344/2007 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění pozdějších předpisů
a zákon č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění zákona č. 264/1992 Sb., zákona č. 591/1992 Sb., zákona č. 600/1992 Sb., zákona č. 286/1993 Sb., zákona č. 156/1994 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 94/1996 Sb., zákona č. 142/1996 Sb., zákona č. 77/1997 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 105/2000 Sb., zákona č. 367/2000 Sb., zákona č. 370/2000 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č. 15/2002 Sb., zákona č. 125/2002 Sb., zákona č. 126/2002 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 312/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 476/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 87/2003 Sb., zákona č. 88/2003 Sb., zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 360/2004 Sb., zákona č. 484/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 554/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 216/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb. a zákona č. 308/2006 Sb., se mění takto:
1. V § 1 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova ", a zapracovává příslušné předpisy Evropských společenství1)".
Poznámka pod čarou č. 1 zní:
____________________________________
- "1)
- První směrnice Rady 68/151/EHS ze dne 9. března 1968 o koordinaci ochranných opatření, která jsou na ochranu zájmů společníků a třetích osob vyžadována v členských státech od společností ve smyslu čl. 58 druhého pododstavce Smlouvy, za účelem dosažení rovnocennosti těchto opatření.
- Druhá směrnice Rady 77/91/EHS ze dne 13. prosince 1976 o koordinaci ochranných opatření, která jsou na ochranu zájmů společníků a třetích osob vyžadována v členských státech od společností ve smyslu čl. 58 druhého pododstavce Smlouvy při zakládání akciových společností a při udržování a změně jejich základního kapitálu, za účelem dosažení rovnocennosti těchto opatření.
- Třetí směrnice Rady 78/855/EHS ze dne 9. října 1978, založená na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy, o fúzích akciových společností.
- Šestá směrnice Rady 82/891/EHS ze dne 17. prosince 1982, založená na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy, o rozdělení akciových společností.
- Směrnice Rady 84/450/EHS ze dne 10. září 1984 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se klamavé reklamy.
- Směrnice Rady 84/647/EHS ze dne 19. prosince 1984 o užívání vozidel najatých bez řidiče pro silniční přepravu zboží.
- Směrnice Rady 86/653/EHS ze dne 18. prosince 1986 o koordinaci právní úpravy členských států týkající se nezávislých obchodních zástupců.
- Směrnice Rady 89/117/EHS ze dne 13. února 1989 o povinnostech poboček usazených ve členském státě, zřízených úvěrovými a finančními institucemi se sídlem mimo tento členský stát, pokud se jedná o zveřejňování ročních účetních dokladů.
- Jedenáctá směrnice Rady 89/666/EHS ze dne 21. prosince 1989 o zveřejňování poboček vytvořených v členském státě některými formami společností řídících se právem jiného členského státu.
- Dvanáctá směrnice Rady 89/667/EHS ze dne 21. prosince 1989 v oblasti práva společností o společnostech s ručením omezeným s jediným společníkem.
- Směrnice Rady 92/101/EHS ze dne 23. listopadu 1992, kterou se mění směrnice 77/91/EHS o zakládání akciových společností a o udržování a změnách jejich základního kapitálu.
- Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/55/ES ze dne 6. října 1997, kterou se mění směrnice 84/450/EHS o klamavé reklamě tak, aby zahrnovala srovnávací reklamu.
- Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/35/ES ze dne 29. června 2000 o postupu proti opožděným platbám v obchodních transakcích.
- Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/58/ES ze dne 15. července 2003, kterou se mění směrnice Rady 68/151/EHS, pokud jde o požadavky na zveřejňování týkající se některých forem společností.
- Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/47/ES ze dne 6. června 2002 o dohodách o finančním zajištění.".
2. V § 13a odst. 1 větě první se slova "a fakturách" nahrazují slovy ", fakturách, smlouvách a v rámci informací zpřístupňovaných veřejnosti prostřednictvím dálkového přístupu (dále jen "internetové stránky")".
3. V § 13a odst. 1 větě druhé se za slova "v těchto listinách" vkládají slova "a na internetových stránkách".
4. V § 13a odst. 2 větě první se slova "a fakturách" nahrazují slovy ", fakturách, smlouvách a na internetových stránkách".
5. V § 13a odstavec 3 zní:
"(3) Na objednávkách, obchodních dopisech, fakturách, smlouvách a na internetových stránkách týkajících se podniku zahraniční osoby nebo organizační složky podniku zahraniční osoby nemusí být uveden údaj o zápisu zahraniční osoby do evidence podnikatelů ve státě, jehož právem se zahraniční osoba řídí nebo v němž má bydliště, pokud toto právo zápis do takové evidence neukládá nebo neumožňuje.".
6. V § 21 odstavec 5 včetně poznámek pod čarou č. 1a a 1b zní:
"(5) Ustanovení odstavce 4 se nevztahuje na fyzickou osobu, která je
- a)
- státním příslušníkem členského státu Evropské unie, jiného státu tvořícího Evropský hospodářský prostor nebo Švýcarské konfederace,
- b)
- rodinným příslušníkem osoby podle písmene a), který má v České republice právo pobytu1a),
- c)
- státním příslušníkem třetího státu, kterému bylo v členském státě Evropské unie přiznáno právní postavení dlouhodobě pobývajícího rezidenta1b),
- d)
- rodinným příslušníkem osoby podle písmene c), kterému bylo v České republice vydáno povolení k dlouhodobému pobytu1b).
- 1a)
- Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států, o změně nařízení (EHS) č. 1612/68 a o zrušení směrnic 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS.
- 1b)
- Směrnice Rady 2003/109/ES ze dne 25. listopadu 2003 o právním postavení státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou dlouhodobě pobývajícími rezidenty.".
8. V § 29 odstavec 7 zní:
"(7) Jestliže existuje nesoulad mezi zněním obsahu zápisu v obchodním rejstříku v českém a cizím jazyce nebo listin uložených ve sbírce listin v českém jazyce a dobrovolně uloženým překladem těchto listin do cizího jazyka podle § 38k odst. 4, nelze se vůči třetím osobám dovolávat znění zveřejněného nebo uloženého do sbírky listin v cizím jazyce. Třetí osoba se však může dovolávat znění zveřejněného nebo uloženého do sbírky listin v cizím jazyce, ledaže podnikatel prokáže, že znala znění obsahu zápisu nebo listiny uložené v českém jazyce.".
9. V § 33 se doplňuje odstavec 5, který zní:
"(5) Návrh na zápis se podává a zápis v obchodním rejstříku se provádí v českém jazyce. Navrhovatel může požádat, aby zápis v obchodním rejstříku byl proveden také v jakémkoliv cizím jazyce. Soud návrhu vyhoví, bude-li k návrhu přiložen úředně ověřený překlad znění zápisu do cizího jazyka.".
10. V § 34 odst. 1 písm. c) se slova "jsou občany České republiky nebo některého z členských států Evropské unie nebo jiného státu tvořícího Evropský hospodářský prostor, pokud o zápis požádají; to platí obdobně pro fyzické osoby, které jsou podnikateli a mají v některém z uvedených států trvalý pobyt" nahrazují slovy "mají bydliště v České republice a osoby podle § 21 odst. 5, které podnikají na území České republiky, pokud o zápis požádají".
11. V § 38i odst. 1 písm. i) se slova "a návrhy uvedených smluv," zrušují.
12. V § 38i se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 1c zní:
"(3) Návrh na rozdělení zisku a jeho konečná podoba anebo na vypořádání ztráty, není-li součástí účetní závěrky1c), a zpráva o vztazích mezi propojenými osobami, jestliže ovládaná osoba zpracovává výroční zprávu, se ukládají do sbírky listin spolu s účetní závěrkou1c) nebo výroční zprávou.
____________________________________
- 1c)
- Čtvrtá směrnice Rady 78/660/EHS ze dne 25. července 1978, založená na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy, o ročních účetních závěrkách některých společností.".
14. V § 38j odst. 1 písm. a) se za slova "vztahují k činnosti organizační složky" vkládá čárka.
15. V § 38j odstavec 2 zní:
"(2) Povinnost uložení účetních záznamů podle odstavce 1 písm. a), která se vztahuje k činnosti organizační složky, neplatí pro zahraniční právnickou osobu, která se řídí právem členského státu Evropské unie nebo jiného státu tvořícího Evropský hospodářský prostor, a organizační složku jejího podniku (pobočku), a pro zahraniční fyzickou osobu, která je státním příslušníkem členského státu Evropské unie nebo jiného státu tvořícího Evropský hospodářský prostor, a organizační složku jejího podniku (pobočku). U zahraniční osoby a organizační složky jejího podniku (pobočky) podle věty první se do sbírky listin uloží jen listiny uvedené v odstavci 1 písm. a) části věty před středníkem a listiny uvedené v odstavci 1 písm. b), c) a e).".
16. V § 38j se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3.
17. V § 38k odst. 3 se za slovo "Listiny" vkládají slova ", jimiž se dokládají zapisované skutečnosti a které se neukládají do sbírky listin, a dále listiny ukládané do sbírky listin podle § 38i odst. 1 písm. h), i), j), k), l) a p), § 38i odst. 2 a § 38j".
18. V § 38k odstavec 4 zní:
"(4) Listiny ukládané do sbírky listin podle § 38i odst. 1 písm. a) až g), m), n) a o) se vyhotovují a ukládají do sbírky listin v českém jazyce. Ve sbírce listin lze uložit i překlad takové listiny do jakéhokoliv cizího jazyka. Nepůjde-li o překlad listiny do některého z úředních jazyků Evropské unie nebo jiného státu tvořícího Evropský hospodářský prostor, musí být úředně ověřen.".
19. V § 38k se odstavec 5 zrušuje.
20. V § 56 odst. 3 se slova "v § 35 písm. b)" nahrazují slovy "v § 37 odst. 1 větě druhé".
21. V § 153a odst. 5 se věta poslední nahrazuje větou "Účetní závěrka musí být ověřena auditorem, pokud tak výslovně stanoví zákon; v takovém případě musí být ověřena auditorem i zahajovací rozvaha nástupnické společnosti.".
22. V § 164 odst. 4 větě druhé se slova "nebo užší prospekt cenného papíru" zrušují.
23. V § 164 odst. 4 větě třetí se slova "nebo užšího prospektu cenného papíru" zrušují.
24. V § 180 odst. 4 se slovo "důvěrnou" nahrazuje slovem "vnitřní".
25. V § 183a odst. 10 písm. e) se slovo "důvěrných" nahrazuje slovem "vnitřních".
26. V § 183b odst. 4 písm. a) bodu 1 se slova "podle § 183d odst. 8" nahrazují slovy "podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu".
27. V § 183e odst. 1 se slovo "důvěrné" nahrazuje slovem "vnitřní" a slovo "důvěrných" slovem "vnitřních".
28. V § 183e odst. 6 se slovo "důvěrných" nahrazuje slovem "vnitřních".
29. V § 220d odst. 1 se slova "(§ 27a odst. 2)" nahrazují slovy "(§ 38i)".
30. V § 220d odst. 2 se na konci textu písmene d) čárka nahrazuje středníkem a doplňují se slova "údaje, z nichž je sestavena mezitímní účetní závěrka, nesmí být starší než tři měsíce počítáno ke dni vyhotovení návrhu smlouvy o fúzi,".
31. V § 220e odst. 12 písm. b) se slova "alespoň jeden měsíc před rozhodnutím představenstva" nahrazují slovy "ve lhůtě stanovené v § 220d odst. 5".
32. V § 220p odst. 9 se poslední věta zrušuje.
33. V § 263 odst. 1 se slova "§ 323 až 323i" nahrazují slovy "§ 323 až 323f".
34. V § 323a odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 5 zní:
"(1) Finančním zajištěním se v souladu s právem Evropských společenství5) rozumí
- a)
- zástavní právo k finančnímu kolaterálu sjednané stranami uvedenými v odstavci 3 za účelem zajištění pohledávky finančního charakteru a
- b)
- převod finančního kolaterálu sjednaný stranami uvedenými v odstavci 3 za účelem zajištění nebo jiného krytí pohledávky finančního charakteru, včetně repo obchodů, přičemž, pokud to povaha finančního kolaterálu připouští, dochází k převodu vlastnického práva k němu na příjemce finančního zajištění,
_____________________________________
- 5)
- Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/47/ES ze dne 6. června 2002 o dohodách o finančním zajištění.".
36. V § 323a odst. 2 písm. d) se za slovo "měně" vkládají slova ", pohledávka na výplatu těchto peněz nebo obdobná pohledávka na vrácení peněz, zejména pohledávka z obchodu na finančním trhu".
37. V § 323a odst. 2 písmeno e) zní:
- "e)
- repo obchodem prodej finančních nástrojů se současně sjednanou zpětnou koupí a koupě finančních nástrojů se současně sjednaným zpětným prodejem,".
39. V § 323a odst. 2 písm. g) bodu 2 se za slovo "skutečnost" vkládají slova "vymezená v ujednání o finančním zajištění".
40. V § 323a odst. 3 písm. c) se slova "finanční instituce6)" nahrazují slovy "pojišťovna6c), zajišťovna6c), obchodník s cennými papíry6d), investiční společnost6e), investiční fond6e), penzijní fond6f) nebo jiná finanční instituce6).
Poznámky pod čarou č. 6, 6b, 6c, 6d, 6e a 6f znějí:
_____________________________________
- "6)
- Zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů.
- 6b)
- Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/12/ES ze dne 20. března 2000 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a jejím výkonu.
- 6c)
- Zákon č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojišťovnictví), ve znění pozdějších předpisů.
- 6d)
- Zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů.
- 6e)
- Zákon č. 189/2004 Sb., o kolektivním investování, ve znění pozdějších předpisů.
- 6f)
- Zákon č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem a o změnách některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů.".
42. V § 323a odst. 4 se slovo "rovnocenným" zrušuje, za slovo "kolaterálu" se vkládají slova "srovnatelné hodnoty" a slova "toto právo" se nahrazují slovy "kterékoliv z těchto práv".
43. V § 323a odst. 5 se slovo "rovnocenným" zrušuje a za slovo "kolaterálem" se vkládají slova "srovnatelné hodnoty".
44. V § 323a odst. 6 se za slovo "nedostatečným" vkládají slova ", zejména dojde-li ke změně hodnoty finančního kolaterálu nebo výše příslušné pohledávky finančního charakteru" a slova "rovnocenným finančním kolaterálem" se nahrazují slovy ", ledaže bylo sjednáno jinak".
45. V § 323a odst. 8 se za slova "Rovnocenný finanční kolaterál" vkládají slova "a finanční kolaterál podle odstavců 5 a 6".
46. V § 323b odst. 4 se na konci textu tečka nahrazuje středníkem a doplňují se slova "tím není dotčeno ustanovení § 323a odst. 8.".
47. V § 323c odst. 4 úvodní větě se slovo "Na" nahrazuje slovy "Pokud nebylo sjednáno jinak, na" a v písmenu b) se slova "jakýkoliv jiný státní orgán" nahrazují slovy "jiný orgán veřejné moci, nebo jiná osoba".
48. Ve společném nadpise nad § 323d se slova "pohledávce z vkladu" nahrazují slovy "peněžním prostředkům".
49. V § 323d odst. 1 se slova "pohledávce z vkladu" nahrazují slovy "peněžním prostředkům".
50. V § 323d odstavec 2 zní:
"(2) Bylo-li to sjednáno, je příjemce finančního zajištění oprávněn podle sjednaných podmínek nakládat se zastavenými peněžními prostředky. Je-li příjemce finančního zajištění oprávněn nakládat se zastavenými peněžními prostředky, není oprávněn nakládat s těmito peněžními prostředky poskytovatel finančního zajištění.".
51. V § 323d odst. 3 se slova "do výše pohledávky z vkladu ke dni vzniku finančního zajištění" zrušují.
52. V § 323d odst. 3 se slova "s peněžními prostředky poskytovatele finančního zajištění" nahrazují slovy "se zastavenými peněžními prostředky", slova "chybějící peněžní prostředky do výše pohledávky z vkladu ke dni vzniku finančního zajištění" se nahrazují slovy "peněžní prostředky ve výši, s níž nakládal," a na konci textu se tečka nahrazuje středníkem a doplňují se slova "tím není dotčeno ustanovení § 323a odst. 8.".
53. V § 323d odst. 4 se slova "s peněžními prostředky poskytovatele finančního zajištění" nahrazují slovy "se zastavenými peněžními prostředky" a slovo "chybějících" se zrušuje.
54. V § 323e odst. 1 se slova "z peněžních prostředků, které jsou předmětem zastavené pohledávky z vkladu" nahrazují slovy "ze zastavených peněžních prostředků".
55. V § 323e odst. 2 se slova "s peněžními prostředky, které jsou zastavenou pohledávkou z vkladu" nahrazují slovy "se zastavenými peněžními prostředky".
56. § 323f zní:
Právní účinky finančního zajištění ve formě převodu finančního kolaterálu se řídí ujednáním stran bez ohledu na obecnou úpravu zajišťovacího převodu práva, zajišťovacího postoupení pohledávky a zástavního práva; tím není dotčeno ustanovení § 323a.".
57. § 323g, 323h a 323i se zrušují.
58. V § 387 se doplňuje odstavec 3, který zní:
"(3) Práva z finančního zajištění a ujednání o něm se nepromlčí dříve, než se promlčí poslední z pohledávek finančního charakteru zajištěných příslušným ujednáním o finančním zajištění.".
59. V § 735 se věta druhá zrušuje.
Povinnost vyhotovit a ukládat listiny ukládané do sbírky listin v českém jazyce podle § 38k odst. 4 obchodního zákoníku se nevztahuje na listiny uložené do sbírky listin před dnem účinnosti tohoto zákona.
V § 24 odst. 1 zákona č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění zákona č. 67/1993 Sb., zákona č. 370/2000 Sb. a zákona č. 62/2002 Sb., písmeno c) včetně poznámek pod čarou č. 4 až 6 zní:
- "c)
- poruší povinnost
- 1.
- uvádět na všech objednávkách, obchodních dopisech, fakturách, smlouvách a v rámci informací zpřístupňovaných veřejnosti prostřednictvím dálkového přístupu údaje o své obchodní firmě, a nemá-li ji, o jménu a příjmení nebo názvu, sídle nebo místu podnikání, zápisu do obchodního rejstříku včetně spisové značky, podnikatelé nezapsaní v obchodním rejstříku údaj o zápisu do jiné evidence, v níž jsou zapsáni, popřípadě o zápisu organizační složky podniku nebo podniku zahraniční osoby do obchodního rejstříku, včetně spisové značky4),
- 2.
- podat návrh na zápis, změnu nebo výmaz zápisu v obchodním rejstříku nebo uložit listinu do sbírky listin5),
- 3.
- používat při podnikání obchodní firmu, a nemá-li ji, jméno a příjmení nebo název6).
- 4)
- § 13a obchodního zákoníku.
- 5)
- § 27 až 38l obchodního zákoníku.
- 6)
- § 8 až 11 obchodního zákoníku.".
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem třetího měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení.
Datum uveřejnění: 1. března 2008 Poslední změna: 26. prosince 2007 Počet shlédnutí: 3133