pro biologické testování, uvedené v bodech 1. a 2., jsou ty, které jsou uvedeny na příslušném seznamu publikovaném EPPO, anebo jiné úředně schválené indikátorové rostliny, které vykazují schopnost detekovat viry. 5. Úředně propuštěn ze stanoveného režimu může být pouze přímo otestovaný materiál. V případě indexace oček může být uvolněno pouze potomstvo testovaných oček. Hlíza nesmí být uvolněna vzhledem k možnosti nesystémové infekce. Pro Potato spindle tuber viroid: 1. U veškerého rostlinného materiálu se testy provádějí na rostlinách vypěstovaných ve skleníku, jakmile jsou dobře vyvinuty, ale před rozkvětem a vytvořením pylu. Testy prováděné na klíčcích hlíz, na rostlinách pěstovaných in vitro nebo na malých sazenicích se považují za pouze předběžné. 2. Vzorky musí být odebrané z plně vyvinutého lístku z vrcholu každého stonku rostliny. 3. Veškerý materiál určený k testování se pěstuje za teploty, která nesmí být nižší než l8 °C (přednostně za teplot vyšších než 20 °C), a při fotoperiodě nejméně šestnácti hodin denně. 4. Testy se provádějí pomocí radioaktivně nebo neradioaktivně značených sond cDNA nebo RNA, postupem R-PAGE (s barvením stříbrem) nebo RT-PCR. 5. Směsný vzorek při testování pomocí sond a metody R-PAGE může tvořit maximálně pět jedinců. Používání tohoto poměru nebo poměrů vyšších musí být metodicky stanoveno. ČÁST B Pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách č. 2 a 4 1. Úřední postupy zahrnují vhodné prohlídky anebo testy na příslušné škodlivé organismy uvedené v přílohách č. 1 a 2 a provádějí se v případě potřeby v souladu se zvláštními požadavky stanovenými pro tyto škodlivé organismy v příloze č. 4. K zabezpečení těchto zvláštních požadavků se používají v úředních postupech metody stanovené v příloze č. 4 nebo jiné obdobné úředně schválené postupy. 2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty musí být při úředních postupech uvedených v bodu 1. shledány prostými příslušných škodlivých organismů, uvedených v přílohách č. 1, 2 a 4. Příloha 8 Invazní škodlivé organismy podléhající monitoringu a průzkumu podle § 10 odst. 1 zákona Rostliny: 1. Cabomba caroliniana Gray 2. Crassula helmsii (Kirk) Cockayne 3. Eichhornia crassipes (Mart.) Solms 4. Heracleum mantegazzianum Sommier et Levier 5. Heracleum persicum Desf. ex Fisch. 6. Heracleum sosnowskyi Mandenova 7. Hydrocotyle ranunculoides L. 8. Lysichiton americanus Hultén et H. St. John. 9. polygonum perfoliatum L. 10. Pueraria lobata (Willd.) Ohwi 11. Senecio inaequidens DC. 12. Sicyos angulatus L. 13. Solanum elaegnifolium Cav. Příloha 9 Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které musejí být před uvedením na trh podrobeny soustavné rostlinolékařské kontrole přednostně v místě jejich produkce, pocházejí-li ze Společenství, nebo musejí být před povolením vstupu na území Společenství podrobeny rostlinolékařské kontrole v zemi původu nebo v odesílající zemi, pocházejí-li z území mimo Společenství, a jejichž dovozci, pěstitelé, výrobci a obchodníci s nimi musejí být registrováni podle § 12 odst. 1 písm. a), b), popřípadě d) zákona ČÁST A Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem ze Společenství I. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy, závažné pro celé Společenství, a které musí být opatřeny rostlinolékařským pasem 1. Rostliny a rostlinné produkty 1.1.Rostliny rodů Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Prunus L. jiné než Prunus laurocerasus L. a Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, jiné než osivo. 1.2. Rostliny Beta vulgaris L. a Humulus lupulus L., určené k pěstování, jiné než osivo. 1.3. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů rodu Solanum L. nebo jejich kříženců, určené k pěstování. 1.4. Rostliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců a Vitis L., jiné než plody a osivo. 1.5. Rostliny Citrus L. a jeho kříženců, jiné než plody a osivo. 1.6. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, s listy a stopkami. 1.7. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které a) pochází zcela nebo částečně z Platanus L., včetně dřeva hraněného, a b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- CN-kód Popis --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 10 00 Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné tvary) 4401 22 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté ex 4401 30 80 Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované ve tvaru polen, briket, pelet nebo podobných tvarů 4403 10 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinýmikonzervačními prostředky, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované ex 4403 99 Surové dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahruboopracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, - jiné než jehličnaté a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce 1 k položkám kapitoly 44, nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.) ex 4404 20 00 Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané - jiné než jehličnaté ex 4407 99 Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm - jiné než jehličnaté a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce 1 k položkám kapitoly 44, nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.) --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty produkované právnickými a fyzickými osobami, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním těchto rostlin, a určené k prodeji osobám, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním rostlin, jiné než ty rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které jsou připravené k prodeji pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům, anebo které jsou pěstovány nebo nabízeny k prodeji odděleně od ostatních rostlin a jsou uváděny do oběhu v takové formě (způsob balení, označení, zapěstování), z níž je patrné, že jsou určeny pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům 2.1. Rostliny rodů Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Aster L., Brassica L., Castanea Mill., Cucumis L., Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a kříženci, Exacum L., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., všechny kultivary kříženců New Guinea rodu Impatiens L., Lactuca L., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium L'Hérit ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L. Tsuga Carr. a Verbena L., určené k pěstování, jiné než osivo, a rostliny bylinných druhů stanovené rostlinolékařskou správou ve Věstníku, jiné než rostliny čeledi Graminae určené k pěstování, a jiné než cibule, oddenkové hlízy, oddenky, osivo a hlízy. 2.2. Rostliny Solanaceae jiné než ty, které jsou uvedené pod bodem 1.3, určené k pěstování, jiné než osivo. 2.3. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a Strelitziaceae, zakořeněné nebo s ulpělým nebo připojeným pěstebním substrátem. 2.3.1. Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. 2.4. Rostliny - osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum L., určené k pěstování a rostliny Allium porrum L., určené k pěstování, - osivo Medicago sativa L., - osivo Helianthus annuus L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Phaseolus L. 2.5. Cibule a hlízy rostlin Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston 'Golden Yellow', Galanthus L; Galtonia candicans (Baker) Decne, zakrslých kultivarů a jejich kříženců rodu Gladiolus Tourn. ex L., jako jsou Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Muscari Miller., Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss., a Tulipa L., určené k pěstování. II. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy závažné pro určité chráněné zóny, a které musí být opatřeny rostlinolékařským pasem platným pro danou zónu v případě dovozu nebo přemísťování do této zóny a při přemísťování uvnitř dané zóny Bez ohledu na rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v bodu I 1. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty 1.1. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr. 1.2.Rostliny Populus L. a Beta vulgaris L., určené k pěstování, jiné než osivo 1.3.Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Eucalyptus L'Hérit., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. a Vitis L., jiné než plody a osivo; 1.4.Živý pyl, určený k opylování, z Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L. 1.5. Hlízy Solanum tuberosum L., určené k pěstování 1.6.Rostliny Beta vulgaris L. určené k průmyslovému zpracování. 1.7.Zemina a nesterilizovaný odpad z řepy (Beta vulgaris L.). 1.8. Osivo Beta vulgaris L., Dolichos Jacq., Gossypium L. a Phaseolus vulgaris L. 1.9. Plody (tobolky) Gossypium L. a nevyzrněná bavlna, plody Vitis L. 1.10. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které a) pochází zcela nebo částečně z - jehličnanů (Coniferales), s výjimkou dřeva prostého kůry, - Castanea Mill., s výjimkou dřeva, které je prosté kůry a b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- CN-kód Popis --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 10 00 Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné tvary) 4401 21 00 Jehličnaté dřevěné štěpky nebo třísky 4401 22 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté ex 4401 30 Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované ve tvaru polen, briket, pelet nebo podobných tvarů ex 4403 10 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinýmikonzervačními prostředky, jiné než odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované ex 4403 20 Jehličnaté surové dřevo, jiné než odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky ex 4403 99 Surové dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahruboopracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky - jiné než jehličnaté a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce 1 k položkám kapitoly 44, nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.) ex 4404 Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané 4406 Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) 4407 10 Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené neboloupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ex 4407 99 Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm - jiné než jehličnaté a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce 1 k položkám kapitoly 44, nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.) --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1.11. Samostatná kůra Castanea Mill., a jehličnanů (Coniferales) 2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty produkované právnickými a fyzickými osobami, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním těchto rostlin, a určené k prodeji osobám, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním rostlin, jiné než rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které jsou připravené k prodeji pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům, anebo které jsou pěstovány nebo nabízeny k prodeji odděleně od ostatních rostlin a jsou uváděny do oběhu v takové formě (způsob balení, označení, zapěstování), z níž je patrné, že jsou určeny pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům 2.1.Rostliny Begonia L. určené k pěstování, jiné než oddenkové hlízy, osivo a hlízy, a rostliny Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L. a Hibiscus L., určené k pěstování, jiné než osivo. III. Rostliny původem ze třetích zemí, jejichž odběratele oznamuje dovozce rostlinolékařské správě po prodeji nebo jiném způsobu převodu těchto rostlin na jinou osobu podle § 24 odst. 1 zákona a jejichž nákup nebo jiné nabytí ohlašuje osoba stanovená v § 20 odst. 2 zákona rostlinolékařské správě podle § 20 odst. 2 zákona 1. Rostliny rodů Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Prunus L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, jiné než osivo. 2. Rostliny Beta vulgaris L. a Humulus lupulus L., určené k pěstování, jiné než osivo. 3. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, jiné než osivo, ale včetně osiva stolonotvorných a hlízotvorných druhů rodu Solanum L. nebo jejich kříženců. 4. Rostliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců a Vitis L., jiné než plody a osivo. 5. Rostliny Citrus L. a jeho kříženců, jiné než plody a osivo. 6. Rostliny rodů Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Aster L., Brassica L., Castanea Mill., Cucumis L., Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a kříženci, Exacum L., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., všechny kultivary kříženců New Guinea rodu Impatiens L., Lactuca L., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium L'Hérit ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L. Tsuga Carr. a Verbena L., určené k pěstování, jiné než osivo. 7. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. a Strelitziaceae, zakořeněné nebo s ulpělým nebo připojeným pěstebním substrátem. 8. Osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum L., určené k pěstování, a rostliny Allium porrum L., určené k pěstování. 9. Cibule a hlízy rostlin Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston 'Golden Yellow', Galanthus L; Galtonia candicans (Baker) Decne, zakrslých kultivarů a jejich kříženců rodu Gladiolus Tourn. ex L., jako jsou Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Muscari Miller., Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. a Tulipa L., určené k pěstování. ČÁST B Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem ze třetích zemí I. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy závažné pro celé Společenství, a které musí být opatřeny rostlinolékařským osvědčením 1.1. Rostliny, určené k pěstování. 1.2. Osivo - Cruciferae, Graminae a Trifolium L. původem z Argentiny, Austrálie, Bolívie, Chile, Nového Zélandu a Uruguaye, - Triticum L., Secale spp. a Triticosecale Wittmack, původem z Afgánistánu, Indie, Iráku, Iránu, Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jihoafrické republiky a USA, - Capsicum L., Helianthus annuus L, Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza L., Zea mays L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. a Phaseolus L. 2. Části rostlin, jiné než plody a osivo, rodů: - Castanea Mill., Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium L'Hérit ex Ait, Phoenix L., Populus L., Quercus L., Solidago L. a řezané květiny z čeledi Orchidaceae, - jehličnanů (Coniferales), - Acer saccharum Marsh., původem z USA a Kanady, - Prunus L., původem z neevropských zemí, - řezané květiny Aster L., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. a Trachelium L., původem z neevropských zemí, - listové zeleniny Apium graveolens L. a Ocimum L. 3. Plody - Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců; Momordica L. a Solanum melongena L. - Annona L., Cydonia Mill., Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L., Syzygium Gaertn. a Vaccinium L., původem z neevropských zemí. 4. Hlízy Solanum tuberosum L. 5. Samostatná kůra - jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemí; - Acer saccharum Marsh., Populus L. a Quercus L., jiné než Quercus suber L. - Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. a Pterocarya rhoifolia Siebold et Zucc., původem z Kanady, Číny, Japonska, Mongolska, Korejské republiky, Ruska, Tchaj-wanu a USA. 6. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které a) pochází zcela nebo částečně z níže uvedených řádů, rodů nebo druhů rostlin, s výjimkou dřevěného obalového materiálu definovaného v bodu 2. přílohy č. 4 části A oddílu I: - Quercus L., včetně dřeva hraněného, původem z USA, s výjimkou dřeva, které je zařazeno v odstavci b) pod CN kódem 4416 00 00 a u kterého je doloženo, že dřevo bylo vyrobeno nebo zpracováno použitím tepelného ošetření při dosažení minimální teploty 176 °C po dobu 20 minut, - Platanus L., včetně dřeva hraněného, původem z USA nebo Arménie, - Populus L., včetně dřeva hraněného, původem ze zemí amerického kontinentu, - Acer saccharum Marsh., včetně dřeva hraněného, původem z USA a Kanady, - jehličnany (Coniferales), včetně dřeva hraněného, původem z neevropských zemí, Kazachstánu, Ruska a Turecka - Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. a Pterocarya rhoifolia Siebold et Zucc., včetně dřeva hraněného, původem z Kanady, Číny, Japonska, Mongolska, Korejské republiky, Ruska, Tchaj-wanu a USA. a b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- CN-kód Popis --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 10 00 Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné tvary) 4401 21 00 Jehličnaté dřevěné štěpky nebo třísky 4401 22 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté ex 4401 30 40 Dřevěné piliny, neaglomerované ve tvaru polen, briket, pelet nebo podobných tvarů ex 4401 30 80 Ostatní dřevěné zbytky a dřevěný odpad, neaglomerované ve tvaru polen, briket, pelet nebo podobných tvarů 4403 10 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinýmikonzervačními prostředky, též odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované 4403 20 Jehličnaté surové dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačnímiprostředky 4403 91 Dubové dřevo (rodu Quercus spp.), surové dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebojinými konzervačními prostředky ex 4403 99 Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačnímiprostředky - jiné než jehličnaté a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce 1 k položkám kapitoly 44, nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.) ex 4404 Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané - jehličnaté, původem z neevropských zemí 4406 Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) 4407 10 Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené neboloupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm 4407 91 Dubové dřevo (rodu Quercus spp.), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ex 4407 93 Dřevo javoru (Acer saccharum Marsh), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm 4407 95 Dřevo jasanu (Fraxinus spp.), rozřezané nebo štípané podélně,krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované,o tloušťce převyšující 6 mm ex 4407 99 Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm - jiné než jehličnaté dřevo a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce k položkám 1 kapitoly 44 nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercusspp.), bukového (Fagus spp.), javorového (Acer spp.), třešňového (Prunus spp.) nebo jasanového (Fraxinus spp.) 4415 Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny; jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny ze dřeva; nástavce palet ze dřeva 4416 Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra, a jiné bednářské výrobky ajejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu 9406 00 20 Montované stavby ze dřeva --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 7. Zemina a jiné pěstební substráty 7.1. tvořené zcela nebo částečně zeminou nebo pevnou organickou hmotou jako jsou části rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, jiné než ty, které jsou složeny výhradně z rašeliny 7.2. ulpělé na rostlinách nebo s nimi spojené, tvořené zcela nebo částečně materiálem uvedeným v podbodu 7.1. nebo tvořené částečně jakoukoliv pevnou anorganickou hmotou, určené k udržení vitality rostlin původem z: - Turecka, - Běloruska, Gruzie, Moldavska, Ruska, Ukrajiny, - neevropských zemí, jiných než Alžírsko, Egypt, Izrael, Libye, Maroko a Tunisko. 8. Zrno Triticum L., Secale spp. a x Triticosecale Wittmack, původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Iránu, Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jihoafrické republiky a USA. II. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy, závažné pro určité chráněné zóny, a které musí být opatřeny rostlinolékařským osvědčením platným pro danou zónu v případě dovozu do chráněné zóny a jejich přemísťování uvnitř této zóny Bez ohledu na rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v bodu I 1. Rostliny Beta vulgaris L., určené k průmyslovému zpracování 2. Zemina a nesterilizovaný odpad z řepy (Beta vulgaris L.) 3. Živý pyl určený k opylování z Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L. 4. Části rostlin, jiné než plody a osivo, z Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L. 5. Osivo Beta vulgaris L., Dolichos Jacq., Mangifera spp. a Phaseolus vulgaris L. 6. Osivo a plody (tobolky) Gossypium L. a nevyzrněná bavlna, plody Vitis L. 7. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které a) pochází zcela nebo částečně z jehličnanů (Coniferales), s výjimkou dřeva prostého kůry, původem z evropských třetích zemí, a Castanea Mill., s výjimkou dřeva prostého kůry a b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- CN-kód Popis --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 10 00 Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné tvary) 4401 21 00 Jehličnaté dřevěné štěpky nebo třísky 4401 22 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté ex 4401 30 Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované ve tvaru polen, briket, pelet nebo podobných tvarů ex 4403 10 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinýmikonzervačními prostředky, jiné než odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované ex 4403 20 Jehličnaté surové dřevo, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované ex 4403 99 Surové dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky - jiné než jehličnaté a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce 1 k položkám kapitoly 44, nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.) ex 4404 Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané 4406 Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) 4407 10 Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené neboloupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6mm ex 4407 99 Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm - jiné než jehličnaté a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce 1 k položkám kapitoly 44, nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.) 4415 Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny; jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny ze dřeva; nástavce palet ze dřeva 9406 00 20 Montované stavby ze dřeva --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 8. Části rostlin Eucalyptus L'Hérit. 9. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales), původem z evropských třetích zemí. Příloha 10 Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, jejichž soustavnou rostlinolékařskou kontrolu může rostlinolékařská správa provést podle § 15 odst. 3 zákona a jejichž pěstitelé nebo provozovatelé jejich společných obchodních skladů, odesílacích středisek nebo balíren musí být registrováni podle § 12 odst. 1 písm. c) zákona Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než sadbové brambory. - pěstované na výměře 1 ha nebo větší, - skladované ve společných obchodních skladech a odesílacích střediscích, nebo - balené v balírnách a uváděné na trh. Příloha 11 Náležitosti žádosti o oprávnění k vydávání rostlinolékařských pasů Příloha 12 Označení chráněných zón na rostlinolékařském pasu -------------------------------------------- ------------------------- Chráněná zóna pro škodlivý organismus Označení chráněné zóny -------------------------------------------- ------------------------- a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje Anthonomus grandis Boheman a1 Bemisia tabaci (Gennadius) /evropské populace/ a2 Cephalcia lariciphila (Wachtl) a3 Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) / a3.1 syn. = Viteus vitifoliae (Fitch)/ Dendroctonus micans (Kugelann) a4 Gilpinia hercyniae (Hartig) a5 Globodera pallida (Stone) Behrens a6 Gonipterus scutellatus Gyllenhal a7 Ips amitinus (Eichhoff) a8 Ips cembrae (Heer) a9 Ips duplicatus (Sahlberg) a10 Ips sexdentatus (Börner) a11 Ips typographus (Linnaeus) a12 Leptinotarsa decemlineata Say a13 Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) a14 Sternochetus mangiferae (Fabricius) a15 Thaumetopoea pityocampa (Denis et Schiffermüller) a16 b) Bakterie Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) b1 Collins et Jones Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. b2 c) Houby Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr c0.1 Glomerella gossypii Edgerton c1 Gremmeniella abietina (Lagerberg) Morelet c2 Hypoxylon mammatum (Wahlenberg) J. Miller c3 d) Viry a virům podobné organismy Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ d1 Tomato spotted wilt virus /tospovirus/ d2 Citrus tristeza virus (evropské kmeny) d3 Grapevine flavescence dorée MLO /phytoplasma/ d4 -------------------------------------------- ------------------------- Příloha 13 Vzor ohlášení nákupu nebo jiného nabytí rostlin rostlinolékařské správě Příloha 14 Vzor rostlinolékařského dokladu o přesunu Příloha 15 Náležitosti rostlinolékařského osvědčení a rostlinolékařského osvědčení pro reexport, jímž je opatřena dovážená zásilka Příloha 16 Vzor a náležitosti oznámení o předpokládaném termínu doručení zásilky k provedení dovozní rostlinolékařské kontroly Příloha 17 Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona pro provádění dovozní rostlinolékařské kontroly zásilek Minimálními požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona pro provádění dovozní rostlinolékařské kontroly zásilek se rozumí: a) komunikační a administrativní vybavení umožňující 1. rychlé spojení s 1.1.příslušným obvodním, oblastním a ústředním pracovištěm rostlinolékařské správy, 1.2. specializovanými diagnostickými laboratořemi, 1.3. celními úřady, 1.4. Komisí 1.5. ostatními členskými státy 2. kopírování dokumentů; b) vybavení potřebné k provádění rostlinolékařské kontroly: 1. vhodné místo k provádění kontroly (např. odstavný pruh s rampou u silniční přepravy, odstavná kolej, nad níž není umístěna trolej, s rampou u železniční přepravy), 2. odpovídající osvětlení, 3. stůl (stoly) k provádění kontroly, 4. pomůcky pro: 4.1. vizuální prohlídky zásilek, 4.2. dezinfekci prostor a zařízení vstupního místa, 4.3. přípravu vzorků k případným následným testům ve specializovaných diagnostických laboratořích; c) vybavení pro odběr vzorků ze zásilek: 1. vhodný materiál pro jednoznačnou identifikaci a oddělené balení každého vzorku, 2. vhodný obalový materiál pro zasílání vzorků do specializovaných diagnostických laboratoří, 3. plomby, 4. úřední razítka, 5. odpovídající osvětlení; d) ostatní technické podmínky: 1. přístup k přístrojům a k pomůckám vhodným ke zjišťování a určování škodlivých organismů, 2. přístup k vhodným prostorům a zařízením pro 2.1. uskladnění zásilek způsobem, aby bylo do rozhodnutí o naložení s nimi vyloučeno riziko rozšíření škodlivých organismů z nich, 2.2. zničení zásilek nebo jejich částí, nebo provedení mimořádných rostlinolékařských opatření s nimi; e) vybavení 1. průběžně aktualizovanými metodickými pokyny k provádění rostlinolékařské kontroly, 2. průběžně aktualizovanými metodickými pokyny Evropské unie k provádění rostlinolékařské kontroly, 3. platným zněním rostlinolékařských právních předpisů České republiky, 4. platným zněním rostlinolékařských předpisů Evropské unie, 5. platným seznamem adres včetně spojení na specializované diagnostické laboratoře, které jsou úředně pověřené k provádění laboratorních rozborů ke zjišťování a určování škodlivých organismů, 6. platnými postupy k zajištění neporušenosti úředně odebraných vzorků během dopravy do určené laboratoře a během provádění laboratorních rozborů v této laboratoři, 7. aktualizovaným přehledem o dovezených zásilkách rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, které byly podrobeny rostlinolékařské kontrole, a přehledem výsledků těchto kontrol včetně výsledků laboratorních rozborů ve specializovaných diagnostických laboratořích. Příloha 18 Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení místa podle § 25 odst. 2 zákona a schváleného místa podle § 25 odst. 5 zákona pro provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilek 1. Prostory místa k provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilek, jiného než vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona, musí: 1.1. mít odpovídající osvětlení, dostatečnou prostorovou i technickou kapacitu pro přehlednou vykládku celé zásilky a pro její oddělené uskladnění a musí být uzamykatelný, 1.2. mít zařízení, které umožňuje bezproblémovou očistu a dezinfekci podlahy, místa uskladnění zásilky a všech předmětů, které s ní přišly do kontaktu, 1.3. mít stanoven funkční způsob bezpečného zničení zásilky napadené škodlivými organismy. 2. Pokud se v daném objektu nebo v jeho okolí pěstují nebo skladují rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, které podléhají soustavné rostlinolékařské kontrole a mohly by být napadeny škodlivým organismem přítomným v kontrolované zásilce, musí být místo jejich pěstování nebo skladování od místa vykládky zásilky dostatečně odděleno prostorově nebo vhodným technickým opatřením. 3. V případě možného výskytu škodlivých organismů, schopných šíření závlahovým systémem a pěstebním substrátem, je nutný oddělený závlahový systém a režim pro používání pěstebního substrátu a pěstebních nádob, nebo systém dezinfekce nádob před jejich dalším použitím. 4. Žadatel o provádění kontroly zdravotního stavu dovážených zásilek v jiném místě než vstupním místě zpracuje pro toto místo provozní řád, schválený provozovatelem tohoto místa a místně příslušným pracovištěm rostlinolékařské správy, který: - stanoví způsob splnění požadavků uvedených v bodech 1. až 3., - stanoví druhy rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, které smějí být v tomto místě podrobeny kontrole zdravotního stavu v rámci provádění dovozní rostlinolékařské kontroly, - upravuje pohyb osob v tomto místě do doby ukončení dovozní rostlinolékařské kontroly, aby nemohlo dojít k rozšíření škodlivých organismů, a - stanoví dobu, v níž bude v tomto místě prováděna kontrola zdravotního stavu dovážených zásilek. Příloha 19 Vzor žádosti o schválení místa navrženého k provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů mimo vstupní místo Příloha 20 Vzor úředního oznámení o zadržení zásilky Příloha 21 Vzory rostlinolékařských osvědčení Příloha 21a Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které představují vysokou míru rizika zavlékání a šíření škodlivých organismů způsobujících na nich skryté napadení: a) rostliny okrasných bylinných druhů a zelenin určené k pěstování jiné než 1. cibule, 2. oddenkové hlízy, 3. rostliny čeledi Graminae, 4. oddenky, 5. osivo, 6. hlízy, 7. tkáňové kultury, b) řezané květiny. Škodlivé organismy, které způsobují skryté napadení na rostlinách, rostlinných produktech a jiných předmětech, které představují vysokou míru rizika jejich zavlékání a šíření: a) třásnokřídlí (Thysanoptera), b) vrtalkovití (Agromyzidae). Příloha 22 Podmínky pro přemísťování rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu s konečným cílem mimo ni, bez rostlinolékařského pasu platného pro tuto zónu Pro přepravu rostlin, rostlinných produktů a nebo jiných předmětů uvedených v příloze č. 9. části A bodu II, které pocházejí z míst mimo chráněnou zónu stanovenou podle § 2 odst. 1 písm. r) zákona pro tyto rostliny, rostlinné produkty a nebo jiné předměty ve vztahu k jednomu nebo více škodlivým organismům, a jejichž konečné místo určení leží mimo tuto zónu, bez rostlinolékařského pasu, musí být splněny tyto podmínky: a) použité obaly, popřípadě vozidla převážející výše uvedené rostliny, rostlinné produkty a nebo jiné předměty, musí být čisté a prosté příslušných výše uvedených škodlivých organismů a musí být takové povahy, aby nehrozilo žádné šíření škodlivých organismů; b) ihned po zabalení musí být obaly, popřípadě vozidla převážející tyto rostliny, rostlinné produkty a nebo jiné předměty, bezpečně uzavřeny podle přísných rostlinolékařských kritérií tak, aby nehrozilo žádné nebezpečí rozšíření škodlivých organismů v příslušné chráněné zóně, aby byla zachována jejich totožnost a aby vyhovovaly požadavkům příslušných odpovědných úředních orgánů rostlinolékařské péče, a takto zabezpečené musejí zůstat během celé přepravy přes příslušnou chráněnou zónu; c) výše uvedené rostliny, rostlinné produkty a nebo jiné předměty musejí být opatřeny dokladem obvykle používaným v obchodním styku, ve kterém je vyznačeno, že pocházejí z míst mimo příslušnou chráněnou zónu a že jejich místo určení leží mimo příslušnou chráněnou zónu. 1) Je vydána na základě a v mezích zákona, do něhož již byly příslušné směrnice Evropských společenství promítnuty a jehož obsah umožňuje zapracovat příslušné předpisy Evropských společenství vyhláškou. 2) Směrnice Komise 92/70/EHS ze dne 30. července 1992, kterou se stanoví podrobná pravidla pro průzkumy prováděné za účelem uznávání chráněných zón ve Společenství. Směrnice Komise 92/90/EHS ze dne 3. listopadu 1992, kterou se stanoví povinnosti, jímž podléhají producenti a dovozci rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, a kterou se stanoví podrobnosti pro jejich registraci. Směrnice Komise 92/105/EHS ze dne 3. prosince 1992, kterou se stanoví míra sjednocení rostlinolékařských pasů užívaných pro přemísťování některých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů na území Společenství a podrobné postupy pro vydávání těchto rostlinolékařských pasů, jakož i podmínky a podrobné postupy pro jejich nahrazování. Směrnice Komise 93/50/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se určují některé rostliny neuvedené v příloze V části A směrnice Rady 77/93/EHS, jejichž producenti nebo sklady či expediční střediska v produkčních oblastech těchto rostlin musejí být zapsáni do úředního registru. Směrnice Komise 93/51/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se stanoví pravidla pro přemísťování určitých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu a pro přemísťování těchto rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů v rámci chráněné zóny, ze které pocházejí. Směrnice Komise 94/3/ES ze dne 21. ledna 1994, kterou se zavádí postup pro oznamování zadržení zásilky nebo škodlivého organismu pocházejících ze třetích zemí a představujících bezprostřední nebezpečí pro zdraví rostlin. Směrnice Komise 98/22/ES ze dne 15. dubna 1998, kterou se stanoví ve Společenství minimální podmínky pro provádění rostlinolékařských kontrol rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, pocházejících ze třetích zemí, na jiných inspekčních místech, než jsou místa určení. Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2001/33/ES ze dne 8. května 2001, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2002/28/ES ze dne 19. března 2002, kterou se mění směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2002/36/ES ze dne 29. dubna 2002, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Rady 2002/89/ES ze dne 28. listopadu 2002, kterou se mění směrnice 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2003/22/ES ze dne 24. března 2003, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2003/47/ES ze dne 4. června 2003, kterou se mění přílohy II, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2003/116/ES ze dne 4. prosince 2003, kterou se mění přílohy II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o škodlivý organismus Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Směrnice Komise 2004/31/ES ze dne 17. března 2004, kterou se mění přílohy I, II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2004/70/ES ze dne 28. dubna 2004, kterou se mění směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2004/102/ES ze dne 5. října 2004, kterou se mění přílohy II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2004/103/ES ze dne 7. října 2004 o kontrolách totožnosti a rostlinolékařských kontrolách rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů uvedených v části B přílohy V směrnice Rady 2000/29/ES, které lze provádět jinde než ve vstupním místě do Společenství nebo v místě jeho blízkosti, a o podmínkách souvisejících s těmito kontrolami. Směrnice Komise 2004/105/ES ze dne 15. října 2004, kterou se stanoví vzory úředních rostlinolékařských osvědčení nebo rostlinolékařských osvědčení pro zpětný vývoz doprovázející rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty ze třetích zemí uvedené ve směrnici Rady 2000/29/ES. Směrnice Rady 2005/15/ES ze dne 28. února 2005, kterou se mění příloha IV směrnice 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2005/16/ES ze dne 2. března 2005, kterou se mění přílohy I až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2005/17/ES ze dne 2. března 2005, kterou se mění některá ustanovení směrnice 92/105/EHS týkající se rostlinolékařských pasů. Směrnice Komise 2005/77/ES ze dne 11. listopadu 2005, kterou se mění příloha V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2006/14/ES ze dne 6. února 2006, kterou se mění příloha IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2006/35/ES ze dne 24. března 2006, kterou se mění přílohy I až IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2007/41/ES ze dne 28. června 2007, kterou se mění určité přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2008/61/ES ze dne 17. června 2008, kterou se stanoví podmínky, na základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro práci ve šlechtění odrůd dovážet některé škodlivé organismy, rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách I až V směrnice Rady 2000/29/ES do Společenství nebo některých chráněných zón Společenství nebo je na těchto územích přemísťovat (kodifikované znění). Směrnice Komise 2008/64/ES ze dne 27. června 2008, kterou se mění přílohy I až IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2008/109/ES ze dne 28. listopadu 2008, kterou se mění příloha IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2009/7/ES ze dne 10. února 2009, kterou se mění přílohy I, II, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2009/118/ES ze dne 9. září 2009, kterou se mění přílohy II až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2010/1/EU ze dne 8. ledna 2010, kterou se mění přílohy II, III a IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. 3) Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů. 4) Zákon č. 149/2003 Sb., o uvádění do oběhu reprodukčního materiálu lesních dřevin lesnicky významných druhů a umělých kříženců, určeného k obnově lesa a k zalesňování, a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů. 5) Zákon č. 500/2004 Sb., správní řád, ve znění zákona č. 413/2005 Sb. 6) § 2 písm. l) a u) zákona č. 219/2003 Sb., ve znění pozdějších předpisů. § 2 písm. a) zákona č. 149/2003 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 7) § 6 odst. 1 písm. a) až d) a písm. f), § 7 písm. a), c), d), h) a § 10 odst. 1 vyhlášky č. 190/1996 Sb., kterou se provádí zákon č. 265/1992 Sb., o zápisech vlastnických a jiných věcných práv k nemovitostem, ve znění zákona č. 210/1993 Sb. a zákona č. 90/1996 Sb., a zákon č. 344/1992 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon), ve znění zákona č. 89/1996 Sb. 8) § 19 vyhlášky č. 384/2006 Sb., kterou se stanoví podrobnosti o uvádění osiva a sadby pěstovaných rostlin do oběhu, ve znění vyhlášky č. 231/2007 Sb. 9) Rozhodnutí Rady 2004/597/ES ze dne 19. července 2004, kterým se schvaluje přistoupení Evropského společenství k Mezinárodní úmluvě o ochraně rostlin, revidované a schválené rezolucí 12/97 z 29. zasedání Konference Organizace spojených národů pro výživu a zemědělství (FAO) v listopadu 1997.
Datum uveřejnění: 12. července 2008 Poslední změna: 22. dubna 2010 Počet shlédnutí: 3268